diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am --- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am Thu Feb 28 14:26:09 2002 +++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am Tue Nov 19 00:10:45 2002 @@ -4,7 +4,7 @@ CLEANFILES = $(CATALOGS) WINGs.pot -EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po +EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po pl.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WINGs/connection.c \ --- WindowMaker-0.91.0/WINGs/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ WindowMaker-0.91.0/WINGs/po/pl.po 2004-11-07 17:58:26.828325360 +0100 @@ -0,0 +1,613 @@ +# Polish translation for WINGs. +# This file is distributed under the same license as the WINGs package. +# Jakub Bogusz , 2002, 2004. +# +# vi: encoding=utf-8 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WINGs 0.91.0\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-07 17:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../WINGs/connection.c:471 ../../WINGs/connection.c:536 +#: ../../WINGs/connection.c:579 +msgid "Bad address-service-protocol combination" +msgstr "Błędna kombinacja adres-usługa-protokół" + +#: ../../WINGs/error.c:54 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Nieznany błąd %d" + +#: ../../WINGs/error.c:59 +#, c-format +msgid "Error %d" +msgstr "Błąd %d" + +#: ../../WINGs/error.c:110 +msgid " warning: " +msgstr " uwaga: " + +#: ../../WINGs/error.c:137 +msgid " fatal error: " +msgstr " błąd krytyczny: " + +#: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 +msgid " error: " +msgstr " błąd: " + +#: ../../WINGs/findfile.c:48 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "nie można pobrać wpisu hasła dla UID-a %i" + +#: ../../WINGs/findfile.c:66 +#, c-format +msgid "could not get password entry for user %s" +msgstr "nie można pobrać wpisu hasła dla użytkownika %s" + +#: ../../WINGs/host.c:114 +msgid "Cannot get current host name" +msgstr "Nie można pobrać aktualnej nazwy hosta" + +#: ../../WINGs/proplist.c:91 +#, c-format +msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" +msgstr "błąd składni w %s %s, w linii %i: %s" + +#: ../../WINGs/proplist.c:150 +msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" +msgstr "Tylko łańcuch lub dane są obsługiwane jako klucz słownika proplist" + +#: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 +#: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 +#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127 +#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 +#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 +msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" +msgstr "Użycie funkcji proplist na obiekcie innym niż WMPropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:630 +msgid "unterminated PropList string" +msgstr "nie zakończony łańcuch PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:670 +msgid "unterminated PropList data" +msgstr "nie zakończone dane PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:678 +msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" +msgstr "nie zakończone dane PropList (brakująca cyfra szesnastkowa)" + +#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 +msgid "non hexdigit character in PropList data" +msgstr "znak nie będący cyfrą szesnastkową w danych PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:729 +msgid "unterminated PropList array" +msgstr "nie zakończona tablica PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:737 +msgid "missing or unterminated PropList array" +msgstr "brakująca lub nie zakończona tablica PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:747 +msgid "could not get PropList array element" +msgstr "nie można pobrać elementu tablicy PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:776 +msgid "unterminated PropList dictionary" +msgstr "nie zakończony słownik PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:793 +msgid "missing PropList dictionary key" +msgstr "brakujący klucz słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:795 +msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" +msgstr "brakujący klucz wpisu słownika PropList lub nie zakończony słownik" + +#: ../../WINGs/proplist.c:803 +msgid "error parsing PropList dictionary key" +msgstr "błąd podczas analizy klucza słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:811 +msgid "missing = in PropList dictionary entry" +msgstr "brakujący = we wpisie słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:819 +msgid "error parsing PropList dictionary entry value" +msgstr "błąd podczas analizy wartości wpisu słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:827 +msgid "missing ; in PropList dictionary entry" +msgstr "brakujący ; we wpisie słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:888 +msgid "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try enclosing it with \"." +msgstr "oczekiwano łańcucha, danych, tablicy lub słownika. Jeśli to jest łańcuch, proszę spróbować zamknąć go w \"." + +#: ../../WINGs/proplist.c:892 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +msgstr "Komentarze wewnątrz plików domen WindowMakera nie są dozwolone." + +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1630 +msgid "extra data after end of property list" +msgstr "nadmiarowe dane za końcem listy własności" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1606 +#, c-format +msgid "could not get size for file '%s'" +msgstr "nie można odczytać rozmiaru pliku '%s'" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1619 +#, c-format +msgid "error reading from file '%s'" +msgstr "błąd podczas czytania z pliku '%s'" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1671 +#, c-format +msgid "mkstemp (%s) failed" +msgstr "mkstemp (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1682 +#, c-format +msgid "mktemp (%s) failed" +msgstr "mktemp (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1693 +#, c-format +msgid "open (%s) failed" +msgstr "open (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1700 +#, c-format +msgid "writing to file: %s failed" +msgstr "zapis do pliku: %s nie powiódł się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1708 +#, c-format +msgid "fclose (%s) failed" +msgstr "fclose (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1717 +#, c-format +msgid "rename ('%s' to '%s') failed" +msgstr "rename ('%s' na '%s') nie powiodło się" + +#. something happened with the file. just overwrite it +#: ../../WINGs/userdefaults.c:188 ../../WINGs/userdefaults.c:204 +#, c-format +msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" +msgstr "nie można odczytać domeny z pliku '%s' podczas synchronizacji" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:237 ../../WINGs/wcolor.c:249 ../../WINGs/wcolor.c:288 +#: ../../WINGs/wcolor.c:329 +#, c-format +msgid "could not allocate %s color" +msgstr "nie można przydzielić koloru %s" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:237 +msgid "white" +msgstr "białego" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:249 +msgid "black" +msgstr "czarnego" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:288 +msgid "gray" +msgstr "szarego" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:329 +msgid "dark gray" +msgstr "ciemnoszarego" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:420 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:610 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2829 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:612 ../../WINGs/wcolorpanel.c:688 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:721 ../../WINGs/wcolorpanel.c:755 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:815 ../../WINGs/wcolorpanel.c:849 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:883 ../../WINGs/wcolorpanel.c:918 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2169 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2831 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745 +msgid "Color Panel: Could not allocate memory" +msgstr "Panel Kolorów: Nie można przydzielić pamięci" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:718 ../../WINGs/wcolorpanel.c:719 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:752 ../../WINGs/wcolorpanel.c:753 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:812 ../../WINGs/wcolorpanel.c:813 +msgid "Cyan" +msgstr "Turkusowy" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:846 ../../WINGs/wcolorpanel.c:847 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:880 ../../WINGs/wcolorpanel.c:881 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:915 ../../WINGs/wcolorpanel.c:916 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:996 +msgid "Spectrum" +msgstr "Widmo" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1026 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1032 +msgid "New from File..." +msgstr "Nowy z pliku..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1081 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1098 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1034 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1082 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1099 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1035 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1036 +msgid "New from Clipboard" +msgstr "Nowy ze schowka" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1057 +msgid "X11-Colors" +msgstr "Kolory X11" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1074 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1080 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1090 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1097 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1236 +#, c-format +msgid "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" +msgstr "Panel Koloru: Nie można utworzyć katalogu %s potrzebnego do zapisania ustawień" + +#. Delete the file, it doesn't belong here +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1242 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3216 +msgid "File Error" +msgstr "Błąd plikowy" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243 +msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu z ustawieniami Panelu Koloru" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:650 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:974 ../../WINGs/wfontpanel.c:591 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1250 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1286 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1304 +msgid "Color Panel: Could not find file" +msgstr "Panel Koloru: Nie można odnaleźć pliku" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620 +msgid "Color Panel: X failed request" +msgstr "Panel Koloru: żądanie X nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2901 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3151 +msgid "Open Palette" +msgstr "Otwórz paletę" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 +msgid "Invalid file format !" +msgstr "Błędny format pliku!" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3215 +#, c-format +msgid "can't remove file %s" +msgstr "nie można usunąć pliku %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217 +msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" +msgstr "Nie można usunąć pliku z katalogu ustawień!" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 +msgid "Rename palette to:" +msgstr "Zmień nazwę palety na:" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. Careful, this palette exists already +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3261 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 +msgid "" +"Palette already exists !\n" +"\n" +"Overwrite ?" +msgstr "" +"Paleta już istnieje!\n" +"\n" +"Nadpisać?" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3294 +#, c-format +msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy palety %s na %s\n" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320 +msgid "This will permanently remove the palette " +msgstr "To trwale usunie paletę " + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323 +msgid "" +".\n" +"\n" +"Are you sure you want to remove this palette ?" +msgstr "" +".\n" +"\n" +"Na pewno usunąć tę paletę?" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3348 +#, c-format +msgid "Couldn't remove palette %s\n" +msgstr "Nie można usunąć palety %s\n" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3647 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3654 +#, c-format +msgid "Could not create %s" +msgstr "Nie można utworzyć %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3665 +#, c-format +msgid "Write error on file %s" +msgstr "Błąd zapisu pliku %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3710 +msgid "Color Panel: Color unspecified" +msgstr "Panel Koloru: Nie określono koloru" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:565 +#, c-format +msgid "WINGs: could not open directory %s\n" +msgstr "WINGs: nie można otworzyć katalogu %s\n" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:583 +#, c-format +msgid "WINGs: could not stat %s\n" +msgstr "WINGs: nie można wykonać stat na %s\n" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:650 ../../WINGs/wfilepanel.c:973 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:590 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:661 +msgid "Create Directory" +msgstr "Utwórz katalog" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 +msgid "Enter directory name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796 +msgid "Permission denied." +msgstr "Brak uprawnień." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 +#, c-format +msgid "'%s' already exists." +msgstr "'%s' już istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:704 +msgid "Path does not exist." +msgstr "Ścieżka nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:734 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 +#, c-format +msgid "'%s' does not exist." +msgstr "'%s' nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800 +msgid "Insufficient memory available." +msgstr "Za mało dostępnej pamięci." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804 +#, c-format +msgid "'%s' is on a read-only filesystem." +msgstr "'%s' jest na systemie plików tylko do odczytu." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:807 +#, c-format +msgid "Can not delete '%s'." +msgstr "Nie można usunąć '%s'." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:755 +#, c-format +msgid "Delete directory %s ?" +msgstr "Usunąć katalog %s?" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:759 +#, c-format +msgid "Delete file %s ?" +msgstr "Usunąć plik %s?" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist." +msgstr "Katalog '%s' nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty." +msgstr "Katalog '%s' nie jest pusty." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:777 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is busy." +msgstr "Katalog '%s' jest w użyciu." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:790 +#, c-format +msgid "'%s' is a directory." +msgstr "'%s' jest katalogiem." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:832 +#, c-format +msgid "An error occured browsing '%s'." +msgstr "Wystąpił błąd podczas przeglądania '%s'." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:836 +#, c-format +msgid "'%s' is not a directory." +msgstr "'%s' nie jest katalogiem." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:973 +msgid "File does not exist." +msgstr "Plik nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfont.c:40 +#, c-format +msgid "invalid font: %s. Trying '%s'" +msgstr "błędny font: %s. Próbowanie '%s'" + +#: ../../WINGs/wfont.c:257 ../../WINGs/wfont.c:277 +#, c-format +msgid "could not load font: %s." +msgstr "nie można załadować fontu %s." + +#. WMSetWidgetBackgroundColor(panel->win, WMWhiteColor(scr)); +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:203 +msgid "Font Panel" +msgstr "Panel fontów" + +#. font testing idiom (containing all 26 latin letters) - any pl equivalent? +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:239 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "AaĄąBbCćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃnOoÓoPpRrSsŚśTtUuVvWwYyZzŹźŻż" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:245 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:256 +msgid "Typeface" +msgstr "Krój" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:267 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:286 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:292 +msgid "Revert" +msgstr "Cofnij" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:591 +msgid "Could not init font config library\n" +msgstr "Nie można zainicjować biblioteki konfiguracji fontów\n" + +#: ../../WINGs/widgets.c:419 +#, c-format +msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" +msgstr "WINGs: nie można załadować pliku obrazów widgetów: %s" + +#: ../../WINGs/widgets.c:770 +msgid "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale settings are correct." +msgstr "nie można załadować żadnych fontów. Proszę się upewnić, że instalacja fontów oraz ustawienia lokalne są poprawne." + +#: ../../WINGs/wruler.c:192 +msgid "0 inches" +msgstr "0 cali" diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am --- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am Fri Nov 30 23:38:50 2001 +++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am Tue Nov 19 19:55:39 2002 @@ -6,7 +6,7 @@ CLEANFILES = WPrefs.pot $(CATALOGS) EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po es.po et.po fi.po fr.po hr.po hu.po \ - it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po + it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po pl.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \ --- WindowMaker-0.92.0/WPrefs.app/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ WindowMaker-0.92.0/WPrefs.app/po/pl.po 2006-02-02 23:30:28.932304750 +0100 @@ -0,0 +1,2105 @@ +# Polish translations for WPrefs.app. +# This file is distributed under the same license as the WPrefs package. +# Jakub Bogusz , 2002, 2004. +# +# vi: encoding=utf-8 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.92.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-02 23:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 +msgid "Select File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Focused Window" +msgstr "Okno aktywne" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Okno nieaktywne" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Właściciel okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:108 +msgid "Menu Title" +msgstr "Tytuł menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 +msgid "Normal Item" +msgstr "Normalny" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Wyłączony" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 +msgid "Highlighted" +msgstr "Podświetlony" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 +msgid "Texture" +msgstr "Tekstura" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Pasek tytułowy okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Pasek tytułowy okna nieaktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Pasek tytułowy właściciela aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Pasek tytułowy menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 +msgid "Menu Items" +msgstr "Elementy menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 +msgid "Icon Background" +msgstr "Tło ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Proszę kliknąć na teksturze, która ma być\n" +"używana dla wybranego elementu." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 +msgid "New" +msgstr "Nowa" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 +msgid "Create a new texture." +msgstr "Utworzenie nowej tekstury." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 +msgid "Extract..." +msgstr "Wyciągnij..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "Wyciągnięcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Edycja podświetlonej tekstury." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Usunięcie podświetlonej tekstury." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Tytuł okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Tytuł okna nieaktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Tytuł właściciela okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Tekst elementu menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Tekst wyłączonego elementu menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Kolor podświetlenia menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Kolor podświetlonego tekstu menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 +msgid "Menu Style" +msgstr "Styl menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "nie można załadować pliku ikony %s" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Wyrównanie tytułu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 +msgid "Left" +msgstr "Do lewej" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "Pośrodku" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 +msgid "Right" +msgstr "Do prawej" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Ustawienia wyglądu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n" +"i ikon." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Wyciągnij teksturę" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 +msgid "Textures" +msgstr "Tekstury" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 +msgid "Extract" +msgstr "Wyciągnij" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "nie można załadować ikony %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "nie można przetworzyć ikony %s:" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Szybkość animacji ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Szybkość animacji zasłaniania" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Płynne skalowanie" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Płynne skalowanie obrazków w tle, neutralizujące\n" +"efekt `pikselizacji'. Znacząco spowalnia ładowanie\n" +"obrazków tła." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Styl paska tyt." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Animacje i dźwięk" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 +msgid "Animations" +msgstr "Animacje" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie animacji, pokazywanych\n" +"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 +msgid "Superfluous" +msgstr "Nadmiarowe" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie `nadmiarowych' efektów\n" +"i animacji. Zawierają one przyciemnianie doku\n" +"kiedy jest przesuwany na drugą stronę oraz\n" +"animację eksplozji przy usuwaniu ikon z doku." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie obsługi efektów dźwiękowych\n" +"odtwarzanych przy akcjach takich jak zasłanianie\n" +"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n" +"moduł, do ściągnięcia z:\n" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "" +"Uwaga: dźwięk wymaga modułu\n" +"rozpowszechnianego osobno" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n" +"na ekranach obsługujących tylko 8bpp (PseudoColor)." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Wyłącz dithering przy każdej palecie" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Więcej kolorów\n" +"dla aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Więcej kolorów\n" +"dla WMakera" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Inne ustawienia" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Szybkości animacji, style pasków tytułowych, włączanie\n" +"różnych opcji i ustawienie liczby kolorów\n" +"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "Wyłącz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do używania z KDE/GNOME." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych niż WindowMakerowe (nie używaj xset)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Automatycznie zachowuj sesję przy opuszczaniu Window Makera." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "Używaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Wyłącz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "Wyłącz animację wyboru dla zaznaczonych ikon." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Smooth font edges (needs restart)." +msgstr "Gładkie krawędzie fontów (wymagają restartu)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Ustawienia zaawansowanego użytkownika" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:119 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Opcje dla ludzi, którzy wiedzą, co robią...\n" +"Zawierają trochę innych, różnych opcji." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "błędna wartość %s opcji FocusMode. Użycie domyślnego Manual" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "błędna wartość %s opcji ColormapMode. Użycie domyślnego Auto" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Sposób uaktywniania" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." +msgstr "Ręczny: kliknięcie na okno powoduje przekazanie klawiatury." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." +msgstr "Automatyczny: klawiaturę przejmuje okienko pod kursorem myszy." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Używanie mapy kolorów okna..." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "...które jest aktywne." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that's under the mouse pointer." +msgstr "...które jest pod kursorem myszy." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Opóźn. automat. podnoszenia okien" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "msek" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." +msgstr "Nie pozwalaj aplikacjom na odebranie kliknięcia uaktywniającego." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "Automatically focus new windows." +msgstr "Automatycznie uaktywniaj nowe okna." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Ustawienia aktywności okien" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Sposób przejmowania klawiatury, przełączania mapy\n" +"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje." + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:107 +msgid "Window Title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:109 +msgid "Menu Text" +msgstr "Tekst menu" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:110 +msgid "Icon Title" +msgstr "Tytuł ikony" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:111 +msgid "Clip Title" +msgstr "Tytuł spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:112 +msgid "Desktop Caption" +msgstr "Podpis pulpitu" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:692 +msgid "Sample Text" +msgstr "Przykładowy tekst" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:710 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:742 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:780 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Ustawienia fontów" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:782 +msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." +msgstr "Ustawienia fontów dla pasków tytułowych Window Makera, menu itp." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Rozmieszczenie ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Animacja sprowadzania do ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Zmiana rozmiaru" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Zwijanie/rozwijanie" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Obroty w 3D" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych cały czas." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Miniokna zawsze widoczne" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Ustawienia ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Opcje obsługi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n" +"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania klawiszy" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "Częstotliwość powtarzania klawiszy" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Tutaj można sprawdzać" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Ustawienia klawiatury" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Nie skończone" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "Proszę nacisnąć klawisz(e) skrótu lub kliknąć Anuluj aby przerwać." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +msgid "Capture" +msgstr "Złap" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592 +msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "Kliknięcie Złap pozwala interaktywnie zdefiniować klawisz skrótu." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Otworzenie menu aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Otworzenie menu z listą okien" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Otworzenie menu poleceń dla okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Hide active application" +msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Hide other applications" +msgstr "Ukrycie innej aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +msgid "Close active window" +msgstr "Zamknięcie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Powiększenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Pionowe powiększenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Poziome powiększenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Raise active window" +msgstr "Podniesienie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "Lower active window" +msgstr "Opuszczenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +msgid "Shade active window" +msgstr "Zasłonięcie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Przesunięcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +msgid "Select active window" +msgstr "Wybranie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "Focus next window" +msgstr "Przełączenie na następne okno" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Przełączenie na poprzednie okno" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Przełączenie na następny pulpit" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Przełączenie na poprzedni pulpit" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Przełączenie na następne 10 pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Przełączenie na poprzednie 10 pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Przełączenie na pulpit 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Przełączenie na pulpit 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Przełączenie na pulpit 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Przełączenie na pulpit 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Przełączenie na pulpit 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Przełączenie na pulpit 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Przełączenie na pulpit 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Przełączenie na pulpit 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Przełączenie na pulpit 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Przełączenie na pulpit 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Skrót dla okna 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Skrót dla okna 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Skrót dla okna 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Skrót dla okna 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Skrót dla okna 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Skrót dla okna 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Skrót dla okna 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Skrót dla okna 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Skrót dla okna 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Skrót dla okna 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Przełączenie na następny ekran/monitor" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Move VirtualDesktop to next left edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego lewego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545 +msgid "Move VirtualDesktop to next right edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego prawego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Move VirtualDesktop to next top edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego górnego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547 +msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego dolnego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Podniesienie Spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Opuszczenie Spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Przełączenie języka klawiatury" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n" +"jak przełączanie pulpitów i otwieranie menu." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "Wybór programu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +msgid "New Items" +msgstr "Nowe elementy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Przykładowe polecenia" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Przykładowe podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +msgid "Run Program" +msgstr "Uruchom program" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +msgid "Internal Command" +msgstr "Polecenia wewnętrzne" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Submenu" +msgstr "Podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "External Submenu" +msgstr "Zewnętrzne podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Generowane podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Zawartość katalogu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Menu pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menu listy okien" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +msgid "Run..." +msgstr "Uruchom..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +#, c-format +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +msgid "gimp" +msgstr "gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +msgid "epic" +msgstr "epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +msgid "ee" +msgstr "ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +msgid "xv" +msgstr "xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Zakończ Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Menu Debiana" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "Menu RedHata" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Menu Conectivy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "Obrazki tła (skalowane)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "Obrazki tła (powtarzane)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "Wybrane XTermy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm żółty na czarnym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm biały na czarnym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm czarny na białym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm czarny na beżowym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm biały na zielonym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm biały na oliwkowym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm niebieski na niebieskim" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm Z DUŻYMI FONTAMI" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +msgid "Program to Run" +msgstr "Program do uruchomienia" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "Uruchom program w XTermie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Ścieżka dla Menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Ścieżka dla pliku zawierającego menu lub listę\n" +"katalogów z programami, które mają być podane\n" +"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"lub\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n" +"definicję menu na standardowe wyjście." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" +"Buforuj zawartość menu po otworzeniu go\n" +"po raz pierwszy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Polecenie do otwierania plików" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Polecenie, które ma być używane do otwierania\n" +"plików w podanych niżej katalogach." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Katalogi z plikami" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Usuń rozszerzenia z nazw plików" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Wyrównaj ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Pokaż wszystkie okna" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Zakończ sesję X" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Zrestartuj Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Uruchom innego zarządcę okien : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Zapisz aktualną sesję" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Wyczyść zapisaną sesję" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Odśwież ekran" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Otwórz Panel Informacyjny" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Otwórz Panel Licencji" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Zarządca okien do uruchomienia" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Nie potwierdzaj akcji." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Instrukcje:\n" +"\n" +" - przeciągnięcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n" +" - przeciągnięcie elementów z menu usuwa elementy\n" +" - przeciągnięcie elementów w menu zmienia ich pozycję\n" +" - przeciągnięcie elementów z wciśniętym Control kopiuje je\n" +" - podwójne kliknięcie na elemencie menu zmienia etykietę\n" +" - kliknięcie na elemencie menu zmienia powiązane informacje" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 +msgid ": Execute Program" +msgstr ": Uruchom program" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr ": Wywołaj polecenie wewnętrzne" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr ": Otwórz podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr ": Menu z zawartością katalogu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr ": Otwórz podmenu listy okien" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Usuń podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Usunięcie tego elementu zniszczy wszystkie\n" +"elementy wewnątrz podmenu. Naprawdę to zrobić?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Tak, nie pytaj więcej." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menu z '%s'" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"Aktualnie używany format pliku menu nie jest obsługiwany\n" +"przez to narzędzie. Czy odrzucić aktualne menu, żeby\n" +"używać tego narzędzia?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "Tak, odrzuć i uaktualnij" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Definicja menu aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Szybkość przewijania menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Wyrównanie podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n" +"Uwaga: to jest irytujące." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa się nad nimi." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Ustawienia menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Opcje związane z używaniem menu. Szybkość\n" +"przewijania, wyrównanie podmenu itp." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "Błędna wartość przyspieszenia myszy. Musi być dodatnią liczbą rzeczywistą." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating." +msgstr "Błędna wartość progu przyspieszenia myszy. Musi być liczbą pikseli do przebycia przed przyspieszeniem." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "błędna wartość %s dla opcji %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default" +msgstr "klawisz modyfikujący %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. Użycie %s jako domyślnego" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "nie można odczytać odwzorowania modyfikatorów klawiatury" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Szybkość myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Przysp.:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Akcje myszy na pulpicie" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Wyłączenie akcji myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "Lewy przycisk" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "Środkowy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "Prawy przycisk" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Kółko myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Modyfikator chwytania myszą" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Klawisz modyfikatora, który ma być używany\n" +"do akcji związanych z przeciąganiem okien\n" +"myszą po kliknięciu wewnątrz okna." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "nie można utworzyć %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "Lock" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Wybór okien" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Ustawienia myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Szybkość i przyspieszenie myszy, opóźnienie podwójnego\n" +"kliknięcia, przypisanie przycisków myszy itp." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "błędna wartość w opcji IconPath. Użycie domyślnej listy ścieżek" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "błędna wartość w opcji PixmapPath. Użycie domyślnej listy ścieżek" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 +msgid "Select directory" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Ścieżki poszukiwania ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Ścieżki poszukiwania pixmap" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Ustawienia ścieżek poszukiwania" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Ścieżki poszukiwania używane przy szukaniu\n" +"pixmap oraz ikon." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +#, c-format +msgid "OFF" +msgstr "WYŁĄCZONE" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +#, c-format +msgid "1 pixel" +msgstr "1 piksel" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i piksele" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i pikseli " + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Miejsce lub styl wyświetlania rozmiaru\n" +"okna podczas zmiany jego rozmiaru." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "Róg ekranu" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "Środek ekranu" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "Środek zmienianego okna" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "W stylu rysunku technicznego" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "Wyświetlanie położenia" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Miejsce lub styl wyświetlania położenia\n" +"okna podczas zmiany jego położenia." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "niekompletnych tytułów okien" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "tytułów miniokien" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "ikon aplikacji/doku" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "wewnętrznej pomocy" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Podnoszenie okien przy\n" +"zmianie aktywnego z klawiatury." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Włączenie przycisku zmiany języka klawiatury\n" +"w paskach tytułowych okien." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "Ramka pulpitu" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "Lewa/Prawa" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Górna/Dolna" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Różne ustawienia ergonomii" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Różne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n" +"wyświetlanie geometrii itp." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Nie można załadować wybranego pliku: " + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 +msgid "Open Image" +msgstr "Otwieranie obrazka" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Wybrany plik nie zawiera obsługiwanego obrazka." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "nie można załadować pliku '%s': %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "błąd podczas tworzenia tekstury %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Panel Tekstur" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 +msgid "Texture Name" +msgstr "Nazwa tekstury" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Solid Color" +msgstr "Jednolity kolor" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Tekstura gradientowa" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Prosta tekstura gradientowa" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Gradient teksturowany" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +msgid "Image Texture" +msgstr "Obrazek tekstury" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 +msgid "Default Color" +msgstr "Domyślny kolor" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Kolory gradientu" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość gradientu" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Tile" +msgstr "Powielony" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +msgid "Scale" +msgstr "Przeskalowany" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 +msgid "Maximize" +msgstr "Na cały ekran" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "Przerwij" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "Ściągnij" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "Zapisz aktualny motyw" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "Kafel dnia" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "Pasek dnia" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Ustawienia Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "Odwróć stronę" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "Odwróć wszystko" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Pomoc w dymkach" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345 +msgid "Starting..." +msgstr "Uruchamianie..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "nie można znaleźć pliku obrazka %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s:%s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Ładowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Nie można załadować domeny Window Makera (%s) z bazy ustawień domyślnych." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "nie można wyciągnąć informacji o wersji z Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Proszę upewnić się, że wmaker jest w ścieżce poszukiwania." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej środowiskowej PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable." +msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i ścieżka, pod którą jest zainstalowany, jest w zmiennej środowiskowej PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs obsługuje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n" +"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#, c-format +msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs." +msgstr "Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pełni obsługiwany przez tę wersję WPrefs." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "nie można uruchomić \"%s --global_defaults_path\"." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Nie można załadować globalnej domeny Window Makera (%s)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"Błędna wartość szybkości dla opcji %s\n" +". Użycie domyślnej Średniej" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "błędna wartość %s w opcji WindowPlacement. Użycie wartości domyślnej" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "błędne dane w opcji WindowPlaceOrigin. Użycie domyślnego (0,0)" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Położenie okna" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"Jak umieszczać okna kiedy pojawiają się na\n" +"ekranie po raz pierwszy." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowo" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Mądrze" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Pocz. położenie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Ruch całości" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Czy podczas przeciągania okien powinna być\n" +"przesuwana zawartość, czy tylko wyświetlana\n" +"ramka.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "Podczas powiększania..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...nie przykrywanie ikon" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...nie przykrywanie doku" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Opór krawędzi" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"Opór krawędzi powoduje, że okna `opierają się'\n" +"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n" +"przesuwania w kierunku innych okien lub krawędzi\n" +"ekranu." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "Opór" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "Przyciąganie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421 +msgid "" +"Open dialogs in the same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Otwieranie okien dialogowych na tym\n" +"samym pulpicie, co właściciele" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Ustawienia obsługi okien" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Opcje obsługi okien. Ustawianie początkowego\n" +"położenia, oporu krawędzi, nieprzezroczystego ruchu itp." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Nawigacja między biurkami" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." +msgstr "Powrót do pierwszego pulpitu po ostatnim." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "Switch workspaces while dragging windows." +msgstr "przełączanie pulpitów przy przeciąganiu okien." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "Automatically create new workspaces." +msgstr "Automatyczne tworzenie nowych pulpitów." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Miejsce wyświetlania\n" +"nazwy pulpitu" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "Góra/Lewo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "Góra/Prawo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "Dół/Lewo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "Dół/Prawo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Dok/Spinacz" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie Doku aplikacji\n" +"(pionowego paska ikon z boku ekranu)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie Spinacza\n" +"(tego czegoś z ikoną spinacza)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Ustawienia pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Możliwości nawigacji po pulpitach.\n" +"Tutaj można także włączać/wyłączać Dok i Spinacz." + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "Pokaż" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "składnia: %s [opcje]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "opcje:" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display \tekran, który ma być używany" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakończenie działania" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakończenie działania" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:136 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "za mało argumentów dla %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:159 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X serwer nie obsługuje lokalizacji" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:168 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "nie można otworzyć ekranu %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:176 +msgid "could not initialize application" +msgstr "nie można zainicjalizować aplikacji" --- WindowMaker-0.92.0/po/pl.po.orig 2004-10-17 08:28:08.000000000 +0200 +++ WindowMaker-0.92.0/po/pl.po 2006-02-02 23:36:31.702976500 +0100 @@ -1,935 +1,1294 @@ -# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6 -# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html -# # Window Maker Polish translation. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Piotr Dembiński , 1998. +# Jakub Bogusz , 2002-2006. +# +# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6 +# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html +# +# vi: encoding=utf-8 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n" -"POT-Creation-Date: 1999-01-24 14:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:21+0200\n" -"Last-Translator: Piotr Dembiński \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.92.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-02 23:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:35+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272 -#: ../src/dock.c:3059 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283 -#: ../src/winspector.c:299 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../src/appicon.c:510 +#: ../src/appicon.c:416 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Nie można otworzyć pliku z ikoną" -#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216 -#: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424 -#: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350 -#: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300 +#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 +#: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1797 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336 +#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123 +#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" zostanie brutalnie zabity.\n" +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\n" +"Proszę potwierdzić." + +#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124 msgid "Kill Application" msgstr "Zabij Aplikację" -#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124 -msgid "This will kill the application.\nAny unsaved changes will be lost.\nPlease confirm." -msgstr "To zabije aplikację.\nWszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\nProszę potwierdzić." - -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065 +#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide Here" msgstr "Odkryj Tutaj" -#: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441 +#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170 +#: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#: ../src/appicon.c:550 +#: ../src/appicon.c:486 msgid "Set Icon..." msgstr "Ustaw Ikonę..." -#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225 -#: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488 +#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 msgid "Kill" msgstr "Zabij" -#: ../src/appicon.c:572 +#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511 msgid "Unhide" msgstr "Odkryj" -#: ../src/defaults.c:735 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718 -#: ../src/startup.c:724 +#: ../src/application.c:405 +#, c-format +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "odtwarzanie brakującej ikony '%s'" + +#: ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:1148 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!" + +#: ../src/defaults.c:935 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych" + +#: ../src/defaults.c:1034 ../src/defaults.c:1049 +#, c-format +msgid "invalid global menu file %s" +msgstr "błędny plik globalnego menu %s" + +#: ../src/defaults.c:1077 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780 +#: ../src/startup.c:787 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "nie można odczytać domeny \"%s\" z bazy danych" -#: ../src/defaults.c:781 ../src/defaults.c:905 ../src/defaults.c:944 -#: ../src/defaults.c:974 +#: ../src/defaults.c:1123 ../src/defaults.c:1237 ../src/defaults.c:1278 +#: ../src/defaults.c:1334 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "Domena %s (%s) w bazie danych jest zniszczona!" -#: ../src/defaults.c:786 ../src/defaults.c:926 ../src/defaults.c:957 -#: ../src/defaults.c:983 +#: ../src/defaults.c:1137 ../src/defaults.c:1257 ../src/defaults.c:1314 +#: ../src/defaults.c:1344 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "nie można załadować domeny %s z bazy danych użytkownika" -#: ../src/defaults.c:797 ../src/defaults.c:890 +#: ../src/defaults.c:1167 #, c-format -msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!" +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych domyślnych (%s)" -#: ../src/defaults.c:816 ../src/defaults.c:895 +#: ../src/defaults.c:1304 ../src/screen.c:419 #, c-format -msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych" - -#: ../src/defaults.c:1266 -#, c-format, fuzzy -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinno być jedno z: %s" +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "nie można załadować obrazka z logo dla paneli: %s" -#: ../src/defaults.c:1313 +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1553 ../src/defaults.c:1692 ../src/defaults.c:1812 +#: ../src/defaults.c:2290 ../src/defaults.c:2307 ../src/defaults.c:2352 +#: ../src/defaults.c:2399 ../src/defaults.c:2872 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:604 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "nie można zmienić \"%s\" na wartość logiczną dla klucza \"%s\"" +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Niewłaściwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinien być %s." -#: ../src/defaults.c:1318 ../src/defaults.c:1352 ../src/defaults.c:1384 -#: ../src/defaults.c:1397 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1426 -#: ../src/defaults.c:1498 ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1858 -#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1921 -#: ../src/defaults.c:1937 ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:2041 +#: ../src/defaults.c:1555 ../src/defaults.c:1636 ../src/defaults.c:1666 +#: ../src/defaults.c:1697 ../src/defaults.c:1710 ../src/defaults.c:1725 +#: ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1817 ../src/defaults.c:1829 +#: ../src/defaults.c:2295 ../src/defaults.c:2312 ../src/defaults.c:2325 +#: ../src/defaults.c:2357 ../src/defaults.c:2373 ../src/defaults.c:2404 +#: ../src/defaults.c:2491 ../src/defaults.c:2877 ../src/defaults.c:2888 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "używam domyślnego \"%s\"" +msgstr "użycie w zamian domyślnego \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1349 +#: ../src/defaults.c:1586 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "nie można zmienić \"%s\" na liczbę całkowitą dla klucza \"%s\"" +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być jedna z: %s" -#: ../src/defaults.c:1379 ../src/defaults.c:1493 ../src/defaults.c:1853 -#: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1916 ../src/defaults.c:1963 -#: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577 +#: ../src/defaults.c:1631 #, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Niewłaściwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinno być %s." +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "nie można zamienić \"%s\" na wartość logiczną dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1392 +#: ../src/defaults.c:1663 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "nie można zamienić \"%s\" na liczbę całkowitą dla klucza \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1705 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Niewłaściwa liczba elementów w tablicy dla klucza \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1407 +#: ../src/defaults.c:1720 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być Współrzędna." +msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być współrzędna." -#: ../src/defaults.c:1422 +#: ../src/defaults.c:1735 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "nie można zamienić tablicy na liczby całkowite dla \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1667 -#: ../src/defaults.c:1713 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 -#: ../src/defaults.c:1807 +#: ../src/defaults.c:1940 ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1988 +#: ../src/defaults.c:2017 ../src/defaults.c:2040 ../src/defaults.c:2093 +#: ../src/defaults.c:2133 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2187 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" nie jest właściwą nazwą koloru" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą koloru" -#: ../src/defaults.c:1632 +#: ../src/defaults.c:1953 ../src/defaults.c:2005 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu gradientu" -#: ../src/defaults.c:1686 +#: ../src/defaults.c:2066 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "zbyt mało argumentów w określeniu wielokolorowego gradientu" -#: ../src/defaults.c:1780 +#: ../src/defaults.c:2160 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu gradientu z tekstury" -#: ../src/defaults.c:1823 +#: ../src/defaults.c:2203 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "niewłaściwa wartość opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna być liczba z zakresu [0..255]" +msgstr "błędna wartość opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna być z przedziału [0..255]" + +#: ../src/defaults.c:2263 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "nie można zainicjalizować biblioteki: %s" + +#: ../src/defaults.c:2266 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "nie można znaleźć funkcji %s::%s" -#: ../src/defaults.c:1836 +#: ../src/defaults.c:2273 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "niewłaściwy typ tekstury %s" -#: ../src/defaults.c:1883 +#: ../src/defaults.c:2320 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Błąd w określeniu tekstury dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1933 +#: ../src/defaults.c:2369 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Niewłaściwy typ tła pulpitu. Powinna być tekstura." -#: ../src/defaults.c:1981 +#: ../src/defaults.c:2417 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "Niewłaściwy typ tła pulpitu %i. Powinna być tekstura." -#: ../src/defaults.c:2006 +#: ../src/defaults.c:2459 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "nie można załadować żadnego fontu!!!" -#: ../src/defaults.c:2036 +#: ../src/defaults.c:2486 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "nie można wziąć koloru dla klucza \"%s\"" +msgstr "nie można uzyskać koloru dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2095 ../src/rootmenu.c:450 +#: ../src/defaults.c:2544 ../src/rootmenu.c:531 #, c-format -msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s:niewłaściwy modyfikator klucza \"%s\"" +msgid "%s: invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s: niewłaściwy modyfikator klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2107 +#: ../src/defaults.c:2556 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:niewłaściwe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2114 +#: ../src/defaults.c:2563 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:niewłaściwy klawisz w skrócie \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2140 +#: ../src/defaults.c:2588 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest właściwy" +msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest prawidłowy" + +#: ../src/defaults.c:2620 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "nie można załadować obrazka w opcji %s: %s" + +#: ../src/defaults.c:2737 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "otwarcie pliku bitmapy \"%s\" nie powiodło się" + +#: ../src/defaults.c:2740 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym plikiem bitmapy" + +#: ../src/defaults.c:2743 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "wyczerpano pamięć podczas czytania pliku bitmapy \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2782 ../src/defaults.c:2815 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu kursora" + +#: ../src/defaults.c:2798 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "nieznana nazwa wbudowanego kursora \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2825 ../src/defaults.c:2837 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "nie można znaleźć pliku bitmapy kursora \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2216 +#: ../src/defaults.c:2884 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Błąd w określeniu kursora dla klucza \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2969 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "nie można pokazać tekstury dla tła ikony" +msgstr "nie można wyświetlić tekstury dla tła ikony" + +#: ../src/defaults.c:3597 ../src/defaults.c:3672 +#, c-format +msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" +msgstr "Błędne argumenty dla opcji \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:3604 ../src/defaults.c:3679 +#, c-format +msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "Nie można znaleźć obrazka \"%s\" w opcji \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:3610 ../src/defaults.c:3687 +#, c-format +msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "Nie można załadować obrazka \"%s\" w opcji \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:3622 +msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image." +msgstr "Błędne rozmiary podziału dla obrazka w tle panelu przełączania" -#: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424 -#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225 -#: ../src/rootmenu.c:239 +#: ../src/defaults.c:3695 +#, c-format +msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" +msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów dla opcji \"%s\"" + +#: ../src/dialog.c:147 +msgid "Save workspace state" +msgstr "Zapisz stan pulpitu" + +#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/dialog.c:211 +#: ../src/dialog.c:290 msgid "Could not open directory " msgstr "Nie można otworzyć katalogu " -#: ../src/dialog.c:267 +#: ../src/dialog.c:345 msgid "Could not load image file " msgstr "Nie można załadować pliku z obrazkiem " -#: ../src/dialog.c:404 +#: ../src/dialog.c:659 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" -#: ../src/dialog.c:413 +#: ../src/dialog.c:668 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/dialog.c:450 +#: ../src/dialog.c:701 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/dialog.c:714 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa Pliku:" -#: ../src/dialog.c:473 +#: ../src/dialog.c:738 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz Plik" -#: ../src/dialog.c:483 +#: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759 msgid "Icon Chooser" msgstr "Katalog Ikon" -#: ../src/dock.c:213 +#: ../src/dialog.c:1197 ../src/dialog.c:1305 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" + +#: ../src/dialog.c:1303 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "Zarządca Okien dla X" + +#: ../src/dialog.c:1326 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Używanie palety 0x%x: %s %ibpp " + +#: ../src/dialog.c:1334 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(32 tysiące kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1337 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(64 tysiące kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1341 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(16 milionów kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1344 +#, c-format +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1354 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Suma przydzielonej pamięci: %i kB. Suma używanej pamięci: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1361 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Obsługiwane formaty obrazków: " + +#: ../src/dialog.c:1368 +msgid "" +"\n" +"Additional support for: " +msgstr "" +"\n" +"Dodatkowa obsługa: " + +#: ../src/dialog.c:1385 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: ../src/dialog.c:1395 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "" +"\n" +"Dźwięk wyłączony" + +#: ../src/dialog.c:1397 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "" +"\n" +"Dźwięk włączony" + +#: ../src/dialog.c:1402 +msgid ", VirtualDesktop enabled" +msgstr ", VirtualDesktop włączony" + +#: ../src/dialog.c:1404 +msgid ", VirtualDesktop disabled" +msgstr ", VirtualDesktop wyłączony" + +#: ../src/dialog.c:1408 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../src/dialog.c:1410 +msgid "Solaris " +msgstr "Solaris " + +#: ../src/dialog.c:1412 +msgid "Xinerama: " +msgstr "Xinerama: " + +#: ../src/dialog.c:1446 +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#: ../src/dialog.c:1470 +msgid "Merry Christmas!" +msgstr "Wesołych Świąt!" + +#: ../src/dialog.c:1540 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" +" WindowMaker jest programem darmowym; można rozprowadzać go i/lub\n" +"modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" +"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n" +"w wersji 2 lub wyższej.\n" +"\n" +" WindowMaker jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" +"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n" +"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdują się\n" +"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +"\n" +" Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona\n" +"wraz z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" +"USA." + +#: ../src/dialog.c:1564 +msgid "Legal" +msgstr "Licencja" + +#: ../src/dialog.c:1720 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "nie można otworzyć połączenia dla awaryjnego panelu dialogowego. Przerwanie pracy." + +#: ../src/dialog.c:1746 +msgid "Fatal error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: ../src/dialog.c:1757 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker otrzymał sygnał %i\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1760 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker otrzymał sygnał %i." + +#: ../src/dialog.c:1769 +msgid " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr " Ten krytyczny błąd prawdopodobnie jest skutkiem błędu w kodzie. Prosimy o wypełnienie formularza BUGFORM i wysłanie go na adres bugs@windowmaker.org." + +#: ../src/dialog.c:1778 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Co teraz zrobić?" + +#: ../src/dialog.c:1784 +msgid "Select action" +msgstr "Wybierz akcję" + +#: ../src/dialog.c:1785 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Przerwij pozostawiając plik zrzutu pamięci (core)" + +#: ../src/dialog.c:1786 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Zrestartuj Window Makera" + +#: ../src/dialog.c:1787 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Uruchom innego zarządcę okien" + +#: ../src/dialog.c:1965 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Window Maker jest częścią projektu GNUstep.\n" +"Celem projektu GNUstep jest utworzenie wolnej\n" +"implementacji specyfikacji OpenStep(tm), która\n" +"jest obiektowo zorientowanym szkieletem do\n" +"tworzenia zaawansowanych graficznych aplikacji\n" +"wieloplatformowych. Ponadto, środowisko użytkownika\n" +"oraz programistyczne zostaną stworzone w oparciu\n" +"o ten szkielet. Więcej informacji na temat\n" +"GNUstepa można znaleźć na stronie www.gnustep.org." + +#: ../src/dialog.c:1988 +msgid "About GNUstep" +msgstr "O GNUstepie" + +#: ../src/dock.c:193 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Wpisz nazwę dla pulpitu %i:" +msgstr "Nazwa dla pulpitu %i:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044 +#: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419 msgid "Rename Workspace" msgstr "Zmień Nazwę Pulpitu" -#: ../src/dock.c:422 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/dock.c:510 +msgid "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace." +msgstr "Niektórych ikon nie można uczynić zawsze widocznymi. Proszę uprawnić się, że żadna inna ikona nie jest zadokowana w tych samych miejscach na innych pulpitach oraz że Spinacz nie jest pełny na którymś biurku." + +#: ../src/dock.c:518 +msgid "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace." +msgstr "Ikony nie można uczynić zawsze widoczną. Proszę upewnić się, że żadna inna ikona nie jest zadokowana w tym samym miejscu na innych biurkach oraz że Spinacz nie jest pełny na którymś biurku." + +#: ../src/dock.c:545 msgid "Workspace Clip" msgstr "Spinacz Pulpitu" -#: ../src/dock.c:423 +#: ../src/dock.c:546 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Wszystkie zaznaczone ikony zostaną usunięte!" -#: ../src/dock.c:470 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455 msgid "Keep Icon" msgstr "Trzymaj Ikonę" -#: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106 +#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Wpisz polecenie używane do odpalenia aplikacji" -#: ../src/dock.c:857 +#: ../src/dock.c:954 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "nie można odpalić aplikacji %s\n" +msgstr "nie można uruchomić aplikacji %s\n" -#: ../src/dock.c:912 +#: ../src/dock.c:1010 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "nie można stworzyć podmenu pulpitu dla menu Spinacza" -#: ../src/dock.c:975 +#: ../src/dock.c:1069 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "nie można stworzyć podmenu opcji dla menu Spinacza" -#: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383 -msgid "Keep on top" +#: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121 +msgid "Keep on Top" msgstr "Trzymaj na wierzchu" -#: ../src/dock.c:985 +#: ../src/dock.c:1079 msgid "Collapsed" msgstr "Zwinięty" -#: ../src/dock.c:991 -msgid "AutoCollapse" -msgstr "AutoZwinięty" - -#: ../src/dock.c:997 -msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "AutoPodnieśOpuść" - -#: ../src/dock.c:1003 -msgid "AutoAttract Icons" -msgstr "Automatyczne Wyłapywanie Ikon" - -#: ../src/dock.c:1009 -msgid "Keep Attracted Icons" -msgstr "Trzymaj Wyłapane Ikony" +#: ../src/dock.c:1085 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Samozwijanie" + +#: ../src/dock.c:1091 +msgid "Autoraise" +msgstr "Samopodnoszenie" + +#: ../src/dock.c:1097 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Samowyłapywanie ikon" -#: ../src/dock.c:1039 +#: ../src/dock.c:1127 msgid "Clip Options" msgstr "Opcje Spinacza" -#: ../src/dock.c:1046 -msgid "(Un)Select Icon" -msgstr "(Od)Zaznacz Ikonę" - -#: ../src/dock.c:1048 -msgid "(Un)Select All Icons" -msgstr "(Od)Zaznacz Wszystkie Ikony" - -#: ../src/dock.c:1051 -msgid "Keep Icon(s)" -msgstr "Trzymaj Ikonę(y)" - -#: ../src/dock.c:1053 -msgid "Move Icon(s) To" -msgstr "Przenieś Ikonę(y) Do" - -#: ../src/dock.c:1058 -msgid "Remove Icon(s)" -msgstr "Usuń Ikonę(y)" +#: ../src/dock.c:1137 +msgid "Selected" +msgstr "Wybrane" + +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Zaznacz Wszystkie Ikony" + +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Przenieś Ikonę Do" + +#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Usuń Ikonę" -#: ../src/dock.c:1060 +#: ../src/dock.c:1163 msgid "Attract Icons" msgstr "Wyłap Ikony" -#: ../src/dock.c:1063 +#: ../src/dock.c:1166 msgid "Launch" -msgstr "Odpal" +msgstr "Uruchom" -#: ../src/dock.c:1067 -msgid "(Un)Hide" -msgstr "(Nie)Ukryj" - -#: ../src/dock.c:1069 +#: ../src/dock.c:1174 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." -#: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492 +#: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "zła wartość w informacji o stanie zadokowanej ikony %s" +msgstr "błędna wartość w informacji o stanie zadokowanej ikony %s" -#: ../src/dock.c:1500 +#: ../src/dock.c:1653 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "zła wartość w pozycji zadokowanej ikony %i,%i" +msgstr "błędna wartość w pozycji zadokowanej ikony %i,%i" -#: ../src/dock.c:1744 +#: ../src/dock.c:1673 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "błędna wartość w informacji o stanie doku:%s" + +#: ../src/dock.c:1923 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w Doku. Ignoruję te, które się nie mieszczą" +msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w doku. Ignorowanie nie mieszczących się" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105 +#: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275 msgid "Dock Icon" msgstr "Ikona Doku" -#: ../src/dock.c:3052 ../src/dock.c:3056 +#: ../src/dock.c:3333 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%s\"" -#: ../src/dockedapp.c:128 +#: ../src/dock.c:3425 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Zmień Widoczność Zawsze" + +#: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Zawsze widoczny" + +#: ../src/dock.c:3444 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Odznacz Wszystkie Ikony" + +#: ../src/dock.c:3453 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Trzymaj Ikony" + +#: ../src/dock.c:3461 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Przenieś Ikony Do" + +#: ../src/dock.c:3472 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Usuń Ikony" + +#: ../src/dock.c:3503 +msgid "Bring Here" +msgstr "Przenieś Tutaj" + +#: ../src/dockedapp.c:150 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "nie można znaleźć ikony %s, używanej w zadokowanej aplikacji" -#: ../src/dockedapp.c:205 +#: ../src/dockedapp.c:230 #, c-format -msgid "Could not open specified icon file:%s" -msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku z ikoną:%s" +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku z ikoną: %s" + +#: ../src/dockedapp.c:232 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: ../src/dockedapp.c:334 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Uruchom podczas startu Window Makera" -#: ../src/dockedapp.c:291 -msgid "Start when WindowMaker is started" -msgstr "Wystartować podczas startu WindowMakera" +#: ../src/dockedapp.c:341 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Zablokuj (przed przypadkowym usunięciem)" -#: ../src/dockedapp.c:298 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "Application path and arguments" msgstr "Ścieżka do aplikacji i argumenty" -#: ../src/dockedapp.c:309 +#: ../src/dockedapp.c:358 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "Polecenie do uruchamiania środkowym przyciskiem" + +#: ../src/dockedapp.c:372 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s zostanie zastąpione aktualnym wyborem" + +#: ../src/dockedapp.c:377 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "Polecenie dla plików upuszczonych z DND" -#: ../src/dockedapp.c:321 +#: ../src/dockedapp.c:391 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d zostanie zastąpione nazwą pliku" -#: ../src/dockedapp.c:325 +#: ../src/dockedapp.c:395 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "nie wkompilowano wspomagania DND" +msgstr "nie wkompilowano obsługi DND" -#: ../src/dockedapp.c:331 +#: ../src/dockedapp.c:400 msgid "Icon Image" msgstr "Obrazek Ikony" -#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235 +#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." -#: ../src/dockedapp.c:388 +#: ../src/dockedapp.c:475 msgid "Docked Application Settings" msgstr "Ustawienia Zadokowanej Aplikacji" -#: ../src/event.c:350 -msgid "stack overflow: too many dead processes" -msgstr "przepełnienie stosu: zbyt wiele martwych procesów" - -#: ../src/framewin.c:485 -#, c-format -msgid "could not render gradient: %s" -msgstr "nie można pokazać gradientu: %s" - -#: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527 -#: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296 -#: ../src/texture.c:578 +#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "nie można wyświetlić tekstury: %s" + +#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 +#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 +#: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492 #, c-format msgid "error rendering image:%s" -msgstr "błąd podczas pokazywania obrazka:%s" +msgstr "błąd podczas wyświetlania obrazka:%s" -#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411 +#: ../src/framewin.c:775 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "błąd podczas pokazywania obrazka: %s" + +#: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "błąd podczas ładowania pliku z obrazkiem \"%s\"" -#: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439 +#: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" -#: ../src/icon.c:706 +#: ../src/icon.c:782 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "nie można znaleźć domyślnej ikony \"%s\"" -#: ../src/icon.c:712 +#: ../src/icon.c:788 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "nie można załadować domyślnej ikony \"%s\":%s" -#: ../src/main.c:194 -msgid "could not exec window manager" -msgstr "nie można wykonać programu menedżera okien" - -#: ../src/main.c:195 -msgid "Restart failed!!!" -msgstr "Restart się nie powiódł!!!" +#: ../src/main.c:220 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "nie udało się uruchomić ponownie Window Makera." -#: ../src/main.c:242 +#: ../src/main.c:223 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "nie można wykonać %s" + +#: ../src/main.c:269 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Nie można wykonać polecenia: " + +#: ../src/main.c:426 #, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s zaniechany.\n" +msgstr "%s przerwany.\n" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:437 #, c-format -msgid "usage: %s [-options]\n" -msgstr "składnia: %s [-options]\n" +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje]\n" + +#: ../src/main.c:438 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Zarządca okien Window Maker dla systemu X Window" + +#: ../src/main.c:440 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display host:dpy\tużywany panel graficzny" -#: ../src/main.c:254 -msgid "options:" -msgstr "opcje:" +#: ../src/main.c:442 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\twyłączenie przetwarzania plików konfiguracyjnych" -#: ../src/main.c:256 -msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " -nocpp \t\twyłącz przetwarzanie plików konfiguracyjnych" +#: ../src/main.c:444 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tbez Doku z aplikacjami" -#: ../src/main.c:258 -msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " -nodock\t\tbez Doku z aplikacjami" +#: ../src/main.c:445 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tbez Spinacza na pulpicie" + +#: ../src/main.c:446 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tbez automatycznego uruchamiania aplikacji" -#: ../src/main.c:259 -msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " -noclip\t\tbez Spinacza na pulpicie" +#: ../src/main.c:447 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\t\tbez odtwarzania zapisanej sesji" -#. -#. puts(_(" -locale locale locale to use")); -#. -#: ../src/main.c:263 -msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " -visualid visualid\tidentyfikator używanej palety" +#: ../src/main.c:449 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale lokalizacja\tużycie podanej lokalizacji" + +#: ../src/main.c:451 +msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr " --create-stdcmap\tutworzenie standardowych podpowiedzi mapy kolorów dla palet PseudoColor" + +#: ../src/main.c:452 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id visualid\tidentyfikator używanej palety" + +#: ../src/main.c:453 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tbez uaktualniania ani zapisywania ustawień" + +#: ../src/main.c:454 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\tbez regularnego sprawdzania zmian ustawień" + +#: ../src/main.c:456 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\twłączenie synchronicznego trybu wyświetlania" + +#: ../src/main.c:458 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\twyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" + +#: ../src/main.c:459 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tpokazanie tego opisu" -#: ../src/main.c:264 -msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tużywany panel graficzny" +#: ../src/main.c:473 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s).\n" +"Proszę upewnić się, że Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchomić skrypt wmaker.inst" -#: ../src/main.c:265 -msgid " -static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " -static\t\tnie zapisuj ani odświeżaj ustawień" +#: ../src/main.c:478 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s)." -#: ../src/main.c:266 -msgid " -version\t\tprint version and exit" -msgstr " -version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" +#: ../src/main.c:481 +msgid "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu GNUstep - proszę upewnić się, że Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchomić wmaker.inst" -#: ../src/main.c:278 +#: ../src/main.c:484 #, c-format -msgid "could not find user GNUstep directory (%s).\nMake sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" -msgstr "nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s).\nUpewnij się że Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchom skrypt wmaker.inst" +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "utworzono katalog %s z domyślnymi ustawieniami." -#: ../src/main.c:297 +#: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:nie można wykonać skryptu inicjalizacji" +msgstr "%s:nie można wykonać skryptu inicjalizującego" -#: ../src/main.c:314 +#: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:nie można wykonać skryptu wyjściowego" -#: ../src/main.c:368 ../src/main.c:375 ../src/main.c:382 ../src/main.c:396 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738 +#: ../src/main.c:758 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "zbyt mało argumentów dla %s" -#: ../src/main.c:386 +#: ../src/main.c:742 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "zła wartość id palety: \"%s\"" -#: ../src/main.c:444 +#: ../src/main.c:766 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: błędny argument '%s'\n" + +#: ../src/main.c:767 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Polecenie '%s --help' poda więcej informacji\n" + +#: ../src/main.c:802 msgid "X server does not support locale" -msgstr "Serwer X nie wspiera locale" +msgstr "Serwer X nie wspiera lokalizacji" -#: ../src/main.c:447 +#: ../src/main.c:806 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "nie można ustawić modyfikatorów locale" +msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji" -#: ../src/main.c:464 +#: ../src/main.c:822 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "nie można otworzyć panelu graficznego \"%s\"" -#: ../src/menu.c:285 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -msgstr "wykonanie wrealloc() nie powiodło się podczas próby dodania pozycji menu" +#: ../src/menu.c:1276 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "nie można przechwycić klawiatury" -#: ../src/misc.c:71 +#: ../src/menu.c:2615 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info: %s" +msgstr "błędna wartość w informacjach o stanie menu: %s" + +#: ../src/misc.c:65 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "nie można zdefiniować wartości %s dla cpp" -#: ../src/misc.c:101 +#: ../src/misc.c:95 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "nie można znaleźć hasła dla UID %i" +msgstr "nie można znaleźć hasła dla UID-a %i" -#: ../src/misc.c:125 +#: ../src/misc.c:120 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "twój komputer jest źle skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawiony na %s" +msgstr "ten komputer jest źle skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawione na %s" -#: ../src/misc.c:131 +#: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "twój komputer jest źle skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s" - -#: ../src/misc.c:773 -msgid "selection timed-out" -msgstr "zaznaczenie straciło ważność" +msgstr "ten komputer jest źle skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s" -#: ../src/misc.c:788 +#: ../src/misc.c:621 msgid "Program Arguments" msgstr "Argumenty Programu" -#: ../src/misc.c:789 +#: ../src/misc.c:622 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Wprowadź argumenty programu:" - -#: ../src/misc.c:884 -msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "nie można wziąć upuszczonych danych protokołu DND" - -#: ../src/misc.c:892 -msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "błąd podczas brania upuszczonych danych protokołu DND" - -#: ../src/misc.c:898 -msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "wyczerpano pamięć podczas brania danych protokołu DND" +msgstr "Argumenty programu:" -#: ../src/misc.c:942 ../src/misc.c:1062 +#: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%s\"" -#: ../src/misc.c:996 +#: ../src/misc.c:790 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%w\"" -#: ../src/misc.c:1015 +#: ../src/misc.c:808 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%W\"" + +#: ../src/misc.c:824 +#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%a\"" -#: ../src/misc.c:1041 +#: ../src/misc.c:853 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%d\"" -#: ../src/misc.c:1055 +#: ../src/misc.c:867 msgid "selection not available" msgstr "zaznaczenie niedostępne" -#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 +#: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "zła wartość nazwy okna w polu %s informacji stanu" -#: ../src/misc.c:1387 +#: ../src/misc.c:1156 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "nie można wysłać komunikatu do programu pomocniczego zajmującego się tłem pulpitu" +msgstr "nie można wysłać komunikatu do programu obsługującego tło" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "nie można załadować bitmapy z maską \"%s\". Maska nie zostanie użyta" -#: ../src/proplist.c:180 -msgid "unterminated string" -msgstr "nie zakończony łańcuch" - -#: ../src/proplist.c:247 -msgid "unterminated array" -msgstr "nie zakończona tablica" - -#: ../src/proplist.c:256 -msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "brakujący, w tablicy lub nie zakończonej tablicy" - -#: ../src/proplist.c:267 -msgid "could not get array element" -msgstr "nie można wziąć elementu tablicy" - -#: ../src/proplist.c:297 -msgid "unterminated dictionary" -msgstr "nie zakończony słownik" - -#: ../src/proplist.c:315 -msgid "missing dictionary key" -msgstr "brakujący klucz słownika" - -#: ../src/proplist.c:317 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "brakujący wpis słownika lub nie zakończony słownik" - -#: ../src/proplist.c:323 -msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "błąd podczas przetwarzania klucza słownika" - -#: ../src/proplist.c:332 -msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "brakujący znak = we wpisie słownika" - -#: ../src/proplist.c:351 -msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "brakujący znak ; we wpisie słownika" - -#: ../src/proplist.c:432 -msgid "was expecting a string, dictionary, data or array." -msgstr "oczekiwano łańcucha, słownika, danych lub tablicy." - -#: ../src/proplist.c:434 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "Komentarze nie są dozwolone we własnych plikach domenowych WindowMakera." - -#: ../src/proplist.c:453 -#, c-format -msgid "could not open domain file %s" -msgstr "nie można otworzyć pliku domeny %s" - -#: ../src/proplist.c:466 -msgid "extra data after end of file" -msgstr "nadmiarowe dane poza końcem pliku" - -#: ../src/resources.c:71 -#, c-format -msgid "The following character sets are missing in %s:" -msgstr "Brakuje następujących zbiorów znaków w %s:" - -#: ../src/resources.c:76 -#, c-format -msgid "The string \"%s\" will be used in place" -msgstr "Łańcuch \"%s\" zostanie użyty w miejscu" - -#: ../src/resources.c:78 -msgid "of any characters from those sets." -msgstr "dowolnego znaku z tych zbiorów." - -#: ../src/resources.c:81 -#, c-format -msgid "could not create font set %s. Trying fixed" -msgstr "nie można stworzyć zbioru czcionek %s. Próbuję fixed" - -#: ../src/resources.c:98 -#, c-format -msgid "could not load font %s. Trying fixed" -msgstr "nie można załadować czcionki %s. Próbuję fixed" - -#: ../src/resources.c:136 +#: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "nie można przetworzyć koloru \"%s\"" -#: ../src/resources.c:140 +#: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "nie można zaalokować koloru \"%s\"" +msgstr "nie można przydzielić koloru \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" -#: ../src/rootmenu.c:186 +#: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Czy opuścić menedżera okien?" +msgstr "Czy opuścić zarządcę okien?" -#: ../src/rootmenu.c:222 +#: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" msgstr "Zamknij sesję X" -#: ../src/rootmenu.c:223 -msgid "Close Window System session?\nKill might close applications with unsaved data." -msgstr "Czy zamknąć sesję X Window System?\nMożliwe że niektóre działające teraz programy nie zapiszą swoich danych." +#: ../src/rootmenu.c:246 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Czy zamknąć sesję systemu X Window?\n" +"Zabicie może zamknąć programy bez zapisywania danych." #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: ../src/rootmenu.c:236 +#: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" -msgstr "Zamknij sesję X Window" +msgstr "Zabij sesję X" -#: ../src/rootmenu.c:237 -msgid "Kill Window System session?\n(all applications will be closed)" -msgstr "Czy zamknąć sesję X Window?\n?(wszystkie programy zostaną zakończone)" +#: ../src/rootmenu.c:262 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Czy zabić sesję systemu X Window?\n" +"(wszystkie programy zostaną zakończone)" -#: ../src/rootmenu.c:463 +#: ../src/rootmenu.c:544 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s:niewłaściwe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s" +msgstr "%s:nieprawidłowe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s" -#: ../src/rootmenu.c:471 +#: ../src/rootmenu.c:552 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s:niewłaściwy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s" +msgstr "%s:nieprawidłowy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s" -#: ../src/rootmenu.c:524 +#: ../src/rootmenu.c:605 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: nie zakończone '\"' w pliku menu" -#: ../src/rootmenu.c:574 +#: ../src/rootmenu.c:655 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: brakujące polecenie" -#: ../src/rootmenu.c:607 +#: ../src/rootmenu.c:687 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "niewłaściwe określenie OPEN_MENU: %s" +msgstr "nieprawidłowe określenie OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:680 +#: ../src/rootmenu.c:738 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s:niezrozumiałe menu" +msgstr "%s:nie można wykonać stat na menu" -#: ../src/rootmenu.c:688 +#: ../src/rootmenu.c:746 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s:niezrozumiałe menu:%s" +msgstr "%s:nie można wykonać stat na menu:%s" -#: ../src/rootmenu.c:706 +#: ../src/rootmenu.c:764 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "zbyt wiele parametrów w OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:742 +#: ../src/rootmenu.c:808 msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed." msgstr "Jest więcej niż jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno jest dozwolone." -#: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789 +#: ../src/rootmenu.c:842 +msgid "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed." +msgstr "Jest więcej niż jedno polecenie WINDOWS_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno jest dozwolone." + +#: ../src/rootmenu.c:847 +msgid "Window List" +msgstr "Lista Okien" + +#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:brakujący parametr w poleceniu menu \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:852 +#: ../src/rootmenu.c:972 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:nieznane polecenie \"%s\" w ustawieniach menu." -#: ../src/rootmenu.c:860 +#: ../src/rootmenu.c:980 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:nie można dodać skrótu do pozycji \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:997 +#: ../src/rootmenu.c:1117 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:przekroczono maksymalną dopuszczalną długość linii w ustawieniach menu: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212 +#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s:brakujęce polecenie e ustawieniach menu: %s" +msgstr "%s:brakujące polecenie e ustawieniach menu: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1049 +#: ../src/rootmenu.c:1169 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:błąd składniowy w pliku menu:brak deklaracji END" -#: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177 +#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "nie można stworzyć argumentów do programu przetwarzającego menu" -#: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184 +#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s:nie można otworzyć/przetworzyć pliku menu" -#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197 +#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:nie można otworzyć pliku menu" -#: ../src/rootmenu.c:1123 +#: ../src/rootmenu.c:1244 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s:niewłaściwy plik menu. Brak polecenia MENU" -#: ../src/rootmenu.c:1132 +#: ../src/rootmenu.c:1253 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "błąd podczas czytania przetworzonego menu" -#: ../src/rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1348 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:główne menu nie ma tytułu" -#: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418 +#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "wyczerpano pamięć podczas tworzenia menu katalogu %s" -#: ../src/rootmenu.c:1317 +#: ../src/rootmenu.c:1449 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s:nie można znaleźć pliku \"%s\" w katalogu menu" +msgstr "%s:nie można wykonać stat na pliku \"%s\" w katalogu menu" -#: ../src/rootmenu.c:1472 +#: ../src/rootmenu.c:1607 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" -#: ../src/rootmenu.c:1475 +#: ../src/rootmenu.c:1610 msgid "Restart" msgstr "Restart" -#: ../src/rootmenu.c:1476 +#: ../src/rootmenu.c:1611 msgid "Exit..." msgstr "Koniec..." -#: ../src/rootmenu.c:1549 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "nie można znaleźć pliku menu \"%s\" określonego w WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1556 +#: ../src/rootmenu.c:1663 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "brak dostępu do menu \"%s\" określonego w WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1567 +#: ../src/rootmenu.c:1674 #, c-format msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found " msgstr "użyto domyślnego pliku menu \"%s\" ponieważ nie znaleziono pliku określonego w WMRootMenu " -#: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666 +#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:błąd formatowania w ustawieniach menu głównego \"%s\"" -#: ../src/screen.c:423 -msgid "could not load logo image for panels" -msgstr "nie można załadować obrazka z logo dla paneli" +#: ../src/rootmenu.c:1855 +msgid "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a detailed description of the errors." +msgstr "Menu aplikacji nie może być wczytane. Dokładny opis błędów można zobaczyć na terminalu." -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "błąd podczas tworzenia obrazka logo dla panelu:%s" - -#: ../src/screen.c:612 +#: ../src/screen.c:709 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "nie można zainicjalizować graficznego kontekstu biblioteki: %s" -#: ../src/screen.c:644 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "nie można zainicjalizować biblioteki WINGs" +#: ../src/screen.c:737 +msgid "could not initialize WINGs widget set" +msgstr "nie można zainicjalizować zestawu widgetów WINGs" -#: ../src/screen.c:961 +#: ../src/screen.c:1146 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "nie można zapisać stanu sesji w %s" -#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "nie można zamienić \"%s\" na wartość logiczną" -#: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844 +#: ../src/session.c:1018 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "zabrakło pamięci podczas zapisywania stanu sesji" + +#: ../src/session.c:1101 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "zabrakło pamięci podczas zapisywania stanu sesji" @@ -939,352 +1298,544 @@ #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:978 +#: ../src/session.c:1239 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "stracono połączenie z zarządcą sesji" -#: ../src/stacking.c:72 +#: ../src/stacking.c:81 msgid "could not get window list!!" msgstr "nie można wziąć listy okien!!" -#: ../src/startup.c:194 +#: ../src/startup.c:195 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "wewnętrzny błąd X: %s\n" -#: ../src/startup.c:257 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "złapano wygnał %i (%s) - ponowne uruchamianie\n" - -#: ../src/startup.c:259 -#, c-format -msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "złapano sygnał %i - ponowne uruchamianie\n" - -#: ../src/startup.c:273 -#, c-format -msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..." -msgstr "%s: Otrzymano sygnał SIGTERM. Kończenie..." - -#: ../src/startup.c:285 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "złapano sygnał %i (%s)\n" - -#: ../src/startup.c:287 -#, c-format -msgid "got signal %i\n" -msgstr "złapano sygnał %i\n" - -#: ../src/startup.c:293 -msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "załamanie podczas próby uporządkowania po załamaniu. Wyjście awaryjne." - -#: ../src/startup.c:304 -msgid "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it." -msgstr "wystąpił poważny błąd, prawdopodobnie pluskwa. Prosimy o wypełnienie formularza BUGFORM i wysłanie go do nas." - -#. restart another window manager so that the X session doesn't -#. * go to space -#: ../src/startup.c:311 -msgid "trying to start alternative window manager..." -msgstr "próbuję wystartować alternatywny menedżer okien..." - -#: ../src/startup.c:710 +#: ../src/startup.c:772 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt mały. Użyto 16\n" +msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt mały. Użycie 16\n" + +#: ../src/startup.c:801 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "XKB nie jest obsługiwane. KbdModeLock jest automatycznie wyłączone." -#: ../src/startup.c:754 -msgid "it seems that there already is a window manager running" -msgstr "wygląda na to że już działa jakiś menedżer okien" +#: ../src/startup.c:820 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "wygląda na to, że już działa jakiś zarządca okien" -#: ../src/startup.c:760 +#: ../src/startup.c:826 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "nie mogę uzyskać kontroli nad ekranem %i" +msgstr "nie można uzyskać kontroli nad ekranem %i" -#: ../src/startup.c:820 +#: ../src/startup.c:885 msgid "could not manage any screen" -msgstr "nie mogę uzyskać kontroli nad ekranem" +msgstr "nie można uzyskać kontroli nad żadnym ekranem" -#: ../src/switchmenu.c:114 +#: ../src/switchmenu.c:145 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "nie można znaleźć pliku z obrazkiem \"%s\" używanym jako tekstura." -#: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "nie można załadować pixmapy z teksturą \"%s\":%s" -#: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574 +#: ../src/texture.c:437 #, c-format -msgid "could not render texture: %s" -msgstr "nie można pokazać tekstury: %s" +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "nie można otworzyć biblioteki \"%s\"." -#: ../src/wdefaults.c:405 +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "tekstury funkcyjne nie są obsługiwane na tym systemie." + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "nie można przydzielić bufora obrazków" + +#: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "nie można znaleźć pliku z ikoną \"%s\"" -#: ../src/window.c:2282 ../src/window.c:2414 -msgid "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\nTurn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." -msgstr "wygląda na to, że klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne są włączone.\nWyłącz je lub niektóre akcje myszki i klawiatury nie zadziałają." +#: ../src/window.c:3041 ../src/window.c:3182 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"wygląda na to, że klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne są włączone.\n" +"Bez ich wyłączenia niektóre akcje myszki i skróty klawiaturowe nie zadziałają." + +#: ../src/winmenu.c:125 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"To zabije aplikację.\n" +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\n" +"Proszę potwierdzić." -#: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257 +#: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ustaw Skrót" -#: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379 +#: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "nie można utworzyć podmenu dla menu okien" -#: ../src/winmenu.c:388 -msgid "Keep at bottom" -msgstr "Trzymaj na dole" +#: ../src/winmenu.c:404 +msgid "Keep on top" +msgstr "Trzymaj na wierzchu" -#: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141 -msgid "Omnipresent" -msgstr "Zawsze widoczny" +#: ../src/winmenu.c:409 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Trzymaj na dnie" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551 +#: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571 msgid "Maximize" msgstr "Powiększ" -#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537 +#: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557 msgid "Miniaturize" msgstr "Pomniejsz" -#: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565 +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" -#: ../src/winmenu.c:449 +#: ../src/winmenu.c:469 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień Rozmiar/Pozycję" -#: ../src/winmenu.c:457 +#: ../src/winmenu.c:477 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" -#: ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/winmenu.c:485 msgid "Move To" msgstr "Przenieś Do" -#: ../src/winmenu.c:470 +#: ../src/winmenu.c:490 msgid "Attributes..." msgstr "Atrybuty..." -#: ../src/winmenu.c:472 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Options" msgstr "Ustawienia" -#: ../src/winmenu.c:532 +#: ../src/winmenu.c:552 msgid "Deminiaturize" msgstr "Odwróć Pomniejszenie" -#: ../src/winmenu.c:546 +#: ../src/winmenu.c:566 msgid "Unmaximize" msgstr "Odwróć Powiększenie" -#: ../src/winmenu.c:560 +#: ../src/winmenu.c:583 msgid "Unshade" msgstr "Rozwiń" -#: ../src/winspector.c:281 +#: ../src/winspector.c:392 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Nie można znaleźć ikony \"%s\" ustawionej dla tego okna" -#: ../src/winspector.c:297 +#: ../src/winspector.c:409 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "Nie można otworzyć określonej ikony \"%s\":%s" -#: ../src/winspector.c:1016 +#: ../src/winspector.c:1129 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Doglądanie %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1155 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Proszę kliknąć w okienku, które ma być doglądane." + +#: ../src/winspector.c:1194 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"Po zachowaniu, ustawienia będą\n" +"zastosowane dla wszystkich okien,\n" +"które mają ustawioną własność\n" +"WM_CLASS na wybraną powyżej nazwę." + +#: ../src/winspector.c:1223 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" -#: ../src/winspector.c:1024 +#: ../src/winspector.c:1231 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" -#: ../src/winspector.c:1030 +#: ../src/winspector.c:1237 msgid "Reload" msgstr "Załaduj Ponownie" -#: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049 +#: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256 msgid "Window Specification" msgstr "Określenie Okna" -#: ../src/winspector.c:1040 +#: ../src/winspector.c:1247 msgid "Window Attributes" msgstr "Atrybuty Okna" -#: ../src/winspector.c:1041 +#: ../src/winspector.c:1248 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje Zaawansowane" -#: ../src/winspector.c:1042 +#: ../src/winspector.c:1249 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ikona i Początkowy Pulpit" -#: ../src/winspector.c:1043 +#: ../src/winspector.c:1250 msgid "Application Specific" msgstr "Właściwe dla Aplikacji" -#: ../src/winspector.c:1057 +#: ../src/winspector.c:1264 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Domyślne dla wszystkich okien" -#: ../src/winspector.c:1100 -msgid "The configuration will apply to all\nwindows that have their WM_CLASS property set to the above selected\nname, when saved." -msgstr "Po zachowaniu, konfiguracja zostanie zastosowana do wszystkich\nokien które mają właściwość WM_CLASS odpowiednią do zaznaczonej powyżej\nnazwy." +#: ../src/winspector.c:1318 +msgid "Select window" +msgstr "Zaznacz okno" -#: ../src/winspector.c:1107 +#: ../src/winspector.c:1332 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../src/winspector.c:1117 +#: ../src/winspector.c:1343 msgid "Disable titlebar" msgstr "Wyłącz pasek tytułowy" -#: ../src/winspector.c:1121 +#: ../src/winspector.c:1345 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Usuwa pasek tytułowy z tego okna.\n" +"Aby dostać się do menu poleceń okna bez paska\n" +"tytułowego, należy nacisnąć Control+Esc (lub\n" +"równoważny skrót, jeśli domyślne ustawienia\n" +"zostały zmienione)." + +#: ../src/winspector.c:1352 msgid "Disable resizebar" msgstr "Wyłącz pasek zmiany rozmiaru" -#: ../src/winspector.c:1125 +#: ../src/winspector.c:1354 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "Usuwa pasek zmiany rozmiaru z tego okna." + +#: ../src/winspector.c:1357 msgid "Disable close button" msgstr "Wyłącz przycisk zamknięcia" -#: ../src/winspector.c:1129 +#: ../src/winspector.c:1359 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "Usuwa przycisk `zamknij okno' z tego okna." + +#: ../src/winspector.c:1362 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "Wyłącz przycisk pomniejszenia" -#: ../src/winspector.c:1133 -msgid "Keep on top / floating" -msgstr "Trzymaj na wierzchu / pływający" - -#: ../src/winspector.c:1137 -msgid "Keep at bottom / sunken" -msgstr "Trzymaj na dnie / zatopiony" - -#: ../src/winspector.c:1145 -msgid "Start Miniaturized" -msgstr "Wystartuj Pomniejszony" - -#: ../src/winspector.c:1149 -msgid "Start Maximized" -msgstr "Uruchom Powiększony" - -#: ../src/winspector.c:1153 -msgid "Skip window list" -msgstr "Przeskocz w liście okien" +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "Usuwa przycisk `pomniejsz okno' z tego okna." + +#: ../src/winspector.c:1367 +msgid "Disable border" +msgstr "Wyłącz ramkę" + +#: ../src/winspector.c:1369 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Usuwa czarną 1-pikselową ramkę naokoło okna." + +#: ../src/winspector.c:1372 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Trzymaj na wierzchu (pływające)" + +#: ../src/winspector.c:1374 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "" +"Trzyma okno ponad innymi, nie pozwalając im na\n" +"przykrycie tego." + +#: ../src/winspector.c:1378 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Trzymaj na dnie (zatopione)" + +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "Trzyma okno pod wszystkimi innymi." + +#: ../src/winspector.c:1385 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "Czyni okno obecnym na wszystkich pulpitach." + +#: ../src/winspector.c:1388 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "Wystartuj pomniejszone" + +#: ../src/winspector.c:1390 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne pomniejszenie okna kiedy pokazuje\n" +"się po raz pierwszy." + +#: ../src/winspector.c:1394 +msgid "Start maximized" +msgstr "Uruchom powiększone" -#: ../src/winspector.c:1167 +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne powiększenie okna kiedy pokazuje\n" +"się po raz pierwszy." + +#: ../src/winspector.c:1400 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Powiększenie na cały ekran" + +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Powoduje, że okno używa całej przestrzeni ekranu kiedy\n" +"zostanie powiększone. Pasek tytułowy i zmiany rozmiaru\n" +"będą przeniesione poza ekran." + +#: ../src/winspector.c:1419 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" -#: ../src/winspector.c:1177 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "Zignoruj UkryjInne" - -#: ../src/winspector.c:1181 -msgid "Don't bind keyboard shortcuts" -msgstr "Nie stosuj skrótów klawiaturowych" +#: ../src/winspector.c:1436 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Nie stosuj skrótów klawiszowych" -#: ../src/winspector.c:1185 -msgid "Don't bind mouse clicks" +#: ../src/winspector.c:1438 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Wyłącza przechwytywanie skrótów klawiaturowych dla\n" +"Window Makera, kiedy to okno jest aktywne. Pozwoli\n" +"to przekazywać do okna wszystkie kombinacje klawiszy\n" +"niezależnie od ustawień skrótów." + +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "Nie stosuj kliknięć myszą" -#: ../src/winspector.c:1189 +#: ../src/winspector.c:1446 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you have\n" +"configured)." +msgstr "" +"Wyłącza przechwytywanie akcji myszki, takich jak\n" +"`Alt'+przeciągnięcie w okienku (kiedy alt jest ustawionym\n" +"modyfikatorem)." + +#: ../src/winspector.c:1451 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Nie pokazuj na liście okien" + +#: ../src/winspector.c:1453 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "Powoduje nie pokazywanie okna w menu z listą okien." + +#: ../src/winspector.c:1456 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Nie pozwól być aktywnym oknem" + +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Nie pozwala okienku na przejęcie zdarzeń z klawiatury\n" +"po kliknięciu na nim." + +#: ../src/winspector.c:1462 msgid "Keep inside screen" msgstr "Trzymaj wewnątrz ekranu" -#: ../src/winspector.c:1193 -msgid "Don't let it take focus" -msgstr "Nie pozwól być aktywnym oknem" +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Nie pozwala okienku na przesunięcie siebie całkowicie\n" +"poza ekran. Dla kompatybilności z błędami.\n" -#: ../src/winspector.c:1197 -msgid "Don't Save Session" -msgstr "Nie Zachowuj Sesji" - -#: ../src/winspector.c:1201 -msgid "Emulate Application Icon" -msgstr "Emuluj Ikonę Aplikacji" - -#: ../src/winspector.c:1216 -msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events." -msgstr "Włącz wszystkie opcje typu \"Nie stosuj...\" by pozwolić aplikacji na odbiór wszystkich zdarzeń od myszy i klawiatury." +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Zignoruj 'Ukryj Inne'" -#: ../src/winspector.c:1223 +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Zapobiega ukryciu okna po wydaniu\n" +"polecenia `UkryjInne'." + +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Ignoruj 'Zachowaj Sesję'" + +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Zapobiega zachowywaniu powiązanej aplikacji w stanie\n" +"sesji, więc nie zostanie ona zrestartowana wraz\n" +"z innymi aplikacjami przy starcie Window Makera." + +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Emulate application icon" +msgstr "Emuluj ikonę aplikacji" + +#: ../src/winspector.c:1484 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "" +"Czyni to okno zachowującym się tak, jak aplikacja\n" +"udostępniająca Window Makerowi wystarczające\n" +"informacje dla utworzenia dokowalnej ikony aplikacji." + +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "Disable language button" +msgstr "Wyłącz przycisk wyboru języka" + +#: ../src/winspector.c:1492 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Usuwa przycisk `zmień język' z okna." + +#: ../src/winspector.c:1509 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Obrazek Miniokna" -#: ../src/winspector.c:1242 -msgid "Update" -msgstr "Odnów" - -#: ../src/winspector.c:1257 -msgid "Icon file name:" +#: ../src/winspector.c:1536 +msgid "Icon filename:" msgstr "Nazwa pliku z ikoną:" -#: ../src/winspector.c:1269 +#: ../src/winspector.c:1549 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignoruj ikonę dostarczoną przez klienta" -#: ../src/winspector.c:1276 +#: ../src/winspector.c:1556 msgid "Initial Workspace" msgstr "Początkowy Pulpit" -#: ../src/winspector.c:1281 +#: ../src/winspector.c:1558 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "Pulpit, na którym umieścić okno kiedy pojawia się po raz pierwszy." + +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Nigdzie w szczególności" +msgstr "Żaden szczególny" + +#: ../src/winspector.c:1582 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Atrybuty Aplikacji" -#: ../src/winspector.c:1315 -msgid "Application Wide" -msgstr "W Całej Aplikacji" +#: ../src/winspector.c:1593 +msgid "Start hidden" +msgstr "Uruchom ukrytą" -#: ../src/winspector.c:1325 -msgid "Start Hidden" -msgstr "Wystartuj Ukryty" +#: ../src/winspector.c:1595 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Automatycznie ukrywa aplikację kiedy jest uruchamiana." -#: ../src/winspector.c:1329 +#: ../src/winspector.c:1598 msgid "No application icon" msgstr "Brak ikony aplikacji" -#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:472 +#: ../src/winspector.c:1600 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Wyłącza ikonę aplikacji dla tej aplikacji.\n" +"Takiej aplikacji nie będzie można zadokować,\n" +"a ikony już zadokowane przestaną działać\n" +"poprawnie." + +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "Shared application icon" +msgstr "Dzielona ikona aplikacji" + +#: ../src/winspector.c:1608 +msgid "" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" +msgstr "" +"Powoduje użycie pojedynczej dzielonej ikony aplikacji\n" +"dla wszystkich instancji tej aplikacji.\n" + +#: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1302 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Pulpit %i" -#: ../src/workspace.c:529 +#: ../src/workspace.c:1352 msgid "Workspaces" msgstr "Pulpity" -#: ../src/workspace.c:531 +#: ../src/workspace.c:1354 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "nie można stworzyć menu Pulpitu" -#: ../src/workspace.c:538 +#: ../src/workspace.c:1361 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: ../src/workspace.c:539 +#: ../src/workspace.c:1362 msgid "Destroy Last" msgstr "Zniszcz Ostatni" - -#: ../src/xutil.c:228 -msgid "invalid data in selection" -msgstr "niewłaściwe dane w zaznaczeniu" --- WindowMaker-0.92.0/configure.ac.orig Tue Mar 26 11:47:11 2002 +++ WindowMaker-0.92.0/configure.ac Thu Nov 21 00:00:05 2002 @@ -282,8 +282,8 @@ dnl List of supported locales dnl ------------------------- supported_locales="be bg bs ca cs da de el es et fi fr gl hr hu it ja ko ms nl no pl pt ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW" -supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pt ru sk zh_CN zh_TW" -supported_wings_locales="bg ca cs de fr sk" +supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pl pt ru sk zh_CN zh_TW" +supported_wings_locales="bg ca cs de fr pl sk" for lang in $LINGUAS; do ok=0