---- lftp-3.4.7/po/pl.po.orig 2006-05-18 08:32:08.000000000 +0200
-+++ lftp-3.4.7/po/pl.po 2006-05-27 19:58:02.621564250 +0200
-@@ -1,16 +1,16 @@
+--- lftp-3.5.1/po/pl.po.orig 2006-07-08 17:35:42.758570500 +0200
++++ lftp-3.5.1/po/pl.po 2006-07-08 17:43:20.531179500 +0200
+@@ -1,17 +1,17 @@
# Polish translation of lftp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1998-2004
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
# some updates by Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>, 2003
- # Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004
+-# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004
++# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
--"Project-Id-Version: lftp 3.3.0\n"
-+"Project-Id-Version: lftp 3.4.7\n"
+ "Project-Id-Version: lftp 3.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:32+0400\n"
+ "POT-Creation-Date: 2006-07-05 12:58+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:50+0200\n"
-+"PO-Revision-Date: 2006-05-27 19:50+0200\n"
- "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+-"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
++"PO-Revision-Date: 2006-07-07 17:50+0200\n"
++"Last-Translator: Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-@@ -354,11 +354,11 @@
+ "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+@@ -325,11 +325,11 @@
- #: src/ResMgr.cc:750
+ #: src/ResMgr.cc:744
msgid "Invalid suffix. Valid suffixes are: k, M, G, T, P, E, Z, Y"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owy przyrostek. Poprawne to: k, M, G, T, P, E, Z, Y"
- #: src/ResMgr.cc:753
+ #: src/ResMgr.cc:747
msgid "Integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Przepe³nienie liczby ca³kowitej"
- #: src/ResMgr.cc:816
+ #: src/ResMgr.cc:810
msgid "Invalid IPv4 numeric address"
-@@ -571,7 +571,6 @@
+@@ -542,7 +542,6 @@
msgstr "[re]cls [opcje] [¶cie¿ka/][maska]"
#: src/commands.cc:166
msgid ""
"List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
"or via pipe to external command.\n"
-@@ -630,10 +629,11 @@
+@@ -601,10 +600,11 @@
"znaków\n"
" -I, --sortnocase - sortuj nazwy bez rozró¿niania wielko¶ci znaków\n"
" -D, --dirsfirst - w pierwszej kolejno¶ci wy¶wietlaj katalogi\n"
"\n"
"Domy¶lnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By\n"
"zobaczyæ nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
-@@ -641,7 +641,7 @@
+@@ -612,7 +612,7 @@
"Zmienne cls-default i cls-completion-default mog± byæ u¿yte do okre¶lenia\n"
"domy¶lnych parametrów dla listingów \"cls\" wzglêdnie listingów \"completion"
"\".\n"
"cls-completion-default na \"-s\".\n"
"\n"
"Porady: U¿yj --filesize z opcj± -D by lepiej upakowaæ listing. Je¶li nie\n"
-@@ -1446,9 +1446,9 @@
+@@ -1199,12 +1199,10 @@
+ "Podobnie jak `nlist', lecz nie zagl±da do pamiêci podrêcznej\n"
+
+ #: src/commands.cc:418
+-#, fuzzy
+ msgid "repeat [OPTS] [delay] [command]"
+-msgstr "repeat [opó¼nienie] [komenda]"
++msgstr "repeat [OPCJE] [opó¼nienie] [komenda]"
+
+ #: src/commands.cc:419
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Repeat specified command with a delay between iterations.\n"
+ "Default delay is one second, default command is empty.\n"
+@@ -1213,6 +1211,8 @@
+ msgstr ""
+ "Powtarzaj podan± komendê z opó¼nieniem pomiêdzy iteracjami.\n"
+ "Domy¶lne opó¼nienie to jedna sekunda, domy¶lnie komenda jest pusta.\n"
++" -c <liczba> liczba powtórzeñ\n"
++" -d <opó¼nienie> opó¼nienie miêdzy powtórzeniami.\n"
+
+ #: src/commands.cc:424
+ msgid ""
+@@ -1421,9 +1421,9 @@
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n"
- #: src/commands.cc:1125
+ #: src/commands.cc:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: -n: positive number expected. "
-msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
+msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby dodatniej. "
- #: src/commands.cc:1177
+ #: src/commands.cc:1179
#, c-format
-@@ -1650,9 +1650,9 @@
+@@ -1625,9 +1625,9 @@
msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. U¿yj `help' by uzyskaæ spis komend.\n"
- #: src/commands.cc:2558
+ #: src/commands.cc:2559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
-msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
+msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
- #: src/commands.cc:2561
+ #: src/commands.cc:2562
#, c-format
-@@ -2111,9 +2111,8 @@
+@@ -2086,9 +2086,8 @@
msgstr "naruszony format"
- #: src/Http.cc:1707
+ #: src/Http.cc:1716
-#, fuzzy
msgid "Received last chunk"
-msgstr "Przes³ano wszystko"
-+msgstr "Otrzymano ostatni fragment"
++msgstr "Przes³ano ostatni fragment"
- #: src/Http.cc:1892
+ #: src/Http.cc:1901
msgid "Fetching headers..."
-@@ -2442,9 +2441,3 @@
- #: src/SFtp.cc:1086
+@@ -2422,28 +2421,3 @@
+ #: src/SFtp.cc:1082
msgid "invalid server response format"
msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi serwera"
-
+-#~ msgid "Cache is on"
+-#~ msgstr "Pamiêæ podrêczna jest w³±czona"
+-
+-#~ msgid "Cache is off"
+-#~ msgstr "Pamiêæ podrêczna jest wy³±czona"
+-
+-#~ msgid "Cache entries do not expire"
+-#~ msgstr "Wpisy w pamiêci podrêcznej nie dezaktualizuj± siê"
+-
+-#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld sekund$#l#zie|ach|ach"
+-#~ "$\n"
+-
+-#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld minu$#l#cie|tach|tach"
+-#~ "$\n"
+-
-#~ msgid "%b %e %Y"
-#~ msgstr "%e %b %Y"
-