--- cpio-2.6/po/pl.po.orig 2004-12-20 16:42:05.000000000 +0100 +++ cpio-2.6/po/pl.po 2005-01-09 15:01:03.130067392 +0100 @@ -1,25 +1,30 @@ # Polish translation for the GNU cpio. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cpio package. # Paweł Krawczyk , 1996. +# Jakub Bogusz , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" +"Project-Id-Version: cpio 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:45\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 11:40+0100\n" "Last-Translator: Paweł Krawczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/copyin.c:43 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" -msgstr[0] "uwaga: omijam %ld bajtów śmiecia" -msgstr[1] "uwaga: omijam %ld bajtów śmiecia" +msgstr[0] "uwaga: pominięto %ld bajt śmieci" +msgstr[1] "uwaga: pominięto %ld bajty śmieci" +msgstr[2] "uwaga: pominięto %ld bajtów śmieci" #: src/copyin.c:64 #, c-format @@ -76,14 +81,15 @@ #: src/copyin.c:1400 msgid "standard input is closed" -msgstr "wejście standardowe (stdin) zamknięte" +msgstr "standardowe wejście (stdin) jest zamknięte" #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d block\n" msgid_plural "%d blocks\n" -msgstr[0] "%d bloków\n" -msgstr[1] "%d bloków\n" +msgstr[0] "%d blok\n" +msgstr[1] "%d bloki\n" +msgstr[2] "%d bloków\n" #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 #, c-format @@ -130,278 +136,296 @@ " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" +"GNU `cpio' kopiuje pliki do i z archiwów\n" +"\n" +"Przykłady:\n" +" # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do archiwum\n" +" cpio -o < lista-nazw [> archiwum]\n" +" # Wydobycie plików z archiwum\n" +" cpio -i [< archiwum]\n" +" # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do katalogu-docelowego\n" +" cpio -p katalog-docelowy < lista-nazw\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" -msgstr "" +msgstr "%s nie ma znaczenia przy %s" #: src/main.c:80 -#, fuzzy msgid "Main operation mode:" -msgstr "operacja na taśmie" +msgstr "Główny tryb operacji:" #: src/main.c:82 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie archiwum (działanie w trybie copy-out)" #: src/main.c:84 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" -msgstr "" +msgstr "Wydobywanie plików z archiwum (działanie w trybie copy-in)" #: src/main.c:86 msgid "Run in copy-pass mode" -msgstr "" +msgstr "Działanie w trybie copy-pass" #: src/main.c:88 msgid "Print a table of contents of the input" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie tabeli z zawartością wejścia" #: src/main.c:91 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w każdym trybie:" #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" -msgstr "" +msgstr "[[UŻYTKOWNIK@]HOST:]PLIK" #: src/main.c:94 msgid "" "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" +"Użycie tego PLIKU zamiast standardowego wejścia lub wyjścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum" #: src/main.c:96 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" -msgstr "" +msgstr "Plik archiwum jest lokalny, nawet jeśli nazwa zawiera dwukropki" #: src/main.c:97 msgid "FORMAT" -msgstr "" +msgstr "FORMAT" #: src/main.c:98 msgid "Use given archive FORMAT" -msgstr "" +msgstr "Użycie podanego FORMATU archiwum" #: src/main.c:100 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na 5120 bajtów" #: src/main.c:101 msgid "BLOCK-SIZE" -msgstr "" +msgstr "ROZMIAR-BLOKU" #: src/main.c:102 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na ROZMIAR_BLOKU * 512 bajtów" #: src/main.c:104 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" -msgstr "" +msgstr "Użycie starego przenośnego (ASCII) formatu archiwum" #: src/main.c:106 msgid "Print a \".\" for each file processed" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie \".\" dla każdego przetworzonego pliku" #: src/main.c:107 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "LICZBA" #: src/main.c:108 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na podaną LICZBĘ bajtów" #: src/main.c:109 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "ŁAŃCUCH" #: src/main.c:110 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie ŁAŃCUCHA po osiągnięciu końca woluminu nośnika" #: src/main.c:113 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie wyłącznie plików nie pasujących do podanych wzorców" #: src/main.c:115 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" -msgstr "" +msgstr "W tabeli szczegółowej spisu zawartości pokazywanie liczbowych wartości UID i GID" #: src/main.c:117 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "POLECENIE" #: src/main.c:118 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" -msgstr "" +msgstr "Użycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh" #: src/main.c:120 msgid "Do not print the number of blocks copied" -msgstr "" +msgstr "Nie wypisywanie liczby skopiowanych bloków" #: src/main.c:122 msgid "Verbosely list the files processed" -msgstr "" +msgstr "Szczegółowe podawanie przetworzonych plików" #: src/main.c:125 msgid "Enable debugging info" -msgstr "" +msgstr "Włączenie informacji diagnostycznych" #: src/main.c:127 msgid "FLAG" -msgstr "" +msgstr "FLAGA" #: src/main.c:128 msgid "" "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " "Multiple options accumulate." msgstr "" +"Sterowanie wyświetlaniem ostrzeżeń. Aktualnie FLAGA to jedno z 'none', 'truncate', 'all'. Opcje podane razem łączą się." #: src/main.c:132 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-in:" #: src/main.c:133 src/main.c:141 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "PLIK" #: src/main.c:134 msgid "" "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " "list from FILE" msgstr "" +"W trybie copy-in czytanie z PLIKU dodatkowych wzorców określających nazwy plików do wydobycia lub wypisania" #: src/main.c:136 msgid "Create all files relative to the current directory" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie wszystkich plików względem bieżącego katalogu" #: src/main.c:138 msgid "" "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " "each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" +"Przy czytaniu archiwum w formacie CRC w trybie copy-in sprawdzanie tylko sum CRC każdego pliku w archiwum, bez wydobywania plików" #: src/main.c:140 msgid "Interactively rename files" -msgstr "" +msgstr "Interaktywna zmiana nazw plików" #: src/main.c:144 msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to -sS" msgstr "" +"Zamiana zarówno półsłów w słowach jak i bajtów w półsłowach danych. Odpowiednik -sS" #: src/main.c:146 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" -msgstr "" +msgstr "Zamiana bajtów w każdym półsłowie w plikach" #: src/main.c:148 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" -msgstr "" +msgstr "Zamiana półsłów w każdym słowie (4 bajtach) w plikach" #: src/main.c:151 msgid "Extract files to standard output" -msgstr "" +msgstr "Wydobycie plików na standardowe wyjście" #: src/main.c:155 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-out:" #: src/main.c:157 msgid "Append to an existing archive." -msgstr "" +msgstr "Dołączenie do istniejącego archiwum." #: src/main.c:159 msgid "" "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" +"PLIK archiwum do użycia zamiast standardowego wyjścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum" #: src/main.c:163 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-pass:" #: src/main.c:165 msgid "Link files instead of copying them, when possible" -msgstr "" +msgstr "Dowiązywanie plików zamiast kopiowania ich o ile to możliwe" #: src/main.c:169 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-out i copy-pass:" #: src/main.c:171 msgid "" "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" +"Lista nazw plików jest zakończona znakiem NUL zamiast nowej linii" #: src/main.c:173 msgid "" "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" +"PLIK archiwum do użycia zamiast standardowego wejścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum" #: src/main.c:175 msgid "" "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " "copying the links)." msgstr "" +"Rozwiązywanie dowiązań symbolicznych (kopiowanie plików przez nie wskazywanych zamiast kopiowania dowiązań)." #: src/main.c:176 msgid "[USER][:.][GROUP]" -msgstr "" +msgstr "[UŻYTKOWNIK][:.][GRUPA]" #: src/main.c:177 msgid "" "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" +"Ustawienie właściciela wszystkich tworzonych plików na określonego UŻYTKOWNIKA i/lub GRUPĘ" #: src/main.c:179 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" -msgstr "" +msgstr "Zapis plików z dużymi blokami zer jako plików rzadkich" #: src/main.c:181 msgid "Reset the access times of files after reading them" -msgstr "" +msgstr "Wyzerowanie czasów dostępu plików po odczytaniu ich" #: src/main.c:185 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-pass:" #: src/main.c:187 msgid "Retain previous file modification times when creating files" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie poprzednich czasów modyfikacji plików przy ich tworzeniu" #: src/main.c:189 msgid "Create leading directories where needed" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie wiodących katalogów w razie potrzeby" #: src/main.c:191 msgid "Do not change the ownership of the files" -msgstr "" +msgstr "Nie zmienianie właściciela plików" #: src/main.c:193 msgid "Replace all files unconditionally" -msgstr "" +msgstr "Bezwarunkowe zastąpienie wszystkich plików" #: src/main.c:196 msgid "Informative options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje informacyjne:" #: src/main.c:198 msgid "Give this help list" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy" #: src/main.c:199 msgid "Give a short usage message" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji i składni" #: src/main.c:200 msgid "Print license and exit" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie licencji i zakończenie" #: src/main.c:201 msgid "Print program version" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie wersji programu" #: src/main.c:216 #, c-format @@ -421,44 +445,58 @@ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" +" GNU cpio jest programem darmowym; można go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" +" na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License)\n" +" opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2, lub, do wyboru,\n" +" dowolnej późniejszej.\n" +"\n" +" GNU cpio jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny, ale BEZ\n" +" ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI lub PRZYDATNOŚCI\n" +" DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdują się w Powszechnej Licencji\n" +" Publicznej GNU.\n" +"\n" +" Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona wraz\n" +" z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software Foundation,\n" +" Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"\n" #: src/main.c:298 src/main.c:315 msgid "invalid block size" -msgstr "błędna długość bloku" +msgstr "błędny rozmiar bloku" #: src/main.c:304 src/main.c:336 msgid "Archive format multiply defined" -msgstr "" +msgstr "Wielokrotnie określony format archiwum" #: src/main.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" -"nieznany format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n" -"crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" +"błędny format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n" +"crc, newc, odc, bin, ustar, tar (rozpoznawane także wielkimi literami)" #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 msgid "Mode already defined" -msgstr "" +msgstr "Tryb już określony" #: src/main.c:401 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" -msgstr "" +msgstr "--no-preserve-owner nie może być użyte wraz z --owner" #: src/main.c:444 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" -msgstr "" +msgstr "--owner nie może być ożyte wraz z --no-preserve-owner" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" -msgstr "" +msgstr "Błędna wartość dla opcji --warning: %s" #: src/main.c:537 msgid "[destination-directory]" -msgstr "" +msgstr "[katalog-docelowy]" #: src/main.c:556 src/main.c:572 #, c-format @@ -466,31 +504,34 @@ "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" +"Trzeba podać jedną z opcji -oipt.\n" +"Uruchomienie `%s --help' lub `%s --usage' poda więcej informacji.\n" #: src/main.c:600 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" -msgstr "" +msgstr "Użyto jednocześnie -I i -F w trybie copy-in" #: src/main.c:612 src/main.c:648 msgid "Too many arguments" -msgstr "" +msgstr "Za dużo argumentów" #: src/main.c:631 msgid "" "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" msgstr "" +"Użyto --append, ale nie podano nazwy pliku archiwum (należy użyć opcji -F lub -O)" #: src/main.c:637 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" -msgstr "" +msgstr "Użyto jednocześnie -O i -F w trybie copy-out" #: src/main.c:652 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" -msgstr "" +msgstr "Nie podano formatu archiwum w trybie copy-pass" #: src/main.c:672 msgid "-F can be used only with --create or --extract" -msgstr "" +msgstr "-F może być użyte tylko wraz z --create lub --extract" #: src/main.c:760 msgid "error closing archive" @@ -499,7 +540,7 @@ #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" -msgstr "nie moge utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 #, c-format @@ -507,13 +548,13 @@ msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" #: src/mt.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" "\t[--help] [--version] operation [count]\n" msgstr "" -"Użycie: %s [-V] [-f urządzenie] [--file=urządzenie] [--help] [--version] " -"operacja [liczba]\n" +"Składnia: %s [-V] [-f urządzenie] [--file=urządzenie] [--rsh-command=polecenie]\n" +"\t[--help] [--version] operacja [liczba]\n" #: src/mt.c:308 msgid "no tape device specified" @@ -529,7 +570,7 @@ #: src/userspec.c:146 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -msgstr "nie mogę uzyskać grupy liczbowego UIDu" +msgstr "nie mogę uzyskać grupy liczbowego UID-u" #: src/userspec.c:186 msgid "invalid group" @@ -560,12 +601,12 @@ #: src/util.c:560 #, c-format msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" -msgstr "" +msgstr "Plik %s powiększył się, %ld nowych bajtów nie skopiowanych" #: src/util.c:564 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" -msgstr "" +msgstr "Plik %s został zmodyfikowany w trakcie kopiowania" #: src/util.c:592 msgid "virtual memory exhausted" @@ -573,22 +614,22 @@ #: src/util.c:628 src/util.c:634 msgid "cannot seek on output" -msgstr "nie mogę przesunąć wskaźnika na wyjściu" +msgstr "nie można przesunąć wskaźnika na wyjściu" #: src/util.c:874 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " -msgstr "Koniec taśmy. Załaduj następną i wciśnij RETURN. " +msgstr "Koniec taśmy. Należy załadować następną i wcisnąć RETURN. " #: src/util.c:876 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" -msgstr "Koniec taśmy. Wpisz nazwę urządzenia/pliku kiedy będziesz gotowy.\n" +msgstr "Koniec taśmy. Aby kontynuować należy wpisać nazwę urządzenia/pliku.\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" -msgstr "Wpisz nazwę urządzenia/pliku kiedy będziesz gotowy.\n" +msgstr "Aby kontynuować należy wpisać nazwę urządzenia/pliku.\n" #: src/util.c:924 #, c-format @@ -603,12 +644,12 @@ #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przewiduje argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format @@ -618,301 +659,55 @@ #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" +msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: zła opcja -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/rtapelib.c:297 -#, fuzzy msgid "exec/tcp: Service not available" -msgstr "exec/tcp: usługa niedostępna" +msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" -msgstr "" +msgstr "standardowe wejście" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" -msgstr "" +msgstr "standardowe wyjście" #: lib/rtapelib.c:512 -#, fuzzy msgid "Cannot execute remote shell" -msgstr "nie mogę uruchomić zdalnej powłoki" +msgstr "Nie można uruchomić zdalnej powłoki" #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 #, c-format msgid "error %d" -msgstr "" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "Brak pamięci" - -#~ msgid "%s is not a character special file" -#~ msgstr "%s nie jest plikiem specjalnym znakowym" - -#~ msgid "cannot open directory %s" -#~ msgstr "nie mogę otworzyć katalogu %s" - -#~ msgid "block size cannot be 0" -#~ msgstr "blok nie może mieć wielkości 0" - -#~ msgid "GNU mt version %s\n" -#~ msgstr "GNU mt wersja %s\n" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Sukces" - -#~ msgid "parse error in blocksize" -#~ msgstr "zły rozmiar bloku" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "Wyrażenie regularne za duże" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" -#~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" -#~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" -#~ "message=message]\n" -#~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" -#~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" -#~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bajty] [-H format] [-M " -#~ "komunikat]\n" -#~ " [-O [[użytkownik@]host:]archiwum] [-F [[użytkownik@]host:]" -#~ "archiwum]\n" -#~ " [--file=[[użytkownik@]host:]archiwum] [--format=format]\n" -#~ " [--message=komunikat] [--null] [--reset-access-time] [--verbose]\n" -#~ " [--dot] [--append] [--block-size=bloki] [--dereference]\n" -#~ " [--io-size=bajty] [--quiet] [--force-local] [--help] [--version]\n" -#~ " < lista_nazw [> archiwum]\n" - -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "Niespodziewany koniece wyrażenie regularnego" - -#~ msgid "" -#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" -#~ "verbose]\n" -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n" -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" -#~ "verbose]\n" -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" - -#~ msgid "block number = %d\n" -#~ msgstr "numer bloku = %s\n" - -#~ msgid "Invalid character class name" -#~ msgstr "Błędna nazwa klasy znaku" - -#~ msgid "drive type = %d\n" -#~ msgstr "typ napędu = %d\n" - -#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" -#~ msgstr "nieznana flaga `%c' dla -p; właściwe flagi to `aemop'" - -#~ msgid "ambiguous" -#~ msgstr "niejednoznaczna(y)" - -#~ msgid "missing regexp" -#~ msgstr "brakujące wyrażenie regularne" - -#~ msgid "1 block\n" -#~ msgstr "1 blok\n" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Nie znalazłem pasujących" - -#~ msgid "residue count = %d\n" -#~ msgstr "pozostaje %d\n" - -#~ msgid "" -#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" -#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" -#~ "quiet]\n" -#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" -#~ "dot]\n" -#~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" -#~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [użytkownik][:.][grupa]]\n" -#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" -#~ "quiet]\n" -#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" -#~ "dot]\n" -#~ " [--dereference] [--owner=[użytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-" -#~ "owner]\n" -#~ " [--sparse] [--help] [--version] katalog_docelowy < lista_nazw\n" - -#~ msgid "drive status = %d\n" -#~ msgstr "stan napędu = %d\n" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "Niesparowany [ lub [^" - -#~ msgid "" -#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " -#~ "format]\n" -#~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" -#~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" -#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" -#~ "time]\n" -#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" -#~ "dot]\n" -#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" -#~ "halfwords]\n" -#~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" -#~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" -#~ "message=message]\n" -#~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" -#~ "verify-crc]\n" -#~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bajty] [-E plik] [-H " -#~ "format]\n" -#~ " [-M komunikat] [-R [użytkownik][:.][grupa]]\n" -#~ " [-I [[użytkownik@]host:]archiwum]\n" -#~ " [-F [[użytkownik@]host:]archiwum]\n" -#~ " [--file=[[użytkownik@]host:]archiwum]\n" -#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" -#~ "time]\n" -#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" -#~ "dot]\n" -#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=bloki] [--swap-" -#~ "halfwords]\n" -#~ " [--io-size=bajty] [--pattern-file=plik] [--format=format]\n" -#~ " [--owner=[użytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-owner]\n" -#~ " [--message=komunikat] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n" -#~ " [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n" -#~ " [wzorzec...] [< archiwum]\n" - -#~ msgid "" -#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" -#~ "verbose]\n" -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n" -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" -#~ "verbose]\n" -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" - -#~ msgid "drive status (low) = %d\n" -#~ msgstr "stan urządzenia (low) = %d\n" - -#~ msgid "file number = %d\n" -#~ msgstr "numer pliku = %d\n" - -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Błędny znak porównania" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "Niesparowane \\{" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Błąd w poprzednim wyrażeniu regularnym" - -#~ msgid "null regexp" -#~ msgstr "pusty regexp" - -#~ msgid "%s already exists; not created" -#~ msgstr "%s istnieje; nie stworzyłem" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "Błędne odniesienie wsteczne" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" -#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik] [--nonmatching]\n" -#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "Niesparowany ( lub \\(" - -#~ msgid "GNU cpio version %s\n" -#~ msgstr "GNU cpio wersja %s\n" - -#~ msgid "invalid" -#~ msgstr "błędny(a)" - -#~ msgid "GNU pax version %s\n" -#~ msgstr "GNU pax wersja %s\n" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Niewłaściwa zawartość \\{\\}" - -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Błędny koniec zakresu" - -#~ msgid "sense key error = %d\n" -#~ msgstr "błąd klucza = %d\n" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "Kończący ukośnik odwrotny" - -#~ msgid "can not omit both user and group" -#~ msgstr "nie mogę pominąć równocześnie użytkownika i grupy" - -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "Błędne wyrażenie regularne" - -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "Nie podano wyrażenia regularnego" - -#~ msgid "" -#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" -#~ "verbose]\n" -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n" -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" -#~ "verbose]\n" -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" - -#~ msgid "drive status (high) = %d\n" -#~ msgstr "stan napędu (high) = %d\n" - -#~ msgid "%s while compiling pattern" -#~ msgstr "%s podczas kompilowania wzorca" - -#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" -#~ msgstr "błędny modyfikator regexpa `%c'" +msgstr "błąd %d"