From 90aff29e0dce89c970e7fff275f75396588c78b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomasz Pala Date: Thu, 17 Jan 2002 20:47:06 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?-=20iso8859-1=20got=20'=C3=B3'=20-=20why=20don't?= =?utf8?q?=20use=20it=3F=20-=20other=20cosmetics.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn-id: @981 --- po/pl.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 717804c8..9a8a4ded 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Polish translation of rc-scripts. # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miskiewicz , 1999, 2000. -# $Id: pl.po,v 1.37 2001/10/04 07:41:48 qboosh Exp $ +# $Id: pl.po,v 1.38 2002/01/17 20:47:06 gotar Exp $ # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ./rc.d/rc:197 #: ./rc.d/rc:198 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached" -msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom" +msgstr "%sZarzadca zasobów: %sZostal osiagniety poziom" #: ./rc.d/init.d/random:22 msgid "Initializing random number generator" @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "Nieaktywne urzadzenia sieciowe i tunele:" #: ./rc.d/init.d/network:57 msgid "Setting network parameters" -msgstr "Ustawianie parametrow sieci" +msgstr "Ustawianie parametrów sieci" #: ./rc.d/init.d/functions:550 msgid "Could not load %s kernel module(s)" -msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ow) %s" +msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ów) %s" #: ./rc.d/init.d/network:144 msgid "Bringing up interface from LDAP" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu z LDAP" #: ./rc.d/rc.sysinit:400 msgid "Checking filesystems." -msgstr "Sprawdzenie systemow plikow." +msgstr "Sprawdzanie systemów plików." #: ./rc.d/rc.sysinit:378 msgid "(RAID Repair)# " @@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "(Naprawa RAID)# " #: ./rc.d/rc.sysinit:324 msgid "Loading synthesiser module" -msgstr "Ladowanie modul syntetyzera" +msgstr "Ladowanie modulu syntetyzera" #: ./rc.d/init.d/network:177 msgid "Shutting down tunnel interface" -msgstr "Wy³±czanie tunelu" +msgstr "Wylaczanie tunelu" #: ./rc.d/init.d/functions:418 msgid "%s dead but pid file exists" @@ -96,20 +96,20 @@ msgstr "Ustalanie informacji IP dla" #: ./rc.d/init.d/single:60 msgid "Telling INIT to go to single user mode" -msgstr "Informowanie procesu INIT by przeszedl do trybu single" +msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejscia do trybu pojedynczego uzytkownika" #: ./rc.d/init.d/network:165 msgid "Unmounting NFS filesystems" -msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single" +msgstr "Odlaczanie systemów plików NFS" #: ./rc.d/init.d/single:34 #: ./rc.d/rc.shutdown:26 msgid "Sending all processes the KILL signal" -msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL" +msgstr "Wysylanie do wszystkich procesów sygnalu KILL" #: ./rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Setting up ISA PNP devices" -msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP" +msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP" #: ./rc.d/init.d/functions:130 msgid "%s service is not running." @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Wylaczanie forwardowania pakietow IPv6" #: ./rc.d/init.d/functions:533 msgid "Loading %s kernel module(s)" -msgstr "Ladowanie modulu(ow) %s" +msgstr "Ladowanie modulu(ów) %s" #: ./rc.d/rc:93 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny" #: ./rc.d/init.d/timezone:40 msgid "Setting time zone information (%s)" -msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)" +msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)" #: ./rc.d/init.d/network:148 msgid "Setting tunnel" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Podnoszenie tunelu" #: ./rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Mounting local filesystems." -msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow." +msgstr "Podlaczanie lokalnych systemów plików." #: ./rc.d/rc.sysinit:232 msgid "System bootup in progress - please wait" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac" #: ./rc.d/rc.sysinit:421 #: ./rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Odlaczenie systemow plikow" +msgstr "Odlaczanie systemów plików" #: ./rc.d/init.d/functions:401 #: ./rc.d/init.d/functions:409 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Wylaczanie forwardowania pakietow IPv4" #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:76 msgid "Enslaving %s to %s" -msgstr "Ustawienie %s na %s" +msgstr "Ustawianie %s na %s" #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration" @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Wylaczanie autokonfiguracji IPv6" #: ./rc.d/rc.sysinit:321 msgid "Loading sound module" -msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku" +msgstr "Ladowanie modulu obslugi dzwieku" #: ./rc.d/rc.sysinit:394 msgid "Scanning for LVM volume groups" -msgstr "Poszukiwanie woluminow grup LVM" +msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM" #: ./rc.d/init.d/network:207 msgid "Currently active devices and tunnels:" @@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:" #: ./rc.d/rc:191 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" -msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache" +msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache" #: ./rc.d/init.d/functions:115 msgid "Starting %s service" -msgstr "Uruchomienie uslugi %s" +msgstr "Uruchamianie uslugi %s" #: ./rc.d/init.d/functions:171 #: ./rc.d/rc:113 @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nie moge znalezc klienta dhcp." #: ./rc.d/rc.sysinit:505 msgid "Turning on quotas for local filesystems" -msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow" +msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plików" #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:35 msgid "Users cannot control this device." @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia." #: ./rc.d/rc.shutdown:36 msgid "Turning off quotas for local filesystems" -msgstr "Wylaczam quote na lokalnych systemach plikow" +msgstr "Wylaczam quote na lokalnych systemach plików" #: ./rc.d/init.d/functions.network:222 msgid "Enabling IPv6 packet forwarding" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Wlaczanie forwardowania pakietow IPv6" #: ./rc.d/rc.sysinit:487 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode" -msgstr "Przelaczanie zaszyfrowanych systemow plikow w tryb zapis/odczyt" +msgstr "Przelaczanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt" #: ./rc.d/rc.sysinit:387 msgid "Automatic reboot in progress" @@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany" #: ./rc.d/rc:111 #: ./rc.d/rc:112 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number" -msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom" +msgstr "%sZarzadca zasobów: %sWejscie na poziom" #: ./rc.d/rc.shutdown:32 msgid "Turning off swap and accounting" -msgstr "Wylaczenie swap i zliczania" +msgstr "Wylaczanie swap i zliczania" #: ./rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down unconfigured interface %s" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "AKTYWUJE" #: ./rc.d/rc.shutdown:82 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" -msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu" +msgstr "Przelaczanie pozostalych systemów plików w tryb tylko do odczytu" #: ./rc.d/init.d/network:171 msgid "Unmounting NCP filesystems" -msgstr "Odlaczenie systemow plikow NCP" +msgstr "Odlaczanie systemów plikow NCP" #: ./rc.d/init.d/functions.network:213 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Wlaczanie forwardowania pakietow IPv4" #: ./rc.d/init.d/network:168 msgid "Unmounting SMB filesystems" -msgstr "Odlaczenie systemow plikow SMB" +msgstr "Odlaczanie systemów plików SMB" #: ./rc.d/init.d/network:149 msgid "Bringing up tunnel interface" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Podnoszenie tunelu" #: ./rc.d/rc.sysinit:395 msgid "Activating LVM volume groups" -msgstr "Aktywacja grup woluminow LVM" +msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM" #: ./rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu" #: ./rc.d/rc.sysinit:433 msgid "Checking filesystem quotas" -msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow" +msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików" #: ./rc.d/init.d/timezone:47 msgid "Unsetting time zone information" @@ -319,19 +319,19 @@ msgstr "Wlaczanie urzadzenia RAID %s" #: ./rc.d/rc.sysinit:563 msgid "Enabling swap space" -msgstr "Wlaczenie swapa" +msgstr "Wlaczanie swapa" #: ./rc.d/rc.sysinit:73 msgid "Starting Device Filesystem Daemon" -msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)" +msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plików Urzadzen (devfsd)" #: ./rc.d/rc:180 msgid "The system is halted" -msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane" +msgstr "System zatrzymany" #: ./rc.d/init.d/allowlogin:22 msgid "Allowing users to login" -msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie" +msgstr "Pozwolenie uzytkownikom na logowanie sie" #: ./rc.d/rc:181 #: ./rc.d/rc:185 @@ -343,11 +343,11 @@ msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety." #: ./rc.d/rc.sysinit:422 #: ./rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Remounting root filesystem in ro mode" -msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu" +msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb tylko do odczytu" #: ./rc.d/rc.sysinit:67 msgid "Mounting Device Filesystem" -msgstr "Podlaczanie systemow plikow urzaden (DEVfs)" +msgstr "Podlaczanie systemów plików urzadzen (DEVfs)" #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56 msgid "does not exist" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "nie istnieje" #: ./rc.d/rc.sysinit:171 msgid "Checking root filesystem" -msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow" +msgstr "Sprawdzanie glównego systemu plików" #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:68 msgid "Delaying %s initialization" -msgstr "Opozniam inicjalizacje %s" +msgstr "Opózniam inicjalizacje %s" #: ./rc.d/rc.sysinit:183 #: ./rc.d/rc.sysinit:375 @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Host:" #: ./rc.d/rc.sysinit:132 #: ./rc.d/rc.sysinit:499 msgid "Setting clock" -msgstr "Ustawienie zegara systemowego" +msgstr "Ustawianie zegara systemowego" #: ./rc.d/init.d/functions:427 msgid "%s is stopped" @@ -392,15 +392,15 @@ msgstr "%s nie jest obecny. Nie moge kontynuowac." #: ./rc.d/init.d/timezone:38 msgid "Setting time zone information (%s, %s)" -msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s, %s)" +msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)" #: ./rc.d/init.d/functions:120 msgid "%s service is already running." -msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona." +msgstr "Usluga %s jest juz uruchomiona." #: ./rc.d/rc.shutdown:74 msgid "Turning off RAID for %s" -msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s" +msgstr "Wylaczanie obslugi RAID dla %s" #: ./rc.d/init.d/functions:135 msgid "Reloading %s service" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Przeladowanie uslugi %s" #: ./rc.d/rc.sysinit:409 #: ./rc.d/rc.sysinit:470 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia." +msgstr "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto blad niemozliwy do usuniecia." #: ./rc.d/init.d/network:200 msgid "Configured devices:" @@ -418,11 +418,11 @@ msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:" #: ./rc.d/rc.sysinit:219 msgid "Remounting root filesystem in rw mode" -msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt" +msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb zapis/odczyt" #: ./rc.d/rc.sysinit:230 msgid "Enabling Delay Login" -msgstr "Wlaczenie opozniania logowania" +msgstr "Wlaczanie opózniania logowania" #: ./rc.d/init.d/random:40 msgid "Saving random seed" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego" #: ./rc.d/rc.sysinit:447 msgid "Checking encrypted filesystems" -msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemow plikow" +msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików" #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96 msgid "slattach started for %s on %s at %s" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "wystapily problemy przy ustawianiu bridge'a %s" #: ./rc.d/init.d/random:53 msgid "The random data source exists" -msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje" +msgstr "Zródlo losowych danych istnieje" #: ./rc.d/init.d/functions:434 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] " #: ./rc.d/rc.sysinit:223 msgid "Checking root filesystem quotas" -msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow" +msgstr "Sprawdzanie quoty na glównym systemie plików" #: ./rc.d/init.d/network:178 msgid "Removing tunnel" @@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "PROBLEMY" #: ./rc.d/init.d/random:55 msgid "The random data source is missing" -msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych" +msgstr "Oczekiwane zródlo danych losowych" #: ./rc.d/rc.sysinit:186 #: ./rc.d/rc.sysinit:414 #: ./rc.d/rc.sysinit:475 msgid "(Repair filesystem)# " -msgstr "(Naprawa systemu plikow)# " +msgstr "(Naprawa systemu plików)# " #: ./rc.d/rc.sysinit:147 msgid "NIS Domain:" -- 2.44.0