# Polish translation of rc-scripts.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
-# $Id: pl.po,v 1.23 2000/03/22 21:21:14 kloczek Exp $
+# $Id: pl.po,v 1.24 2000/03/22 21:30:31 wiget Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
msgid "Enabling Delay Login"
msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:160
#: ../rc.d/init.d/functions.network:298
msgid "Setting up IP spoofing protection"
msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plikow Urzadzen (DevFsd)"
-# ../rc.d/init.d/functions:281
#: ../rc.d/init.d/functions:363
msgid "%s dead but subsys locked\n"
msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:195
msgid "$STRING"
-msgstr ""
+msgstr "$STRING"
#: ../rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Automatic reboot in progress"
msgid "Sending all processes the KILL signal"
msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
-# ../rc.d/init.d/random:56
#: ../rc.d/init.d/random:55
msgid "The random data source is missing"
msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
-# ../rc.d/init.d/functions:258
-# ../rc.d/init.d/functions:266
#: ../rc.d/init.d/functions:340 ../rc.d/init.d/functions:348
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony...\n"
msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
-# ../rc.d/rc.sysinit:224
#: ../rc.d/rc.sysinit:280
msgid "(RAID Repair)# "
msgstr "(Naprawa RAID)# "
msgid "Please stand by while rebooting the system"
msgstr "Prosze czekac - restart system"
-# ../rc.d/rc.sysinit:61
#: ../rc.d/rc.sysinit:91
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
msgid "Setting time zone information ($ZONE_INFO_AREA, $TIME_ZONE)"
msgstr "Ustawianie informacji o sterfie czasowej ($ZONE_INFO_AREA, $TIME_ZONE)"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:148
#: ../rc.d/init.d/functions.network:281
msgid "Setting default local port range"
msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
-# ../rc.d/init.d/shutdwn:53
#: ../rc.d/rc.shutdown:69
msgid "Turning off RAID for %s"
msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
msgid "Checking root filesystem quotas"
msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
-# ../rc.d/rc.sysinit:95
-# ../rc.d/rc.sysinit:238
#: ../rc.d/rc.sysinit:121 ../rc.d/rc.sysinit:304
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:178 ../rc.d/rc.shutdown:70
msgid "$MESSAGE"
-msgstr ""
+msgstr "$MESSAGE"
-# ../rc.d/rc.sysinit:214
#: ../rc.d/rc.sysinit:275
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr ""
msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number%s"
msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom%s"
-# ../rc.d/init.d/functions:275
#: ../rc.d/init.d/functions:357
msgid "%s dead but pid file exists\n"
msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje\n"
msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
msgstr "Wylaczam klawisz Stop-A/Break-A"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:145
#: ../rc.d/init.d/functions.network:272
msgid "Setting local port range"
msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
msgid "(Repair filesystem)# "
msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
-# ../rc.d/init.d/functions:284
#: ../rc.d/init.d/functions:366
msgid "%s is stopped\n"
msgstr "%s jest zatrzymany\n"
msgid "WORK"
msgstr "AKTYWUJE"
+#: ../rc.d/init.d/functions:132
+msgid "$@"
+msgstr "$@"
+
#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "System bootup in progress - please wait"
msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
-# ../rc.d/init.d/random:54
#: ../rc.d/init.d/random:53
msgid "The random data source exists"
msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
msgid "Turning off Magic SysRq key"
msgstr "Wylaczam klawisz Magic SysRq"
-# ../rc.d/init.d/functions:258
-# ../rc.d/init.d/functions:266
#: ../rc.d/init.d/functions:115
msgid "%s service is not running.\n"
msgstr "Serwis %s nie jest uruchomiony.\n"
msgid "DIED"
msgstr " ZGINAL "
-# ../rc.d/init.d/functions.network:133
#: ../rc.d/init.d/functions.network:254
msgid "Disabling dynamic IP patch"
msgstr ""
-# ../rc.d/init.d/functions.network:163
#: ../rc.d/init.d/functions.network:307
msgid "Setting down IP spoofing protection"
msgstr ""
msgid "Stopping %s service"
msgstr "Zatrzymywanie serwisu %s"
-# ../rc.d/init.d/network:132
#: ../rc.d/init.d/network:179
msgid "Currently active devices and tunnels:"
msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
#: ../rc.d/rc:170
msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
-
-# ../rc.d/rc.sysinit:384
-#~ msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
-#~ msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:251
-#~ msgid "Usage: status {program}\n"
-#~ msgstr "Uzycie: status {program}\n"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:220
-#~ msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
-#~ msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:157
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:70
-#~ msgid "$*"
-#~ msgstr "$*"
-
-#~ msgid "to enter interactive startup."
-#~ msgstr "by wejsc w tryb interaktywny."
-
-#~ msgid "(Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "(T)ak/(N)ie/(K)ontynuj? [T] "
-
-# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
-# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
-# (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
-# msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:14
-#~ msgid "Missing config file %s.\n"
-#~ msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints:"
-#~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenia systemow plikow typu NCP"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu SMB"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "System plikow /proc niedostepny"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints:"
-#~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints:"
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
-
-#~ msgid "Mounting remote filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints:"
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
-
-#~ msgid "Unmounting remote filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
-
-#~ msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
-#~ msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
-
-#~ msgid "Stopping NFS clients"
-#~ msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints:"
-#~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints:"
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"