--- coreutils-6.7/po/pl.po.orig 2006-12-07 23:49:06.000000000 +0100 +++ coreutils-6.7/po/pl.po 2006-12-09 19:59:14.976639626 +0100 @@ -7,14 +7,14 @@ # fileutils: Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. # 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004. -# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz , 2006 +# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 6.5\n" +"Project-Id-Version: coreutils 6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 23:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-21 10:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:00+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2142,9 +2142,13 @@ "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" +"\n" +"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" +"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" +"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n" +"wypisywane tylko raz.\n" #: src/cut.c:227 -#, fuzzy msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" @@ -2155,12 +2159,7 @@ "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" -"\n" -"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" -"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" -"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n" -"wypisywane tylko raz. Każdy zakres\n" -"to:\n" +"Każdy zakres to:\n" "\n" " N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" " N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" @@ -2387,7 +2386,6 @@ " %Y rok\n" #: src/date.c:218 -#, fuzzy msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" @@ -2406,14 +2404,7 @@ " +05:30)\n" " %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" "\n" -"Domyslnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n" -"Natępujące opcjonalne flagi mogą być podane po `%':\n" -"\n" -" - (myślnik) bez dopełniania\n" -" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n" -" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" -" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" -" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n" +"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n" #: src/date.c:227 msgid "" @@ -2425,6 +2416,13 @@ " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" +"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po `%':\n" +"\n" +" - (myślnik) bez dopełniania\n" +" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n" +" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" +" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" +" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n" #: src/date.c:236 msgid "" @@ -2575,7 +2573,6 @@ " lcase zamiana wielkich liter na małe\n" #: src/dd.c:445 -#, fuzzy msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" @@ -2588,16 +2585,8 @@ " notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" " ucase zamiana małych liter na wielkie\n" " swab zamiana każdej pary bajtów\n" -" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" -" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" -" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami " -"zamiast\n" -" NULami\n" -" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n" -" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n" #: src/dd.c:452 -#, fuzzy msgid "" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" @@ -2605,11 +2594,6 @@ " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" -" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n" -" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n" -" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" -" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" -" swab zamiana każdej pary bajtów\n" " noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" " sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" " jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami " @@ -3141,7 +3125,6 @@ "\n" #: src/du.c:290 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -3159,10 +3142,6 @@ " sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków " "pośrednich\n" " itp.\n" -" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" -" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" -" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n" #: src/du.c:297 msgid "" @@ -3171,9 +3150,12 @@ " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" +" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" +" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" +" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n" #: src/du.c:303 -#, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" @@ -3194,10 +3176,6 @@ "234M\n" " 2G)\n" " --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" -" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" -" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" -" dowiązania zwykłe\n" -" -m jak dla --block-size=1M\n" #: src/du.c:311 msgid "" @@ -3205,6 +3183,10 @@ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" +" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" +" dowiązania zwykłe\n" +" -m jak dla --block-size=1M\n" #: src/du.c:316 msgid "" @@ -4644,21 +4626,19 @@ " pokazywane są najpierw katalogi, potem pliki\n" #: src/ls.c:4268 -#, fuzzy msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" -" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n" -" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" +" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" +" -h, --human-readable z opcją -l podaje rozmiary w formacie " +"czytelnym\n" +" dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n" +" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" #: src/ls.c:4274 -#, fuzzy msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " @@ -4670,11 +4650,6 @@ "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" -" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. " -"1K\n" -" 234M 2G)\n" -" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" " jako argumenty\n" @@ -4714,8 +4689,9 @@ "entries\n" msgstr "" " -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" -" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania " -"symboliczne\n" +" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n" +" dowiązanie symboliczne zamiast informacji o\n" +" samym dowiązaniu\n" " -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " "przecinkami\n" @@ -4793,7 +4769,6 @@ " sortowania gdy podano --sort=time\n" #: src/ls.c:4328 -#, fuzzy msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" @@ -4813,14 +4788,14 @@ " FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n" " nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n" " STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n" -" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" -" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" #: src/ls.c:4337 msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" +" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" +" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" #: src/ls.c:4341 msgid "" @@ -5550,7 +5525,6 @@ " -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" #: src/od.c:353 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" @@ -5572,11 +5546,6 @@ "szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " "przyrostek\n" "b oznacza wielokrotność 512.\n" -"\n" -"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n" -"\n" -" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" -" c znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" #: src/od.c:362 msgid "" @@ -5586,6 +5555,11 @@ " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" +"\n" +"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n" +"\n" +" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" c znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" #: src/od.c:369 msgid "" @@ -6508,7 +6482,6 @@ "\n" #: src/readlink.c:70 -#, fuzzy msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " @@ -6530,18 +6503,8 @@ " symbolicznych we wszystkich składnikach " "danej\n" " nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" -" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " -"danej\n" -" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n" -" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" -" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n" #: src/readlink.c:78 -#, fuzzy msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " @@ -6553,17 +6516,6 @@ " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" -" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " -"danej\n" -" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" -" oprócz ostatniego\n" -" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " -"danej\n" -" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" " -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" " rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" " symbolicznych we wszystkich składnikach " @@ -6869,7 +6821,6 @@ " -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n" #: src/seq.c:88 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" @@ -6884,10 +6835,7 @@ "mniejsza od PIERWSZEJ. PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako\n" "liczby zmiennoprzecinkowe. KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA jest\n" "mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa\n" -"od OSTATNIEJ. FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu\n" -"`double'; domyślnie jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są\n" -"wszystkie całkowite, z maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym\n" -"przypadku.\n" +"od OSTATNIEJ.\n" #: src/seq.c:96 msgid "" @@ -6895,6 +6843,9 @@ "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" +"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu `double'; domyślnie\n" +"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n" +"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n" #: src/seq.c:134 #, c-format @@ -7070,9 +7021,12 @@ "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" +"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" +"\n" +"* kompresowanymi\n" +"\n" #: src/shred.c:224 -#, fuzzy msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" @@ -7083,10 +7037,6 @@ "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" -"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" -"\n" -"* kompresowanymi\n" -"\n" "W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n" "wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n" "journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n" @@ -7098,10 +7048,6 @@ "manual\n" "(man mount)\n" "\n" -"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego " -"pliku,\n" -"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n" -"odtworzony.\n" #: src/shred.c:234 msgid "" @@ -7109,6 +7055,10 @@ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" +"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego " +"pliku,\n" +"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n" +"odtworzony.\n" #: src/shred.c:303 #, c-format