From 04b1a1bc4cbfc4a5db5bd26efdb5415d620e704c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Thu, 14 Apr 2005 16:50:00 +0000 Subject: [PATCH 1/1] - for 0.10.4 Changed files: elinks-pl.po-update.patch -> 1.1 --- elinks-pl.po-update.patch | 659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 659 insertions(+) create mode 100644 elinks-pl.po-update.patch diff --git a/elinks-pl.po-update.patch b/elinks-pl.po-update.patch new file mode 100644 index 0000000..f0220b6 --- /dev/null +++ b/elinks-pl.po-update.patch @@ -0,0 +1,659 @@ +--- elinks-0.10.4/po/pl.po.orig 2005-04-06 17:48:55.000000000 +0200 ++++ elinks-0.10.4/po/pl.po 2005-04-14 18:47:55.247775456 +0200 +@@ -9,9 +9,9 @@ + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n" ++"Project-Id-Version: ELinks 0.10.4\n" + "POT-Creation-Date: 2005-04-06 17:48+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:20+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2005-04-14 14:44+0200\n" + "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" + "Language-Team: Polish \n" + "MIME-Version: 1.0\n" +@@ -6792,9 +6792,9 @@ + msgstr "Poka¿ ~nag³ówek" + + #: src/sched/download.c:1018 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Would you like to display the file '%s' (type: %s)?" +-msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?" ++msgstr "Czy chcesz wy¶wietliæ plik '%s' (typu %s)?" + + #: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048 + msgid "What to do?" +@@ -7532,632 +7532,3 @@ + #: src/viewer/text/view.c:1280 + msgid "Error writing to file" + msgstr "B³±d zapisu do pliku" +- +-#~ msgid "%d handle" +-#~ msgid_plural "%d handles" +-#~ msgstr[0] "%d uchwyt" +-#~ msgstr[1] "%d uchwytów" +- +-#~ msgid "%d timer" +-#~ msgid_plural "%d timers" +-#~ msgstr[0] "%d zegar" +-#~ msgstr[1] "%d zegarów" +- +-#~ msgid "%d connection" +-#~ msgid_plural "%d connections" +-#~ msgstr[0] "%d po³±czenie" +-#~ msgstr[1] "%d po³±czeñ" +- +-#~ msgid "%d connecting" +-#~ msgid_plural "%d connecting" +-#~ msgstr[0] "%d ³±cz±ce siê" +-#~ msgstr[1] "%d ³±cz±cych siê" +- +-#~ msgid "%d transferring" +-#~ msgid_plural "%d transferring" +-#~ msgstr[0] "%d przesy³aj±ce" +-#~ msgstr[1] "%d przysy³aj±cych" +- +-#~ msgid "%d keepalive" +-#~ msgid_plural "%d keepalive" +-#~ msgstr[0] "%d trwa³e" +-#~ msgstr[1] "%d trwa³ych" +- +-#~ msgid "%d byte" +-#~ msgid_plural "%d bytes" +-#~ msgstr[0] "%d bajt" +-#~ msgstr[1] "%d bajtów" +- +-#~ msgid "%d file" +-#~ msgid_plural "%d files" +-#~ msgstr[0] "%d plik" +-#~ msgstr[1] "%d plików" +- +-#~ msgid "%d locked" +-#~ msgid_plural "%d locked" +-#~ msgstr[0] "%d zablokowany" +-#~ msgstr[1] "%d zablokowanych" +- +-# +-#~ msgid "%d loading" +-#~ msgid_plural "%d loading" +-#~ msgstr[0] "%d pobierany" +-#~ msgstr[1] "%d pobieranych" +- +-# +-#~ msgid "%d formatted" +-#~ msgid_plural "%d formatted" +-#~ msgstr[0] "%d sformatowany" +-#~ msgstr[1] "%d sformatowanych" +- +-#~ msgid "%d refreshing" +-#~ msgid_plural "%d refreshing" +-#~ msgstr[0] "%d od¶wie¿aj±cy" +-#~ msgstr[1] "%d od¶wie¿aj±cych" +- +-#~ msgid "%d terminal" +-#~ msgid_plural "%d terminals" +-#~ msgstr[0] "%d terminal" +-#~ msgstr[1] "%d terminali" +- +-#~ msgid "%d session" +-#~ msgid_plural "%d sessions" +-#~ msgstr[0] "%d sesja" +-#~ msgstr[1] "%d sesji" +- +-#~ msgid "%d byte overhead" +-#~ msgid_plural "%d bytes overhead" +-#~ msgstr[0] "%d bajtów na kupie" +-#~ msgstr[1] "%d bajtów na kupie" +- +-#~ msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" +-#~ msgstr "Program ('%' zostanie zast±pione nazw± pliku)" +- +-#~ msgid "The file will be opened with the program '%s'." +-#~ msgstr "Plik zostanie otwarty przy u¿yciu programu '%s'." +- +-#~ msgid "Delete" +-#~ msgstr "Usuñ" +- +-#~ msgid "Add" +-#~ msgstr "Dodaj" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n" +-#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n" +-#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." +-#~ msgstr "" +-#~ "Skrót klawiszowy powinien byæ zapisany w nastêpuj±cym formacie: " +-#~ "[Przedrostek-]Klawisz\n" +-#~ "Przedrostek: Shift, Ctrl, Alt\n" +-#~ "Klawisz: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." +- +-# +-#~ msgid "master" +-#~ msgstr "g³ówny" +- +-#~ msgid "slave" +-#~ msgstr "podrzêdny" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n" +-#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d " +-#~ "keepalive.\n" +-#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n" +-#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n" +-#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions." +-#~ msgstr "" +-#~ "Zasoby: %d uchwyt(ów), %d zegar(ów).\n" +-#~ "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n" +-#~ " %d trwa³ych.\n" +-#~ "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n" +-#~ "Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych, %d z " +-#~ "od¶wierzaniem.\n" +-#~ "Po³±czenia wewnêtrzne: %s terminal, %d terminali, %d sesji." +- +-#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)." +-#~ msgstr "Zaalokowane: %ld bajtów, %ld bajtów \"na górze\" (%0.2f%%)." +- +-# +-#~ msgid "Bookmark" +-#~ msgstr "Zak³adka" +- +-#~ msgid "" +-#~ "The proxy configuration encountered an error.\n" +-#~ "This usually means that either an environment\n" +-#~ "variable with proxy info or a proxy scripting\n" +-#~ "hook did not provide proxy configuration info\n" +-#~ "in the correct format." +-#~ msgstr "" +-#~ "Konfiguracja proxy napotka³a b³±d.\n" +-#~ "Zazwyczaj oznacza to, ¿e zmienna ¶rodowiska\n" +-#~ "zawieraj±ca informacje o proxy lub zaczepienia\n" +-#~ "skryptowe nie dostarczy³y informacji o konfiguracji\n" +-#~ "proxy w odpowiednim formacie." +- +-#~ msgid "Cannot stat the file" +-#~ msgstr "B³±d przy wykonywaniu stat()" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n" +-#~ "HTML elements." +-#~ msgstr "Ustawienia obs³ugi atrybutu accesskey aktywnego elementu HTML." +- +-#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex." +-#~ msgstr "Czy do przemieszczania siê po odno¶nikach u¿ywaæ tabindex?" +- +-#~ msgid "~New window" +-#~ msgstr "~Nowe okno" +- +-#~ msgid "UTF-8 I/0" +-#~ msgstr "I/O w UTF-8" +- +-#~ msgid "Scrollbar selected" +-#~ msgstr "Pasek przewijania wybrany" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n" +-#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n" +-#~ "to take effect." +-#~ msgstr "" +-#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n" +-#~ "wska¼niki LED powinny byæ w³±czone by zmiana ta odnios³a skutek" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n" +-#~ "Note that the LED indicators (DISABLED) must be enabled\n" +-#~ "for this to take any effect." +-#~ msgstr "" +-#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n" +-#~ "wska¼niki LED (WY£¡CZONE) powinny byæ w³±czone by\n" +-#~ "zmiana ta odnios³a skutek." +- +-#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted." +-#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty." +- +-#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else." +-#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego." +- +-#~ msgid "" +-#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n" +-#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it." +-#~ msgstr "" +-#~ "ID sesji (instancji ELinksa), któr± chcemy sklonowaæ.\n" +-#~ "To jest wewnêtrzna opcja ELinksa, nie bêdziesz chcia³ jej u¿ywaæ." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n" +-#~ "stdout." +-#~ msgstr "" +-#~ "Zapisz wersjê czysto tekstow± danego dokumentu HTML\n" +-#~ "na standardowe wyj¶cie." +- +-#~ msgid "Assume the file is HTML" +-#~ msgstr "Przyjmij, ¿e plik jest HTML" +- +-# +-#~ msgid "Look up specified host." +-#~ msgstr "Szukaj podanego hosta." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n" +-#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n" +-#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else." +-#~ msgstr "" +-#~ "Zapobiega numerowaniu odno¶ników przy zrzutach (-dump); to by³o\n" +-#~ "domy¶lne zachowanie przed 0.5pre12.\n" +-#~ "Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Whether to try to connect to a host over IPv6 (DISABLED).\n" +-#~ "Note that you could have also forced a given protocol\n" +-#~ "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +-#~ "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." +-#~ msgstr "" +-#~ "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6 (WY£¡CZONE)?\n" +-#~ "Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n" +-#~ "u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Enable searching with regular expressions.\n" +-#~ "0 for plain text searching.\n" +-#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n" +-#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)" +-#~ msgstr "" +-#~ "W³±cz szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych.\n" +-#~ "0 - zwyk³e szukanie.\n" +-#~ "1 - szukanie z u¿yciem prostych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)\n" +-#~ "2 - szukanie z u¿yciem rozszerzonych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)" +- +-#~ msgid "Border type" +-#~ msgstr "Typ ramek" +- +-#~ msgid "I/O in UTF8" +-#~ msgstr "I/O in UTF8" +- +-# +-#~ msgid "Enable transparency" +-#~ msgstr "Przezroczysto¶æ" +- +-#~ msgid "Use underline" +-#~ msgstr "U¿yj podkre¶lenia" +- +-#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?" +-#~ msgstr "Czy wczytywaæ/zapisywaæ ciasteczka z dysku/na dysk?" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n" +-#~ "\n" +-#~ "Name: %s\n" +-#~ "Value: %s\n" +-#~ "Domain: %s\n" +-#~ "Expires: %s\n" +-#~ "Secure: %s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Czy akceptujesz ciasteczko z %s?\n" +-#~ "\n" +-#~ "Nazwa: %s\n" +-#~ "Warto¶æ: %s\n" +-#~ "Domena: %s\n" +-#~ "Wa¿ne do: %s\n" +-#~ "Bezpieczeñstwo: %s\n" +- +-#~ msgid "Use ^[[11m" +-#~ msgstr "U¿ywaj ^[[11m" +- +-#~ msgid "Block the cursor" +-#~ msgstr "Kursor blokowy" +- +-#~ msgid "" +-#~ "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s: \n" +-#~ "\n" +-#~ "%s\n" +-#~ "\n" +-#~ "%s\n" +-#~ ".%*s^%*s." +-#~ msgstr "" +-#~ "Skrypt zawarty w bie¿±cym dokumencie spowodowa³ %s%s%s%s: \n" +-#~ "\n" +-#~ "%s\n" +-#~ "\n" +-#~ "%s\n" +-#~ ".%*s^%*s." +- +-#~ msgid "Forms memory" +-#~ msgstr "Zapamiêtywanie formularzy" +- +-#~ msgid "accept() failed: %d (%s)" +-#~ msgstr "b³±d accept(): %d (%s)" +- +-#~ msgid "socket() failed: %d (%s)" +-#~ msgstr "b³±d socket(): %d (%s)" +- +-#~ msgid "bind() failed: %d (%s)" +-#~ msgstr "b³±d bind(): %d (%s)" +- +-#~ msgid "listen() failed: %d (%s)" +-#~ msgstr "b³±d listen(): %d (%s)" +- +-#~ msgid "connect() failed: %d (%s)" +-#~ msgstr "b³±d connect(): %d (%s)" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n" +-#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "¦cie¿ka poszukiwañ dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n" +-#~ "Zostaw jako \"\" by u¿ywaæ warto¶ci domy¶lnych." +- +-#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)" +-#~ msgstr "Ustawienia dotycz±ce lokalnych skryptów CGI. (WY£¡CZONE)" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. " +-#~ "(DISABLED)" +-#~ msgstr "" +-#~ "Oddzielona dwukropkami lista katalogów, z których mo¿na wykonywaæ\n" +-#~ "skrypty CGI. (WY£¡CZONE)" +- +-#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)" +-#~ msgstr "Czy uruchamiaæ lokalne skrypty CGI. (WY£¡CZONE)" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n" +-#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you." +-#~ msgstr "" +-#~ "U¿ywaj EPSV zamiast EPRT (tryb pasywny kontra aktywny, tylko IPv6).\n" +-#~ "Dzia³a tylko z w³±czonym IPv6, wiêc nic ciekawego dla Ciebie." +- +-#~ msgid "Ok" +-#~ msgstr "Ok" +- +-# +-#~ msgid "User" +-#~ msgstr "U¿ytkownik" +- +-#~ msgid "Could not create file %s: %s" +-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku %s: %s" +- +-#~ msgid "Leet" +-#~ msgstr "Leet" +- +-#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)." +-#~ msgstr "Nie próbuj tworzyæ ani u¿ywaæ domowego katalogu rc (~/.elinks)." +- +-# +-#~ msgid "Expand table columns" +-#~ msgstr "Rozszerz kolumny tabeli" +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is no longer in effect. It is obsoleted by changes\n" +-#~ "to always expand table columns." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja nie jest ju¿ u¿ywana. Zosta³a wyparta przez zmianê,\n" +-#~ "aby zawsze rozszerzaæ kolumny tabeli." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n" +-#~ "mime.mailcap instead)" +-#~ msgstr "" +-#~ "Opcje dla wsparcia mailcap. (Przestarza³e. U¿yj zamiast tego\n" +-#~ "mime.mailcap)" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Allocated : %ld bytes\n" +-#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n" +-#~ "Cache size : %ld bytes\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Zaalokowane : %ld bajtów\n" +-#~ "Naprawdê zaalokowane : %ld bajtów (x%0.2f)\n" +-#~ "Rozmiar pamiêci podrêcznej: %ld bajtów\n" +- +-#~ msgid "Memory info" +-#~ msgstr "Informacje o pamiêci" +- +-#~ msgid "~Memory info" +-#~ msgstr "Infor~macje o pamiêci" +- +-#~ msgid "Is the current link bookmarked" +-#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest dodany do zak³adek" +- +-#~ msgid "Is the current location bookmarked" +-#~ msgstr "Czy bie¿±ca lokacja jest dodana do zak³adek" +- +-#~ msgid "Is the current link is the history" +-#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest histori±" +- +-#~ msgid "Number of cached formatted pages." +-#~ msgstr "Ilo¶æ sformatowanych dokumentów." +- +-#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted." +-#~ msgstr "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty." +- +-#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else." +-#~ msgstr "" +-#~ "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego." +- +-#~ msgid "Delete bookmark's folder" +-#~ msgstr "Usuñ folder zak³adek" +- +-#~ msgid "Begin editing" +-#~ msgstr "Zacznij edycjê" +- +-#~ msgid "Save as" +-#~ msgstr "Zapisz jako" +- +-#~ msgid "Save formatted document" +-#~ msgstr "Zapisz sformatowany dokument" +- +-#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted." +-#~ msgstr "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty." +- +-#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else." +-#~ msgstr "" +-#~ "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n" +-#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)." +-#~ msgstr "" +-#~ "Program obs³ugi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n" +-#~ "Ka¿dy program obs³ugi zwykle s³u¿y rodzinie typów MIME (np. obrazkom)." +- +-#~ msgid "Enable dumb prefixes." +-#~ msgstr "W³±czenie g³upich przedrostków." +- +-#~ msgid "Enable smart prefixes." +-#~ msgstr "W³±czenie inteligentnych przedrostków." +- +-#~ msgid "Dumb prefixes." +-#~ msgstr "G³upie przedrostki." +- +-#~ msgid "Smart prefixes." +-#~ msgstr "Inteligentne przedrostki." +- +-#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support" +-#~ msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera wsparcia dla protoko³u finger" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n" +-#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n" +-#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n" +-#~ "overall layout. Only useful if you also have\n" +-#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental." +-#~ msgstr "" +-#~ "W³±cz tê opcjê, aby rozszerzyæ kolumny tabeli tak by komórki by³y\n" +-#~ "lepiej dopasowane do koloru t³a w pionie, ale s³abiej pasowa³y do\n" +-#~ "ogólnego layoutu. U¿yteczne tylko wtedy, gdy\n" +-#~ "document.colors.use_document_colors jest ustawione na 2. Eksperymentalne." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Move downwards one link" +-#~ msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê" +- +-#~ msgid "ID tag" +-#~ msgstr "tag ID" +- +-#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n" +-#~ msgstr "ELinks %s - Tekstowa przegl±darka WWW\n" +- +-#~ msgid "Check if ELinks is currently running" +-#~ msgstr "Sprawdzenie czy ELinks jest ju¿ uruchomiony" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Checks if ELinks is currently running by trying to connect the interlink " +-#~ "socket." +-#~ msgstr "" +-#~ "Sprawdza czy ELinks jest ju¿ uruchomiony próbuj±c po³±czyæ siê do gniazda " +-#~ "wewnêtrznej komunikacji." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Mozilla compliant support for controlling an already running instance\n" +-#~ "of ELinks by openning URLs and tabs:\n" +-#~ " -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'" +-#~ msgstr "" +-#~ "Zgodna z Mozill± obs³uga kontrolowania ju¿ dzia³aj±cej instancji ELinksa\n" +-#~ "poprzez otwieranie URL-i i tabów:\n" +-#~ " -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'" +- +-#~ msgid "Delete keybinding" +-#~ msgstr "Skasuj przypisanie" +- +-#~ msgid "" +-#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to " +-#~ "the keybindings themselves." +-#~ msgstr "" +-#~ "To nie jest przypisanie. Naci¶nij spacjê, ¿eby otrzymaæ przypisanie." +- +-#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?" +-#~ msgstr "" +-#~ "Czy na pewno skasowaæ przypisanie \"%s\" (akcja \"%s\", mapa klawiatury " +-#~ "\"%s\"?" +- +-#~ msgid "Move the current tab one step back" +-#~ msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê o krok w ty³" +- +-#~ msgid "Scroll margin" +-#~ msgstr "Margines przy przewijaniu" +- +-#~ msgid "Scroll step" +-#~ msgstr "Krok przy przewijaniu" +- +-# +-#~ msgid "Default document codepage." +-#~ msgstr "Domy¶lna strona kodowa dokumentu." +- +-#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set." +-#~ msgstr "" +-#~ "Gdy nie ma ustawionej strony domowej wy¶wietlaj okienko wpisywania adresu." +- +-#~ msgid "%ld bytes of memory allocated." +-#~ msgstr "%ld bajtów przydzielonej pamiêci." +- +-#~ msgid "Could not get terminal size" +-#~ msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru terminala" +- +-#~ msgid "hit ENTER to" +-#~ msgstr "wci¶nij ENTER aby" +- +-#~ msgid "post to" +-#~ msgstr "wys³aæ do" +- +-#~ msgid "Number out of range" +-#~ msgstr "Liczba poza dozwolonym zakresem" +- +-#~ msgid "Bad user protocol URL" +-#~ msgstr "B³êdny URL dla protoko³u u¿ytkownika" +- +-#~ msgid "Read document from stdin" +-#~ msgstr "Czytaj dokument ze standardowego wej¶cia" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n" +-#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n" +-#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n" +-#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n" +-#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)" +-#~ msgstr "" +-#~ "Otwórz standardowe wej¶cie jako dokument HTML - jest to równowa¿ne z:\n" +-#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n" +-#~ "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n" +-#~ "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n" +-#~ "Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³(a) u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)" +- +-#~ msgid "(default: #%06lx)" +-#~ msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)" +- +-#~ msgid "Set config dir to given string" +-#~ msgstr "Ustawienie katalogu konfiguracyjnego na dany ³añcuch" +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej document.browse.search.show_not_found." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the mime.default_type option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i wkrótce zostanie usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej mime.default_type." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej ui.colors.color.dialog.generic.background." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej ui.colors.mono.dialog.generic.background." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i wkrótce zostanie usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.enable." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.path." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use mime.mailcap.description option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.description." +- +-#~ msgid "" +-#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" +-#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead." +-#~ msgstr "" +-#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n" +-#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.prioritize." +- +-#~ msgid "Typeahead error handling" +-#~ msgstr "Obs³uga b³êdów szukania z wyprzedzeniem" -- 2.44.0