]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blob - gettext-pl.po-update.patch
- updated for 0.15
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
1 --- gettext-0.15/gettext-tools/po/pl.po.orig    2006-07-01 00:52:52.000000000 +0200
2 +++ gettext-0.15/gettext-tools/po/pl.po 2006-07-28 08:15:46.419292500 +0200
3 @@ -2,15 +2,15 @@
4  # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5  # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2005
6  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003, 2006
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
13 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
15  "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n"
17 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2005-07-27 19:16+0200\n"
19 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 @@ -150,12 +150,12 @@
24  #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155
25  #, c-format
26  msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
27 -msgstr ""
28 +msgstr "b³êdny argument source_version dla compile_java_class"
29  
30  #: lib/javacomp.c:170 lib/javacomp.c:191
31  #, c-format
32  msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
33 -msgstr ""
34 +msgstr "b³êdny argument target_version dla compile_java_class"
35  
36  #: lib/javacomp.c:475 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
37  #: src/write-java.c:1008
38 @@ -202,11 +202,11 @@
39  
40  #: lib/quotearg.c:239
41  msgid "`"
42 -msgstr ""
43 +msgstr "`"
44  
45  #: lib/quotearg.c:240
46  msgid "'"
47 -msgstr ""
48 +msgstr "'"
49  
50  #: lib/w32spawn.h:48
51  #, c-format
52 @@ -264,9 +264,9 @@
53  msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
54  
55  #: src/format-boost.c:427
56 -#, fuzzy, c-format
57 +#, c-format
58  msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
59 -msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem zamiast '}'."
60 +msgstr "Dyrektywa numer %u zaczyna siê |, ale nie koñczy siê |."
61  
62  #: src/format-c.c:177
63  #, c-format
64 @@ -335,27 +335,27 @@
65  msgstr "£añcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u."
66  
67  #: src/format-gcc-internal.c:245
68 -#, fuzzy, c-format
69 +#, c-format
70  msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
71 -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
72 +msgstr "W dyrektywie numer %u wystêpuje nieprawid³owa kombinacja flag."
73  
74  #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
75 -#, fuzzy, c-format
76 +#, c-format
77  msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
78 -msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie s± dozwolone przed '%c'."
79 +msgstr "W dyrektywie numer %u precyzja nie jest dozwolona przed '%c'."
80  
81  #: src/format-gcc-internal.c:314
82 -#, fuzzy, c-format
83 +#, c-format
84  msgid ""
85  "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
86  "equal to %u."
87  msgstr ""
88 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
89 +"W dyrektywie numer %u numer argumentu dla precyzji musi byæ równy %u."
90  
91  #: src/format-gcc-internal.c:376
92 -#, fuzzy, c-format
93 +#, c-format
94  msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
95 -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
96 +msgstr "W dyrektywie numer %u okre¶lenie precyzji jest nieprawid³owe."
97  
98  #: src/format-gcc-internal.c:424
99  #, c-format
100 @@ -718,7 +718,7 @@
101  #: src/msginit.c:257 src/msguniq.c:246 src/recode-sr-latin.c:122
102  #: src/urlget.c:137
103  msgid "Bruno Haible"
104 -msgstr ""
105 +msgstr "Bruno Haible"
106  
107  #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131
108  #, c-format
109 @@ -1271,7 +1271,7 @@
110  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
111  #: src/msgcmp.c:147 src/msgcomm.c:267 src/msgmerge.c:309
112  msgid "Peter Miller"
113 -msgstr ""
114 +msgstr "Peter Miller"
115  
116  #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320
117  #, c-format
118 @@ -1637,12 +1637,12 @@
119  #: src/msgfmt.c:347
120  #, c-format
121  msgid "invalid endianness: %s"
122 -msgstr ""
123 +msgstr "b³êdna kolejno¶æ bajtów w s³owie: %s"
124  
125  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
126  #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520
127  msgid "Ulrich Drepper"
128 -msgstr ""
129 +msgstr "Ulrich Drepper"
130  
131  #: src/msgfmt.c:420 src/msgfmt.c:442 src/msgfmt.c:464 src/msgunfmt.c:315
132  #: src/msgunfmt.c:338
133 @@ -2016,11 +2016,11 @@
134  msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
135  
136  #: src/msggrep.c:477
137 -#, fuzzy, c-format
138 +#, c-format
139  msgid ""
140  "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
141  "specified"
142 -msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
143 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'"
144  
145  #: src/msggrep.c:497
146  #, c-format, no-wrap
147 @@ -2032,7 +2032,7 @@
148  "wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
149  
150  #: src/msggrep.c:523
151 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
152 +#, c-format, no-wrap
153  msgid ""
154  "Message selection:\n"
155  "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
156 @@ -2072,31 +2072,39 @@
157  msgstr ""
158  "Wybór komunikatów:\n"
159  "  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
160 -"  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
161 +"  [-J WZORZEC-MSGCTXT] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]\n"
162 +"  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA]\n"
163  "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
164  "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
165 +"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-MSGCTXT,\n"
166  "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
167  "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
168  "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
169 +"lub, je¶li podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA.\n"
170  "\n"
171  "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
172  "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
173  "\n"
174 -"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
175 +"Sk³adnia dla WZORCA-MSGCTXT, WZORCA-MSGID, WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA\n"
176 +"lub WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA:\n"
177  "  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
178  "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
179  "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
180  "\n"
181  "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
182  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
183 +"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
184  "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
185  "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
186  "  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
187 +"  -X, --extracted-comment     pocz±tek wzorców dla wydobytego komentarza\n"
188  "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
189  "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
190  "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
191  "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
192  "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
193 +"  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów nie pasuj±cych do\n"
194 +"                              ¿adnego z wybranych kryteriów\n"
195  
196  #: src/msggrep.c:572
197  #, c-format
198 @@ -2312,6 +2320,10 @@
199  "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
200  "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
201  msgstr ""
202 +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
203 +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
204 +"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub upewniæ\n"
205 +"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
206  
207  #: src/msgl-charset.c:95
208  #, c-format
209 @@ -2395,24 +2407,21 @@
210  "dzielenie przez zero"
211  
212  #: src/msgl-check.c:185
213 -#, fuzzy, c-format
214 +#, c-format
215  msgid "Try using the following, valid for %s:"
216 -msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
217 +msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:"
218  
219  #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
220 -#, fuzzy
221  msgid "message catalog has plural form translations"
222 -msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
223 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich"
224  
225  #: src/msgl-check.c:270
226 -#, fuzzy
227  msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
228 -msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
229 +msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
230  
231  #: src/msgl-check.c:294
232 -#, fuzzy
233  msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
234 -msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
235 +msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
236  
237  #: src/msgl-check.c:330
238  msgid "invalid nplurals value"
239 @@ -2423,25 +2432,25 @@
240  msgstr "b³êdne wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej"
241  
242  #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
243 -#, fuzzy, c-format
244 +#, c-format
245  msgid "nplurals = %lu"
246 -msgstr "nplurals = %lu..."
247 +msgstr "nplurals = %lu"
248  
249  #: src/msgl-check.c:384
250 -#, fuzzy, c-format
251 +#, c-format
252  msgid "but some messages have only one plural form"
253  msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
254 -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
255 -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
256 -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
257 +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
258 +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
259 +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
260  
261  #: src/msgl-check.c:400
262 -#, fuzzy, c-format
263 +#, c-format
264  msgid "but some messages have one plural form"
265  msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
266 -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
267 -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
268 -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
269 +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
270 +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
271 +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
272  
273  #: src/msgl-check.c:420
274  msgid ""
275 @@ -2513,12 +2522,12 @@
276  #: src/msgl-iconv.c:65
277  #, c-format
278  msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
279 -msgstr ""
280 +msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
281  
282  #: src/msgl-iconv.c:69
283 -#, fuzzy, c-format
284 +#, c-format
285  msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
286 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
287 +msgstr "%s: b³±d w czasie konwersji z kodowania \"%s\" do \"%s\""
288  
289  #: src/msgl-iconv.c:251
290  msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
291 @@ -2969,7 +2978,7 @@
292  #: src/po-lex.c:976
293  #, c-format
294  msgid "context separator <EOT> within string"
295 -msgstr ""
296 +msgstr "separator kontekstu <EOT> bez ³añcucha"
297  
298  #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
299  #, c-format
300 @@ -3002,44 +3011,37 @@
301  msgstr "podwójna definicja komunikatu"
302  
303  #: src/read-po.c:366
304 -#, fuzzy
305  msgid "this is the location of the first definition"
306 -msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
307 +msgstr "to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
308  
309  #: src/read-properties.c:223
310 -#, fuzzy
311  msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
312 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³êdna sk³adnia znaku Unicode: \\uxxxx"
313 +msgstr "uwaga: b³êdna sk³adnia \\uxxxx dla znaku Unicode"
314  
315  #: src/read-stringtable.c:804
316 -#, fuzzy
317  msgid "warning: unterminated string"
318 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
319 +msgstr "uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
320  
321  #: src/read-stringtable.c:812
322 -#, fuzzy
323  msgid "warning: syntax error"
324 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy"
325 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy"
326  
327  #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894
328 -#, fuzzy
329  msgid "warning: unterminated key/value pair"
330 -msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
331 +msgstr "uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
332  
333  #: src/read-stringtable.c:939
334 -#, fuzzy
335  msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
336 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
337 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
338  
339  #: src/read-stringtable.c:948
340 -#, fuzzy
341  msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
342 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
343 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
344  
345  #: src/recode-sr-latin.c:117
346 -#, fuzzy, c-format
347 +#, c-format
348  msgid "Written by %s and %s.\n"
349 -msgstr "Program napisa³ %s.\n"
350 +msgstr "Program napisali %s i %s.\n"
351  
352  #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
353  #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
354 @@ -3047,12 +3049,12 @@
355  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
356  #: src/recode-sr-latin.c:121
357  msgid "Danilo Segan"
358 -msgstr ""
359 +msgstr "Danilo ©egan"
360  
361  #: src/recode-sr-latin.c:154
362  #, c-format, no-wrap
363  msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
364 -msgstr ""
365 +msgstr "Przekodowywanie tekstu serbskiego z cyrylicy do alfabetu ³aciñskiego.\n"
366  
367  #: src/recode-sr-latin.c:157
368  #, c-format, no-wrap
369 @@ -3060,16 +3062,17 @@
370  "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
371  "standard output.\n"
372  msgstr ""
373 +"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
374  
375  #: src/recode-sr-latin.c:332
376  #, c-format
377  msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
378 -msgstr ""
379 +msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
380  
381  #: src/recode-sr-latin.c:350
382 -#, fuzzy, c-format
383 +#, c-format
384  msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
385 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
386 +msgstr "b³±d w czasie konwersji z kodowania \"%s\" do \"%s\""
387  
388  #: src/urlget.c:147
389  #, c-format
390 @@ -3096,13 +3099,12 @@
391  msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
392  
393  #: src/write-csharp.c:618
394 -#, fuzzy
395  msgid ""
396  "message catalog has context dependent translations\n"
397  "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
398  msgstr ""
399 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
400 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
401 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
402 +"ale katalog komunikatów .dll C# nie obs³uguje kontekstów\n"
403  
404  #: src/write-csharp.c:685
405  #, c-format
406 @@ -3115,13 +3117,12 @@
407  msgstr "kompilacja klasy C# nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose"
408  
409  #: src/write-java.c:920
410 -#, fuzzy
411  msgid ""
412  "message catalog has context dependent translations\n"
413  "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
414  msgstr ""
415 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
416 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
417 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
418 +"ale format ResourceBundle Javy nie obs³uguje kontekstów\n"
419  
420  #: src/write-java.c:945
421  #, c-format
422 @@ -3146,16 +3147,16 @@
423  msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
424  
425  #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
426 -#, fuzzy, c-format
427 +#, c-format
428  msgid ""
429  "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
430  "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
431  "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
432  "%s\n"
433  msgstr ""
434 -"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
435 +"Nastêpuj±cy msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n"
436  "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
437 -"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
438 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
439  "%s\n"
440  
441  #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963
442 @@ -3188,12 +3189,11 @@
443  "pojedynczym pliku."
444  
445  #: src/write-po.c:1144
446 -#, fuzzy
447  msgid ""
448  "message catalog has context dependent translations, but the output format "
449  "does not support them."
450  msgstr ""
451 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
452 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
453  
454  #: src/write-po.c:1167
455  msgid ""
456 @@ -3231,16 +3231,15 @@
457  "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
458  
459  #: src/write-qt.c:697
460 -#, fuzzy
461  msgid ""
462  "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
463  "1\n"
464  "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
465  "strings, not in the context strings\n"
466  msgstr ""
467 -"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
468 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
469 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
470 +"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
471 +"a katalog komunikatów Qt rozumie Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
472 +"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstu\n"
473  
474  #: src/write-qt.c:721
475  msgid ""
476 @@ -3258,13 +3257,12 @@
477  msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
478  
479  #: src/write-resources.c:132
480 -#, fuzzy
481  msgid ""
482  "message catalog has context dependent translations\n"
483  "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
484  msgstr ""
485 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
486 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
487 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
488 +"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
489  
490  #: src/write-resources.c:151
491  msgid ""
492 @@ -3275,13 +3273,12 @@
493  "ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
494  
495  #: src/write-tcl.c:158
496 -#, fuzzy
497  msgid ""
498  "message catalog has context dependent translations\n"
499  "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
500  msgstr ""
501 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
502 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
503 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
504 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje kontekstów\n"
505  
506  #: src/write-tcl.c:177
507  msgid ""
508 @@ -3391,9 +3388,9 @@
509  msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
510  
511  #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
512 -#, fuzzy, c-format
513 +#, c-format
514  msgid "%s:%lu:%lu: %s"
515 -msgstr "%s:%d:%d: %s"
516 +msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
517  
518  #: src/x-glade.c:463
519  #, c-format
520 @@ -3440,69 +3437,75 @@
521  msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
522  
523  #: src/x-python.c:234
524 -#, fuzzy, c-format
525 +#, c-format
526  msgid ""
527  "Non-ASCII string at %s%s.\n"
528  "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
529  "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
530  msgstr ""
531  "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
532 -"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
533 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
534 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
535  
536  #: src/x-python.c:282
537 -#, fuzzy, c-format
538 +#, c-format
539  msgid ""
540  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
541  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
542  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
543  msgstr ""
544 -"%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
545 -"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
546 +"%s:%d: B³êdna sekwencja wielobajtowa.\n"
547 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
548 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
549  
550  #: src/x-python.c:299
551 -#, fuzzy, c-format
552 +#, c-format
553  msgid ""
554  "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
555  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
556  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
557  msgstr ""
558  "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
559 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
560 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
561 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
562  
563  #: src/x-python.c:312
564 -#, fuzzy, c-format
565 +#, c-format
566  msgid ""
567  "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
568  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
569  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
570  msgstr ""
571  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
572 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
573 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
574 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
575  
576  #: src/x-python.c:322
577 -#, fuzzy, c-format
578 +#, c-format
579  msgid ""
580  "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
581  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
582  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
583  msgstr ""
584  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
585 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
586 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
587 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
588  
589  #: src/x-python.c:355
590 -#, fuzzy, c-format
591 +#, c-format
592  msgid ""
593  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
594  "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
595  "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
596  msgstr ""
597  "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
598 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
599 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
600 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
601  
602  #: src/x-python.c:675
603  #, c-format
604  msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
605 -msgstr ""
606 +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z u¿yciem ASCII."
607  
608  #: src/x-rst.c:107
609  #, c-format
610 @@ -3720,9 +3723,9 @@
611  msgstr "                                (tylko jêzyk C++)\n"
612  
613  #: src/xgettext.c:837
614 -#, fuzzy, c-format
615 +#, c-format
616  msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
617 -msgstr "      --qt                    rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
618 +msgstr "      --boost                 rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
619  
620  #: src/xgettext.c:841
621  #, c-format
622 @@ -3822,6 +3825,10 @@
623  "Please consider using a format string with named arguments,\n"
624  "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
625  msgstr ""
626 +"£añcuch formatuj±cy '%s' z nienazwanymi argumentami nie mo¿e byæ w³a¶ciwie\n"
627 +"zlokalizowany: t³umacz nie mo¿e zmieniæ kolejno¶ci argumentów.\n"
628 +"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
629 +"zamiast krotki argumentów.\n"
630  
631  #: src/xgettext.c:2018
632  msgid ""
633 @@ -3834,24 +3841,24 @@
634  "a nie pusty ³añcuch.\n"
635  
636  #: src/xgettext.c:2621
637 -#, fuzzy, c-format
638 +#, c-format
639  msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
640 -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
641 +msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
642  
643  #: src/xgettext.c:2648
644  #, c-format
645  msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
646 -msgstr ""
647 +msgstr "uwaga: brak kontekstu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
648  
649  #: src/xgettext.c:2673
650  #, c-format
651  msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
652 -msgstr ""
653 +msgstr "uwaga: brak kontekstu dla argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
654  
655  #: src/xgettext.c:2694
656  #, c-format
657  msgid "context mismatch between singular and plural form"
658 -msgstr ""
659 +msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
660  
661  #: src/xgettext.c:2774
662  msgid ""
663 @@ -3869,67 +3876,3 @@
664  #, c-format
665  msgid "language `%s' unknown"
666  msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
667 -
668 -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
669 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
670 -
671 -#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
672 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
673 -
674 -#~ msgid "Which is your email address?"
675 -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
676 -
677 -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
678 -#~ msgstr "Proszê wybraæ liczbê albo podaæ swój adres e-mail."
679 -
680 -#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
681 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: b³êdny znak."
682 -
683 -#~ msgid ""
684 -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
685 -#~ msgstr ""
686 -#~ "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
687 -
688 -#~ msgid "Invalid email address: missing @"
689 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: brakuj±cy @"
690 -
691 -#~ msgid "Is the following your email address?"
692 -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?"
693 -
694 -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
695 -#~ msgstr ""
696 -#~ "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-"
697 -#~ "mail."
698 -
699 -#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
700 -#~ msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ twojego adresu e-mail."
701 -
702 -#~ msgid "Please enter your email address."
703 -#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
704 -
705 -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
706 -#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
707 -
708 -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
709 -#~ msgstr ""
710 -#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
711 -
712 -#~ msgid "conversion failure"
713 -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
714 -
715 -#~ msgid "%s: warning: "
716 -#~ msgstr "%s: uwaga: "
717 -
718 -#~ msgid "%s\n"
719 -#~ msgstr "%s\n"
720 -
721 -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
722 -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
723 -
724 -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
725 -#~ msgstr ""
726 -#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
727 -#~ "pojedynczej\n"
728 -
729 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
730 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
This page took 0.242013 seconds and 3 git commands to generate.