]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/commitdiff
- real update for 0.11.0
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Tue, 10 Jan 2006 22:50:15 +0000 (22:50 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    elinks-pl.po-update.patch -> 1.4

elinks-pl.po-update.patch

index f16f749d70040770ddf9722154bc72535d6d15de..ee6c784cbbfc044b0be650f0d7ec0bd40a077c67 100644 (file)
@@ -1,8 +1,11 @@
-diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
---- elinks-0.11.0.orig/po/pl.po        2006-01-01 21:59:35.889522250 +0100
-+++ elinks-0.11.0/po/pl.po     2006-01-01 22:14:34.169661250 +0100
-@@ -4,7 +4,7 @@
- # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
+--- elinks-0.11.0/po/pl.po.orig        2006-01-01 17:39:36.000000000 +0100
++++ elinks-0.11.0/po/pl.po     2006-01-10 23:43:55.855563968 +0100
+@@ -1,19 +1,19 @@
+ # Polish ELinks translation.
+ # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
+ # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
+-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
  # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
  # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004
 -# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2005
@@ -10,16 +13,389 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
  #
  msgid ""
-@@ -13,7 +13,7 @@
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
++"Project-Id-Version: ELinks 0.11.0\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2005-11-27 21:17+0100\n"
+-"POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
+-"PO-Revision-Date: 2005-11-27 21:17+0100\n"
 -"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
-+"Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
++"POT-Creation-Date: 2006-01-10 22:59+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:30+0100\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-@@ -1231,7 +1231,7 @@
+@@ -41,7 +41,7 @@
+ #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
+ #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
+ #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
+-#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
++#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
+ msgid "~OK"
+ msgstr "~OK"
+@@ -256,7 +256,7 @@
+ "\n"
+ "'-' - oznacza i¿ dany wska¼nik jest wy³±czony."
+-#: src/bfu/menu.c:753
++#: src/bfu/menu.c:730
+ msgid "Search menu/"
+ msgstr "Menu wyszukiwania/"
+@@ -702,7 +702,7 @@
+ msgid "Move to the previous item"
+ msgstr "Przesuñ do poprzedniej pozycji"
+-#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
++#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
+ #: src/config/actions-menu.inc:21
+ msgid "Redraw the terminal"
+ msgstr "Odrysuj terminal"
+@@ -878,271 +878,275 @@
+ msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
+ #: src/config/actions-main.inc:49
++msgid "Open the form fields menu"
++msgstr "Otwórz menu pól formularzy"
++
++#: src/config/actions-main.inc:50
+ msgid "Open a Lua console"
+ msgstr "Otwórz konsolê Lua"
+-#: src/config/actions-main.inc:50
++#: src/config/actions-main.inc:51
+ msgid "Go at a specified mark"
+ msgstr "Przejd¼ do podanego znacznika"
+-#: src/config/actions-main.inc:51
++#: src/config/actions-main.inc:52
+ msgid "Set a mark"
+ msgstr "Ustaw znacznik"
+-#: src/config/actions-main.inc:52
++#: src/config/actions-main.inc:53
+ msgid "Activate the menu"
+ msgstr "Uaktywnij menu"
+-#: src/config/actions-main.inc:53
++#: src/config/actions-main.inc:54
+ msgid "Move cursor down"
+ msgstr "Przesuñ kursor w dó³"
+-#: src/config/actions-main.inc:54
++#: src/config/actions-main.inc:55
+ msgid "Move cursor left"
+ msgstr "Przesuñ kursor w lewo"
+-#: src/config/actions-main.inc:55
++#: src/config/actions-main.inc:56
+ msgid "Move cursor right"
+ msgstr "Przesuñ kursor w prawo"
+-#: src/config/actions-main.inc:56
++#: src/config/actions-main.inc:57
+ msgid "Move cursor up"
+ msgstr "Przesuñ kursor w górê"
+-#: src/config/actions-main.inc:57
++#: src/config/actions-main.inc:58
+ msgid "Move to the end of the document"
+ msgstr "Przejd¼ na koniec dokumentu"
+-#: src/config/actions-main.inc:58
++#: src/config/actions-main.inc:59
+ msgid "Move to the start of the document"
+ msgstr "Przejd¼ do pocz±tku dokumentu"
+-#: src/config/actions-main.inc:59
++#: src/config/actions-main.inc:60
+ msgid "Move one link down"
+ msgstr "Przejd¼ w dó³ o jeden odno¶nik"
+-#: src/config/actions-main.inc:60
++#: src/config/actions-main.inc:61
+ msgid "Move one link left"
+ msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
+-#: src/config/actions-main.inc:61
++#: src/config/actions-main.inc:62
+ msgid "Move to the next link"
+ msgstr "Przejd¼ do kolejnego odno¶nika"
+-#: src/config/actions-main.inc:62
++#: src/config/actions-main.inc:63
+ msgid "Move to the previous link"
+ msgstr "Przejd¼ do poprzedniego odno¶nika"
+-#: src/config/actions-main.inc:63
++#: src/config/actions-main.inc:64
+ msgid "Move one link right"
+ msgstr "Przejd¼ w prawo o jeden odno¶nik"
+-#: src/config/actions-main.inc:64
++#: src/config/actions-main.inc:65
+ msgid "Move one link up"
+ msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
+-#: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
++#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
+ msgid "Move downwards by a page"
+ msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê"
+-#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
++#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
+ msgid "Move upwards by a page"
+ msgstr "Przesuñ w górê o stronê"
+-#: src/config/actions-main.inc:67
++#: src/config/actions-main.inc:68
+ msgid "Open the current link in a new tab"
+ msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie"
+-#: src/config/actions-main.inc:68
++#: src/config/actions-main.inc:69
+ msgid "Open the current link in a new tab in the background"
+ msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie w tle"
+-#: src/config/actions-main.inc:69
++#: src/config/actions-main.inc:70
+ msgid "Open the current link in a new window"
+ msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie"
+-#: src/config/actions-main.inc:70
++#: src/config/actions-main.inc:71
+ msgid "Open a new tab"
+ msgstr "Otwórz now± kartê"
+-#: src/config/actions-main.inc:71
++#: src/config/actions-main.inc:72
+ msgid "Open a new tab in the background"
+ msgstr "Otwórz now± kartê w tle"
+-#: src/config/actions-main.inc:72
++#: src/config/actions-main.inc:73
+ msgid "Open a new window"
+ msgstr "Otwórz nowe okno"
+-#: src/config/actions-main.inc:73
++#: src/config/actions-main.inc:74
+ msgid "Open an OS shell"
+ msgstr "Otwórz pow³okê systemow±"
+-#: src/config/actions-main.inc:74
++#: src/config/actions-main.inc:75
+ msgid "Open options manager"
+ msgstr "Otwórz menad¿er ustawieñ"
+-#: src/config/actions-main.inc:75
++#: src/config/actions-main.inc:76
+ msgid "Open a quit confirmation dialog box"
+ msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakoñczenia dzia³ania"
+-#: src/config/actions-main.inc:76
++#: src/config/actions-main.inc:77
+ msgid "Quit without confirmation"
+ msgstr "Zakoñcz bez potwierdzenia"
+-#: src/config/actions-main.inc:78
++#: src/config/actions-main.inc:79
+ msgid "Reload the current page"
+ msgstr "Prze³aduj bie¿±c± stronê"
+-#: src/config/actions-main.inc:79
++#: src/config/actions-main.inc:80
+ msgid "Re-render the current page"
+ msgstr "Przeformatuj bie¿±c± stronê"
+-#: src/config/actions-main.inc:80
++#: src/config/actions-main.inc:81
+ msgid "Reset form items to their initial values"
+ msgstr "Ustaw elementy formularza na ich pocz±tkowe warto¶ci"
+-#: src/config/actions-main.inc:81
++#: src/config/actions-main.inc:82
+ msgid "Show information about the currently used resources"
+ msgstr "Poka¿ informacje na temat obecnie u¿ywanych zasobów"
+-#: src/config/actions-main.inc:82
++#: src/config/actions-main.inc:83
+ msgid "Save the current document in source form"
+ msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument w formie ¼ród³owej"
+-#: src/config/actions-main.inc:83
++#: src/config/actions-main.inc:84
+ msgid "Save the current document in formatted form"
+ msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument jako tekst"
+-#: src/config/actions-main.inc:84
++#: src/config/actions-main.inc:85
+ msgid "Save options"
+ msgstr "Zapisz ustawienia"
+-#: src/config/actions-main.inc:85
++#: src/config/actions-main.inc:86
+ msgid "Save URL as"
+ msgstr "Zapisz URL jako"
+-#: src/config/actions-main.inc:86
++#: src/config/actions-main.inc:87
+ msgid "Scroll down"
+ msgstr "Przewiñ w dó³"
+-#: src/config/actions-main.inc:87
++#: src/config/actions-main.inc:88
+ msgid "Scroll left"
+ msgstr "Przewiñ w lewo"
+-#: src/config/actions-main.inc:88
++#: src/config/actions-main.inc:89
+ msgid "Scroll right"
+ msgstr "Przewiñ w prawo"
+-#: src/config/actions-main.inc:89
++#: src/config/actions-main.inc:90
+ msgid "Scroll up"
+ msgstr "Przewiñ w górê"
+-#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
++#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
+ msgid "Search for a text pattern"
+ msgstr "Szukaj tekstu"
+-#: src/config/actions-main.inc:91
++#: src/config/actions-main.inc:92
+ msgid "Search backwards for a text pattern"
+ msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
+-#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
++#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
+ msgid "Search link text by typing ahead"
+ msgstr "Szukaj odno¶nika wpisuj±c pojedyncze znaki"
+-#: src/config/actions-main.inc:94
++#: src/config/actions-main.inc:95
+ msgid "Search document text by typing ahead"
+ msgstr "Przeszukuj dokument wpisuj±c pojedyncze znaki"
+-#: src/config/actions-main.inc:95
++#: src/config/actions-main.inc:96
+ msgid "Search document text backwards by typing ahead"
+ msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisuj±c pojedyncze znaki"
+-#: src/config/actions-main.inc:96
++#: src/config/actions-main.inc:97
+ msgid "Show terminal options dialog"
+ msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
+-#: src/config/actions-main.inc:97
++#: src/config/actions-main.inc:98
+ msgid "Submit form"
+ msgstr "Prze¶lij formularz"
+-#: src/config/actions-main.inc:98
++#: src/config/actions-main.inc:99
+ msgid "Submit form and reload"
+ msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
+-#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
++#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
+ #: src/terminal/tab.c:224
+ msgid "Close tab"
+ msgstr "Zamknij kartê"
+-#: src/config/actions-main.inc:100
++#: src/config/actions-main.inc:101
+ msgid "Close all tabs but the current one"
+ msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej"
+-#: src/config/actions-main.inc:101
++#: src/config/actions-main.inc:102
+ msgid "Pass URI of current tab to external command"
+ msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej karty do zewnêtrznego polecenia"
+-#: src/config/actions-main.inc:102
++#: src/config/actions-main.inc:103
+ msgid "Open the tab menu"
+ msgstr "Otwórz menu kart"
+-#: src/config/actions-main.inc:103
++#: src/config/actions-main.inc:104
+ msgid "Move the current tab to the left"
+ msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w lewo"
+-#: src/config/actions-main.inc:104
++#: src/config/actions-main.inc:105
+ msgid "Move the current tab to the right"
+ msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w prawo"
+-#: src/config/actions-main.inc:105
++#: src/config/actions-main.inc:106
+ msgid "Next tab"
+ msgstr "Nastêpna karta"
+-#: src/config/actions-main.inc:106
++#: src/config/actions-main.inc:107
+ msgid "Previous tab"
+ msgstr "Poprzednia karta"
+-#: src/config/actions-main.inc:107
++#: src/config/actions-main.inc:108
+ msgid "Open the terminal resize dialog"
+ msgstr "Poka¿ okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
+-#: src/config/actions-main.inc:108
++#: src/config/actions-main.inc:109
+ msgid "Toggle rendering of page using CSS"
+ msgstr "Zmieñ formatowanie strony u¿ywaj±c CSS"
+-#: src/config/actions-main.inc:109
++#: src/config/actions-main.inc:110
+ msgid "Toggle displaying of links to images"
+ msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków"
+-#: src/config/actions-main.inc:110
++#: src/config/actions-main.inc:111
+ msgid "Toggle rendering of tables"
+ msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania tabel"
+-#: src/config/actions-main.inc:111
++#: src/config/actions-main.inc:112
+ msgid "Toggle usage of document specific colors"
+ msgstr "Prze³±cz sposób u¿ycia kolorów podanych w dokumencie"
+-#: src/config/actions-main.inc:112
++#: src/config/actions-main.inc:113
+ msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
+ msgstr "Prze³±cz wy¶wietlanie strony jako HTML / zwyk³y tekst"
+-#: src/config/actions-main.inc:113
++#: src/config/actions-main.inc:114
+ msgid "Toggle mouse handling"
+ msgstr "Prze³±cz obs³ugê myszy"
+-#: src/config/actions-main.inc:114
++#: src/config/actions-main.inc:115
+ msgid "Toggle displaying of links numbers"
+ msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników"
+-#: src/config/actions-main.inc:115
++#: src/config/actions-main.inc:116
+ msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
+ msgstr "Prze³±cz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwyk³ego tekstu"
+-#: src/config/actions-main.inc:116
++#: src/config/actions-main.inc:117
+ msgid "Toggle wrapping of text"
+ msgstr "Zmieñ sposób zawijania tekstu"
+-#: src/config/actions-main.inc:117
++#: src/config/actions-main.inc:118
+ msgid "View the current image"
+ msgstr "Poka¿ bie¿±cy obrazek"
+@@ -1231,7 +1235,7 @@
  
  #: src/config/cmdline.c:568
  msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
@@ -28,7 +404,289 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  
  #: src/config/cmdline.c:569
  msgid "Options"
-@@ -5488,13 +5488,15 @@
+@@ -1786,8 +1790,8 @@
+ #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
+ #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
+-#: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
+-#: src/viewer/text/textarea.c:369
++#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
++#: src/viewer/text/textarea.c:338
+ msgid "Error"
+ msgstr "B³±d"
+@@ -1812,6 +1816,8 @@
+ "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
+ "in addition to '_' and '-'."
+ msgstr ""
++"Nazwy opcji mog± zawieraæ tylko znaki alfanumeryczne\n"
++"oraz '_' i '-'."
+ #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
+ msgid "Add option"
+@@ -1899,31 +1905,31 @@
+ "czy zmienna $HOME jest ustawiona poprawnie i czy masz prawo zapisu do "
+ "katalogu domowego."
+-#: src/config/kbdbind.c:209
++#: src/config/kbdbind.c:220
+ msgid "Main mapping"
+ msgstr "G³ówna mapa klawiszy"
+-#: src/config/kbdbind.c:210
++#: src/config/kbdbind.c:221
+ msgid "Edit mapping"
+ msgstr "Mapa klawiszy edycji"
+-#: src/config/kbdbind.c:211
++#: src/config/kbdbind.c:222
+ msgid "Menu mapping"
+ msgstr "Mapa klawiszy menu"
+-#: src/config/kbdbind.c:524
++#: src/config/kbdbind.c:555
+ msgid "Unrecognised keymap"
+ msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy"
+-#: src/config/kbdbind.c:527
++#: src/config/kbdbind.c:558
+ msgid "Error parsing keystroke"
+ msgstr "B³±d przy odczytywaniu kombinacji klawiszy"
+-#: src/config/kbdbind.c:531
++#: src/config/kbdbind.c:562
+ msgid "Unrecognised action (internal error)"
+ msgstr "Nierozpoznana akcja (b³±d wewnêtrzny)"
+-#: src/config/kbdbind.c:547
++#: src/config/kbdbind.c:578
+ msgid "Error registering event"
+ msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zdarzenia"
+@@ -3064,17 +3070,16 @@
+ msgstr "Zwiêkszenie kontrastu"
+ #: src/config/options.inc:569
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
+ "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
+ "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
+ "with the ensure_contrast option."
+ msgstr ""
+-"Ustawienie tej opcji na 0 zwiêkszy kontrakst pomiêdzy\n"
+-"t³em a pierwszym planem w celu zapewienia wyrazisto¶ci.\n"
+-"Przyk³adowo nie pozwoli na ciemne kolory przy czarnym tle.\n"
+-"Uwaga, ta opcja ró¿ni siê od opcji ensure_contrast."
++"Zwiêkszenie kontrastu miêdzy kolorami pierwszego planu a t³em w celu\n"
++"zapewnienia czytelno¶ci. Przyk³adowo opcja ta nie pozwoli na ciemne\n"
++"kolory na czarnym tle. Uwaga, ta opcja ró¿ni siê od zapewnienia\n"
++"kontrastu opcj± ensure_contrast."
+ #: src/config/options.inc:574
+ msgid "Ensure contrast"
+@@ -3802,7 +3807,7 @@
+ msgid "Dialog text colors."
+ msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
+-#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
++#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
+ msgid "Checkbox"
+ msgstr "Przycisk wyboru"
+@@ -3854,7 +3859,7 @@
+ msgid "Selected button shortcut"
+ msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
+-#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
++#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
+ msgid "Text field"
+ msgstr "Pole tekstowe"
+@@ -4386,7 +4391,7 @@
+ msgstr "Historia globalna"
+ #. name:
+-#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
++#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
+ msgid "Cookies"
+ msgstr "Ciasteczka"
+@@ -4732,7 +4737,7 @@
+ #. name:
+ #: src/dialogs/exmode.c:149
+ msgid "Exmode"
+-msgstr ""
++msgstr "Tryb ex"
+ #: src/dialogs/info.c:41
+ msgid "About"
+@@ -4780,49 +4785,49 @@
+ #, c-format
+ msgid "%ld handle"
+ msgid_plural "%ld handles"
+-msgstr[0] "%d uchwyt"
+-msgstr[1] "%d uchwyty"
+-msgstr[2] "%d uchwytów"
++msgstr[0] "%ld uchwyt"
++msgstr[1] "%ld uchwyty"
++msgstr[2] "%ld uchwytów"
+ #: src/dialogs/info.c:178
+ #, c-format
+ msgid "%ld timer"
+ msgid_plural "%ld timers"
+-msgstr[0] "%d zegar"
+-msgstr[1] "%d zegary"
+-msgstr[2] "%d zegarów"
++msgstr[0] "%ld zegar"
++msgstr[1] "%ld zegary"
++msgstr[2] "%ld zegarów"
+ #: src/dialogs/info.c:185
+ #, c-format
+ msgid "%ld connection"
+ msgid_plural "%ld connections"
+-msgstr[0] "%d po³±czenie"
+-msgstr[1] "%d po³±czenia"
+-msgstr[2] "%d po³±czeñ"
++msgstr[0] "%ld po³±czenie"
++msgstr[1] "%ld po³±czenia"
++msgstr[2] "%ld po³±czeñ"
+ #: src/dialogs/info.c:189
+ #, c-format
+ msgid "%ld connecting"
+ msgid_plural "%ld connecting"
+-msgstr[0] "%d ³±cz±ce siê"
+-msgstr[1] "%d ³±cz±ce siê"
+-msgstr[2] "%d ³±cz±cych siê"
++msgstr[0] "%ld ³±cz±ce siê"
++msgstr[1] "%ld ³±cz±ce siê"
++msgstr[2] "%ld ³±cz±cych siê"
+ #: src/dialogs/info.c:193
+ #, c-format
+ msgid "%ld transferring"
+ msgid_plural "%ld transferring"
+-msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
+-msgstr[1] "%d przesy³aj±ce"
+-msgstr[2] "%d przysy³aj±cych"
++msgstr[0] "%ld przesy³aj±ce"
++msgstr[1] "%ld przesy³aj±ce"
++msgstr[2] "%ld przysy³aj±cych"
+ #: src/dialogs/info.c:197
+ #, c-format
+ msgid "%ld keepalive"
+ msgid_plural "%ld keepalive"
+-msgstr[0] "%d trwa³e"
+-msgstr[1] "%d trwa³e"
+-msgstr[2] "%d trwa³ych"
++msgstr[0] "%ld trwa³e"
++msgstr[1] "%ld trwa³e"
++msgstr[2] "%ld trwa³ych"
+ #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
+ #, c-format
+@@ -4836,26 +4841,26 @@
+ #, c-format
+ msgid "%ld file"
+ msgid_plural "%ld files"
+-msgstr[0] "%d plik"
+-msgstr[1] "%d pliki"
+-msgstr[2] "%d plików"
++msgstr[0] "%ld plik"
++msgstr[1] "%ld pliki"
++msgstr[2] "%ld plików"
+ #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
+ #, c-format
+ msgid "%ld in use"
+ msgid_plural "%ld in use"
+-msgstr[0] "%d u¿ywany"
+-msgstr[1] "%d u¿ywane"
+-msgstr[2] "%d u¿ywanych"
++msgstr[0] "%ld u¿ywany"
++msgstr[1] "%ld u¿ywane"
++msgstr[2] "%ld u¿ywanych"
+ #
+ #: src/dialogs/info.c:217
+ #, c-format
+ msgid "%ld loading"
+ msgid_plural "%ld loading"
+-msgstr[0] "%d pobierany"
+-msgstr[1] "%d pobierane"
+-msgstr[2] "%d pobieranych"
++msgstr[0] "%ld pobierany"
++msgstr[1] "%ld pobierane"
++msgstr[2] "%ld pobieranych"
+ #
+ #: src/dialogs/info.c:220
+@@ -4867,17 +4872,17 @@
+ #, c-format
+ msgid "%ld formatted"
+ msgid_plural "%ld formatted"
+-msgstr[0] "%d sformatowany"
+-msgstr[1] "%d sformatowane"
+-msgstr[2] "%d sformatowanych"
++msgstr[0] "%ld sformatowany"
++msgstr[1] "%ld sformatowane"
++msgstr[2] "%ld sformatowanych"
+ #: src/dialogs/info.c:232
+ #, c-format
+ msgid "%ld refreshing"
+ msgid_plural "%ld refreshing"
+-msgstr[0] "%d z od¶wie¿aniem"
+-msgstr[1] "%d z od¶wie¿aniem"
+-msgstr[2] "%d z od¶wie¿aniem"
++msgstr[0] "%ld z od¶wie¿aniem"
++msgstr[1] "%ld z od¶wie¿aniem"
++msgstr[2] "%ld z od¶wie¿aniem"
+ #: src/dialogs/info.c:235
+ msgid "Interlinking"
+@@ -4895,17 +4900,17 @@
+ #, c-format
+ msgid "%ld terminal"
+ msgid_plural "%ld terminals"
+-msgstr[0] "%d terminal"
+-msgstr[1] "%d terminale"
+-msgstr[2] "%d terminali"
++msgstr[0] "%ld terminal"
++msgstr[1] "%ld terminale"
++msgstr[2] "%ld terminali"
+ #: src/dialogs/info.c:248
+ #, c-format
+ msgid "%ld session"
+ msgid_plural "%ld sessions"
+-msgstr[0] "%d sesja"
+-msgstr[1] "%d sesje"
+-msgstr[2] "%d sesji"
++msgstr[0] "%ld sesja"
++msgstr[1] "%ld sesje"
++msgstr[2] "%ld sesji"
+ #: src/dialogs/info.c:253
+ msgid "Memory allocated"
+@@ -4915,9 +4920,9 @@
+ #, c-format
+ msgid "%ld byte overhead"
+ msgid_plural "%ld bytes overhead"
+-msgstr[0] "%d bajt na stercie"
+-msgstr[1] "%d bajty na stercie"
+-msgstr[2] "%d bajtów na stercie"
++msgstr[0] "%ld bajt na stercie"
++msgstr[1] "%ld bajty na stercie"
++msgstr[2] "%ld bajtów na stercie"
+ #: src/dialogs/menu.c:96
+ msgid "Save URL"
+@@ -5488,13 +5493,15 @@
  
  #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
  msgid "Ignore <noscript> content"
@@ -38,14 +696,49 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
  msgid ""
  "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
- " when ECMAScript is enabled."
+-" when ECMAScript is enabled."
++"when ECMAScript is enabled."
  msgstr ""
-+"Czy ignorowaæ kod zawarty w znaczniku <noscript> w przypadku, gdy\n"
-+"ECMAScript jest w³±czony"
++"Czy ignorowaæ tre¶æ zawart± w znaczniku <noscript> w przypadku, gdy\n"
++"ECMAScript jest w³±czony."
  
  #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
  msgid "Maximum execution time"
-@@ -6444,7 +6446,7 @@
+@@ -5735,11 +5742,11 @@
+ #: src/globhist/globhist.c:67
+ msgid "Maximum number of entries"
+-msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
++msgstr "Maksymalna liczba pozycji"
+ #: src/globhist/globhist.c:69
+ msgid "Maximum number of entries in the global history."
+-msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji w globalnej historii."
++msgstr "Maksymalna liczba pozycji w globalnej historii."
+ #
+ #: src/globhist/globhist.c:71
+@@ -6091,7 +6098,7 @@
+ "u¿ywana tutaj zamiast '.')."
+ #. name:
+-#: src/mime/backend/default.c:223
++#: src/mime/backend/default.c:227
+ msgid "Option system"
+ msgstr "System konfiguracyjny"
+@@ -6331,9 +6338,8 @@
+ #
+ #: src/network/state.c:37
+-#, fuzzy
+ msgid "Connecting to peers"
+-msgstr "Próby po³±czenia"
++msgstr "£±czenie z partnerami"
+ #
+ #: src/network/state.c:38
+@@ -6444,7 +6450,7 @@
  
  #: src/network/state.c:76
  msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
@@ -54,7 +747,7 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  
  #: src/network/state.c:79
  msgid "Bad FTP response"
-@@ -6550,7 +6552,7 @@
+@@ -6550,11 +6556,11 @@
  
  #: src/network/state.c:123
  msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
@@ -63,7 +756,399 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  
  #: src/network/state.c:124
  msgid "The tracker requesting failed"
-@@ -6969,7 +6971,7 @@
+-msgstr ""
++msgstr "¯±danie ¶ledzenia nie powiod³o siê"
+ #: src/network/state.c:148
+ msgid "Unknown error"
+@@ -6666,7 +6672,7 @@
+ #. name:
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
+ msgid "BitTorrent"
+ msgstr "BitTorrent"
+@@ -6707,7 +6713,7 @@
+ #. ******************************************************************
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
+ msgid "Tracker"
+-msgstr "Tacker"
++msgstr "Tracker"
+ #
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
+@@ -6724,6 +6730,8 @@
+ "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
+ "IPv4 addresses."
+ msgstr ""
++"Czy ¿±daæ zwrócenia informacji o partnerze w krótkim formacie.\n"
++"Uwaga, krótki format obs³uguje tylko adresy IPv4."
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
+ msgid "Tracker announce interval"
+@@ -6735,6 +6743,10 @@
+ "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
+ "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
+ msgstr ""
++"Liczba sekund do odczekania pomiêdzy regularnym kontaktowaniem\n"
++"siê z trackerem w celu uzyskania informacji o postêpach i ¿±dania\n"
++"wiêkszej liczby partnerów. Ustawienie zera oznacza u¿ycie\n"
++"czêstotliwo¶ci ¿±danej przez trackera."
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
+ msgid "IP-address to announce"
+@@ -6746,46 +6758,73 @@
+ "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
+ "determine an appropriate IP address."
+ msgstr ""
++"Który adres IP zg³aszaæ trackerowi. W przypadku ustawienia na \"\"\n"
++"¿aden adres IP nie bêdzie wysy³any i tracker automatycznie okre¶li\n"
++"odpowiedni adres IP."
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
+-msgid "Maximum number of peers to request"
+-msgstr "Maksymalna liczba peerów do odpytania"
++msgid "User identification string"
++msgstr "£añcuch identyfikuj±cy u¿ytkownika"
+ #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
+ msgid ""
++"An additional identification that is not shared with any users.\n"
++"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
++"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
++"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
++"be sent to the tracker."
++msgstr ""
++"Dodatkowa identyfikacja nie wspó³dzielona z ¿adnymi u¿ytkownikami.\n"
++"Ma s³u¿yæ aby umo¿liwiæ klientom udowodnienie swojej to¿samo¶ci po\n"
++"zmianie adresu IP. Jest to parametr opcjonalny, ale niektóre trackery\n"
++"wymagaj± tego parametru. W przypadku ustawienia na \"\" ¿aden klucz\n"
++"u¿ytkownika nie bêdzie wysy³any do trackera"
++
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
++msgid "Maximum number of peers to request"
++msgstr "Maksymalna liczba partnerów do odpytania"
++
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
++msgid ""
+ "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
+ "Set to 0 to use the server default."
+ msgstr ""
++"Maksymalna liczba partnerów do za¿±dania od trackera.\n"
++"0 oznacza u¿ycie warto¶ci domy¶lnej dla serwera."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
+ msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
+ msgstr ""
+-"Minimalna liczba peerów przy której ma nast±piæ zakoñczenie odpytywania"
++"Minimalna liczba partnerów przy której ma nast±piæ zakoñczenie odpytywania"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
+ msgid ""
+ "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
+ "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
+ "numwant to zero.\n"
+ "Set to 0 to not have any limit."
+ msgstr ""
++"Minimalna liczba partnerów do trzymania w puli bie¿±cych partnerów\n"
++"przed pominiêciem pytania o wiêksz± liczbê. Czyli ustawieniem numwant\n"
++"na zero.\n"
++"Ustawienie 0 tutaj oznacza brak limitu."
+ #. ******************************************************************
+ #. Lowlevel peer-wire options:
+ #. ******************************************************************
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
+ msgid "Peer-wire"
+-msgstr ""
++msgstr "Peer-wire"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
+ msgid "Lowlevel peer-wire options."
+-msgstr ""
++msgstr "Niskopoziomowe opcje peer-wire."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
+ msgid "Maximum number of peer connections"
+-msgstr "Maksymalna liczba po³±czeñ z peerami."
++msgstr "Maksymalna liczba po³±czeñ z partnerami."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
+ msgid ""
+ "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
+ "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
+@@ -6793,80 +6832,101 @@
+ "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
+ "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
+ msgstr ""
++"Maksymalna liczba dozwolonych po³±czeñ zarówno z aktywnymi jak\n"
++"i nieaktywnymi partnerami. Zwiêkszaj±c tê liczbê zwiêksza siê\n"
++"szansê znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n"
++"Jednak zbyt wiele po³±czeñ mo¿e prowadziæ do przytkanai TCP.\n"
++"Po osi±gniêciu maksimum wszystkie nowe przychodz±ce po³±czenia\n"
++"bêd± zamykane."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
+ msgid "Maximum peer message length"
+-msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiadomo¶ci do peerów"
++msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiadomo¶ci do partnerów"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
+ msgid ""
+ "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
+ "Larger values will cause the connection to be dropped."
+ msgstr ""
++"Maksymalna d³ugo¶æ wiadomo¶ci do przyjmowania.\n"
++"Wiêksze warto¶ci spowoduj± porzucenie po³±czenia."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
+ msgid "Maximum allowed request length"
+ msgstr "Maksymalna dozwolona d³ugo¶æ zapytania"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
+ msgid ""
+ "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
+ "Larger requests will cause the connection to be dropped."
+ msgstr ""
++"Maksymalna d³ugo¶æ dozwolonych ¿±dañ przychodz±cych.\n"
++"Wiêksze ¿±dania spowoduj± porzucenie po³±czenia."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
+ msgid "Length of requests"
+-msgstr ""
++msgstr "D³ugo¶æ ¿adañ"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
+ msgid ""
+ "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
+ "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
+ "bigger than the piece length it will be truncated."
+ msgstr ""
++"O ile bajtów pytaæ dla ka¿dego ¿±dania. Jest to opcja komplementarna\n"
++"do max_request_length. Je¶li skonfigurowana d³ugo¶æ jest wiêksza\n"
++"ni¿ d³ugo¶æ kawa³ka, bêdzie on obciêty."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
+ msgid "Peer inactivity timeout"
+-msgstr "Limit czasu nieaktywno¶ci peerów"
++msgstr "Limit czasu nieaktywno¶ci partnerów"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
+ msgid ""
+ "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
+ "which nothing has been received or sent."
+ msgstr ""
++"Liczba sekund do odczekania przed zamkniêciem gniazda przez\n"
++"które nic nie odebrano ani nie wys³ano."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
+ msgid "Maximum peer pool size"
+-msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
++msgstr "Maksymalny rozmiar puli partnerów"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
+ msgid ""
+ "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
+ "contains information used for establishing connections to\n"
+ "new peers.\n"
+ "Set to 0 to have unlimited size."
+ msgstr ""
++"Maksymalna liczba elementów w puli partnerów. Pula partnerów\n"
++"zawiera informacje u¿ywane przy nawi±zywaniu po³±czeñ z nowymi\n"
++"partnerami.\n"
++"Ustawienie 0 oznacza nieograniczony rozmiar."
+ #. ******************************************************************
+ #. Piece management options:
+ #. ******************************************************************
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
+ msgid "Maximum piece cache size"
+ msgstr "Maksymalny rozmiar pamiêci podrêcznej dla czê¶ci"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
+ msgid ""
+ "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
+ "downloaded pieces.\n"
+ "Set to 0 to have unlimited size."
+ msgstr ""
++"Maksymalna ilo¶æ pamiêci u¿ywana do przechowywania ¶wie¿o\n"
++"¶ci±gniêtych kawa³ków.\n"
++"Ustawienie 0 oznacza nieograniczony rozmiar."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
+ msgid "Sharing rate"
+ msgstr "Ratio"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
+ msgid ""
+ "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
+ "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
+@@ -6875,45 +6935,51 @@
+ "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
+ "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
+ msgstr ""
++"Maksymalny wspó³czynnik dzielenia do osi±gniêcia przed zakoñczeniem\n"
++"karmienia. Wspó³czynnik dzielenia jest obliczany jako liczba bajtów\n"
++"wys³anych podzielona przez liczbê bajtów pobranych. Warto¶æ powinna\n"
++"byæ warto¶ci± double pomiêdzy 0.0 a 1.0 w³±cznie.\n"
++"Nale¿y ustawiæ na 1.0 aby przynajmniej wys³aæ pe³n± kopiê wszystkich\n"
++"danych, a na 0.0 aby mieæ nieograniczony wspó³czynnik dzielenia."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
+ msgid "Maximum number of uploads"
+-msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
++msgstr "Maksymalna liczba ¶ci±ganych plików"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
+ msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
+-msgstr ""
++msgstr "Maksymalna liczba dozwolonych plików do wysy³ania jednocze¶nie."
+ #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
+ msgid "Minimum number of uploads"
+-msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
++msgstr "Maksymalna liczba wysy³anych plików"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
+ msgid ""
+ "The minimum number of uploads which should at least\n"
+ "be used for new connections."
+ msgstr ""
++"Maksymalna liczba wysy³anych plików, które powinny przynajmniej\n"
++"byæ u¿ywane dla nowych po³±czeñ."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
+ msgid "Keepalive interval"
+-msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy automatycznymi zapisami"
++msgstr "Przedzia³ czasu dla podtrzymania"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
+ msgid ""
+ "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
+ "messages."
+ msgstr ""
++"Liczba sekund do odczekania pomiêdzy wysy³anymi komunikatami\n"
++"podtrzymuj±cymi po³±czenie."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
+ msgid "Number of pending requests"
+-msgstr "Serwer przetwarza ¿±danie"
++msgstr "Liczba oczekuj±cych ¿±dañ"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
+ msgid ""
+ "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
+ "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
+@@ -6922,24 +6988,30 @@
+ "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
+ "from multiple peers."
+ msgstr ""
++"Liczba ¿±dañ do ci±g³ego trzymania w kolejce. Ci±g³o¶æ ¿±dañ jest\n"
++"podstawowa dla wysycenia po³±czeñ i otrzymania dobrej wydajno¶ci\n"
++"po³±czenia, a tym samym szybszego pobrania. Jednak bardzo du¿y\n"
++"rozmiar kolejki mo¿e prowadziæ do tracenia pasma przy koñcu\n"
++"po³±czenia poniewa¿ pozosta³e bloki bêd± ¿±dane od wielu partnerów."
+ #. Bram uses 30 seconds here.
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
+ msgid "Peer snubbing interval"
+-msgstr ""
++msgstr "Odstêp miêdzy upokarzaniem partnerów"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
+ msgid ""
+ "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
+ "the peer has been snubbed."
+ msgstr ""
++"Liczba sekund do odczekania na dane plików przed uznaniem,\n"
++"¿e partner zosta³ upokorzony."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
+ msgid "Peer choke interval"
+-msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy automatycznymi zapisami"
++msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy t³umieniem partnerów"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
+ msgid ""
+ "The number of seconds between updating the connection state\n"
+ "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
+@@ -6947,59 +7019,60 @@
+ "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
+ "room for stealing bandwidth."
+ msgstr ""
++"Liczba sekund miêdzy uaktualnieniami stanu po³±czenia i, co bardziej\n"
++"istotne, przyt³umaniem lub odt³umianiem po³±czeñ z partnerami.\n"
++"Okres ten powinien byæ wystarczaj±co du¿y dla nowo odt³umionych\n"
++"po³±czeñ, aby siê zaczê³y, ale wystarczaj±co ma³y, aby nie pozwoliæ\n"
++"wolnym je¼d¼com wykra¶æ zbyt du¿o pasma."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
+ msgid "Rarest first piece selection cutoff"
+-msgstr ""
++msgstr "Ile ¶ci±gaæ przed wybieraniem najrzadszych kawa³ków"
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
+ msgid ""
+ "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
+ "selection strategy from random to rarest first."
+ msgstr ""
++"Liczba kawa³ków do uzyskania przed prze³±czeniem strategii\n"
++"wyboru kawa³ka z losowej na wybieranie najpierw najrzadszych."
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
+ msgid "Allow blacklisting"
+ msgstr "Zezwolenie na \"czarn± listê\""
+-#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
+-#, fuzzy
++#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
+ msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
+-msgstr "Pozwól na \"czarn± listê\" zapluskwionym serwerom."
++msgstr "W³±czenie \"czarnej listy\" b³êdnych partnerów."
  
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
  msgid "Warning: potential malicious path detected"
@@ -71,10 +1156,18 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
 +msgstr "Uwaga: wykryto potencjalnie niebezpieczn± ¶cie¿kê"
  
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
- #, fuzzy
-@@ -6983,23 +6985,20 @@
+-#, fuzzy
+ msgid "Info hash"
+-msgstr "Informacja"
++msgstr "Hasz informacji"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
+ msgid "Announce URI"
+-msgstr ""
++msgstr "Og³oszone URI"
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
- #, fuzzy
+-#, fuzzy
  msgid "Creation date"
 -msgstr "System konfiguracyjny"
 +msgstr "Data utworzenia"
@@ -100,7 +1193,45 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
  #, c-format
-@@ -7044,7 +7043,7 @@
+@@ -7012,179 +7085,168 @@
+ #
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
+-#, fuzzy
+ msgid "Download info"
+-msgstr "Pobieranie"
++msgstr "Informacje o pobieraniu"
+ #
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
+-#, fuzzy
+ msgid "downloading (random)"
+-msgstr "Pobieranie"
++msgstr "pobieranie (losowo)"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
+ msgid "downloading (rarest first)"
+-msgstr ""
++msgstr "pobieranie (najpierw najrzadsze)"
+ #
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
+-#, fuzzy
+ msgid "downloading (end game)"
+-msgstr "Pobieranie"
++msgstr "pobieranie (gra koñcowa)"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
+-#, fuzzy
+ msgid "seeding"
+-msgstr "prêdko¶æ"
++msgstr "karmienie"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
+-#, fuzzy
+ msgid "Status"
+-msgstr "Pasek statusu"
++msgstr "Status"
  
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
  msgid "partial"
@@ -109,12 +1240,611 @@ diff -burN elinks-0.11.0.orig/po/pl.po elinks-0.11.0/po/pl.po
  
  #. Peers:
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
-@@ -7053,7 +7052,7 @@
- msgstr "Licznik"
+-#, fuzzy
+ msgid "Peers"
+-msgstr "Licznik"
++msgstr "Partnerzy"
  
  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "%u connection"
  msgid_plural "%u connections"
- msgstr[0] "%d po³±czenie"
+-msgstr[0] "%d po³±czenie"
+-msgstr[1] "%d po³±czenia"
+-msgstr[2] "%d po³±czeñ"
++msgstr[0] "%u po³±czenie"
++msgstr[1] "%u po³±czenia"
++msgstr[2] "%u po³±czeñ"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
+ #, c-format
+ msgid "%u seeder"
+ msgid_plural "%u seeders"
+-msgstr[0] ""
+-msgstr[1] ""
+-msgstr[2] ""
++msgstr[0] "%u karmi±cy"
++msgstr[1] "%u karmi±cych"
++msgstr[2] "%u karmi±cych"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u available"
+ msgid_plural "%u available"
+-msgstr[0] "%d plik"
+-msgstr[1] "%d pliki"
+-msgstr[2] "%d plików"
++msgstr[0] "%u dostêpny"
++msgstr[1] "%u dostêpne"
++msgstr[2] "%u dostêpnych"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
+-#, fuzzy
+ msgid "Swarm info"
+-msgstr "Informacje o nag³ówku"
++msgstr "Informacje o t³oczeniu"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u downloader"
+ msgid_plural "%u downloaders"
+-msgstr[0] "B³±d pobierania"
+-msgstr[1] "B³±d pobierania"
+-msgstr[2] "B³±d pobierania"
++msgstr[0] "%u pobieraj±cy"
++msgstr[1] "%u pobieraj±cych"
++msgstr[2] "%u pobieraj±cych"
+ #. Upload:
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "Upload"
+-msgstr "P~rze³aduj"
++msgstr "Przesy³anie"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid "average"
+-msgstr "¶rednia prêdko¶æ"
++msgstr "¶rednia"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
+ msgid "1:1 in"
+-msgstr ""
++msgstr "1:1 w"
+ #. Sharing:
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
+-#, fuzzy
+ msgid "Sharing"
+-msgstr "Napis"
++msgstr "Dzielenie"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
+-#, fuzzy
+ msgid "uploaded"
+-msgstr "£adowanie pliku"
++msgstr "przes³ano"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
+-#, fuzzy
+ msgid "downloaded"
+-msgstr "Pobieranie"
++msgstr "pobrano"
+ #. Pieces:
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
+ msgid "Pieces"
+-msgstr ""
++msgstr "Kawa³ki"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u completed"
+ msgid_plural "%u completed"
+-msgstr[0] "niekompletne"
+-msgstr[1] "niekompletne"
+-msgstr[2] "niekompletne"
++msgstr[0] "%u zakoñczony"
++msgstr[1] "%u zakoñczone"
++msgstr[2] "%u zakoñczonych"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u in progress"
+ msgid_plural "%u in progress"
+-msgstr[0] "%d u¿ywany"
+-msgstr[1] "%d u¿ywane"
+-msgstr[2] "%d u¿ywanych"
++msgstr[0] "%u w trakcie"
++msgstr[1] "%u w trakcie"
++msgstr[2] "%u w trakcie"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u remaining"
+ msgid_plural "%u remaining"
+-msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
+-msgstr[1] "%d przesy³aj±ce"
+-msgstr[2] "%d przysy³aj±cych"
++msgstr[0] "%u pozosta³y"
++msgstr[1] "%u pozosta³e"
++msgstr[2] "%u pozosta³ych"
+ #. Statistics:
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
+ msgid "Statistics"
+-msgstr ""
++msgstr "Statystyki"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u in memory"
+ msgid_plural "%u in memory"
+-msgstr[0] "%d zegar"
+-msgstr[1] "%d zegary"
+-msgstr[2] "%d zegarów"
++msgstr[0] "%u w pamiêci"
++msgstr[1] "%u w pamiêci"
++msgstr[2] "%u w pamiêci"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u locked"
+ msgid_plural "%u locked"
+-msgstr[0] "%d zablokowany"
+-msgstr[1] "%d zablokowanych"
++msgstr[0] "%u zablokowany"
++msgstr[1] "%u zablokowane"
++msgstr[2] "%u zablokowanych"
+ #
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u rejected"
+ msgid_plural "%u rejected"
+-msgstr[0] "%d sformatowany"
+-msgstr[1] "%d sformatowane"
+-msgstr[2] "%d sformatowanych"
++msgstr[0] "%u odrzucony"
++msgstr[1] "%u odrzucone"
++msgstr[2] "%u odrzuconych"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%u unavailable"
+ msgid_plural "%u unavailable"
+-msgstr[0] "Us³uga FTP jest niedostêpna"
+-msgstr[1] "Us³uga FTP jest niedostêpna"
+-msgstr[2] "Us³uga FTP jest niedostêpna"
++msgstr[0] "%u niedostêpny"
++msgstr[1] "%u niedostêpne"
++msgstr[2] "%u niedostêpnych"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
+ #, c-format
+@@ -7192,23 +7254,21 @@
+ msgstr "Nie mo¿na odebraæ %s"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
+-msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?"
++msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s'?"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
+-#, fuzzy
+ msgid "Information about the torrent"
+-msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
++msgstr "Informacje o potoku"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
+ msgid "What to do?"
+ msgstr "Co mam zrobiæ?"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
+-#, fuzzy
+ msgid "Down~load"
+-msgstr "Pobieranie"
++msgstr "~Pobierz"
+ #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
+ msgid "~Display"
+@@ -7720,12 +7780,12 @@
+ "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
+ "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
+ "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
+-"http://elinks.or.cz/."
++"http://elinks.cz/."
+ msgstr ""
+ "W³±cza proste przedrostki - skróty URI, które mog± byæ\n"
+ "wpisane w okienku dialogowym 'Goto URL' zamiast\n"
+ "standardowych URI - np. je¶li wpiszesz tam 'elinks' nast±pi\n"
+-"przekierowanie do http://elinks.or.cz/."
++"przekierowanie do http://elinks.cz/."
+ #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
+ msgid "Enable smart prefixes"
+@@ -7881,11 +7941,6 @@
+ msgid "No program specified for protocol %s."
+ msgstr "Nie okre¶lono programu do obs³ugi protoko³u %s."
+-#: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
+-#, fuzzy
+-msgid "SEE Message"
+-msgstr "Wiadomo¶æ Ruby'ego"
+-
+ #: src/scripting/lua/core.c:300
+ msgid "Error registering event hook"
+ msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zaczepienia zdarzenia"
+@@ -7894,15 +7949,15 @@
+ msgid "User dialog"
+ msgstr "Okno dialogowe u¿ytkownika"
+-#: src/scripting/lua/core.c:716
++#: src/scripting/lua/core.c:724
+ msgid "Lua Error"
+ msgstr "B³±d Lua"
+-#: src/scripting/lua/core.c:865
++#: src/scripting/lua/core.c:874
+ msgid "Lua Console"
+ msgstr "Konsola Lua"
+-#: src/scripting/lua/core.c:865
++#: src/scripting/lua/core.c:874
+ msgid "Enter expression"
+ msgstr "Wprowad¼ wyra¿enie"
+@@ -7913,11 +7968,11 @@
+ #: src/scripting/scripting.c:53
+ #, c-format
+ msgid "An error occurred while running a %s script"
+-msgstr ""
++msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy uruchamianiu skryptu %s"
+ #: src/scripting/scripting.c:59
+ msgid "Browser scripting error"
+-msgstr ""
++msgstr "B³±d skryptów przegl±darki"
+ #. name:
+ #: src/scripting/scripting.c:87
+@@ -8014,11 +8069,12 @@
+ msgid "~Open"
+ msgstr "~Otwórz"
+-#: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
++#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
++#: src/viewer/text/textarea.c:385
+ msgid "Warning"
+ msgstr "Ostrze¿enie"
+-#: src/session/session.c:750
++#: src/session/session.c:743
+ msgid ""
+ "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
+ "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
+@@ -8036,7 +8092,7 @@
+ "co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie u¿ywane. "
+ "Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci."
+-#: src/session/session.c:769
++#: src/session/session.c:762
+ msgid ""
+ "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
+ "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
+@@ -8058,11 +8114,11 @@
+ "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
+ "wszelkie niedogodno¶ci."
+-#: src/session/session.c:794
++#: src/session/session.c:787
+ msgid "Welcome"
+ msgstr "Powitanie"
+-#: src/session/session.c:795
++#: src/session/session.c:788
+ msgid ""
+ "Welcome to ELinks!\n"
+ "\n"
+@@ -8171,165 +8227,178 @@
+ msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
+ msgstr "¯±dany fragment \"#%s\" nie istnieje."
+-#: src/viewer/text/form.c:855
++#: src/viewer/text/form.c:864
+ msgid "Error while posting form"
+ msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
+-#: src/viewer/text/form.c:856
++#: src/viewer/text/form.c:865
+ #, c-format
+ msgid "Could not load file %s: %s"
+ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
+-#: src/viewer/text/form.c:1436
++#: src/viewer/text/form.c:1445
+ msgid "Reset form"
+ msgstr "Wyczy¶æ formularz"
+ #
+-#: src/viewer/text/form.c:1438
++#: src/viewer/text/form.c:1447
+ msgid "Harmless button"
+ msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
+-#: src/viewer/text/form.c:1446
++#: src/viewer/text/form.c:1455
+ msgid "Submit form to"
+ msgstr "Prze¶lij formularz do"
+-#: src/viewer/text/form.c:1447
++#: src/viewer/text/form.c:1456
+ msgid "Post form to"
+ msgstr "Wy¶lij formularz do"
+-#: src/viewer/text/form.c:1449
++#: src/viewer/text/form.c:1458
+ msgid "Radio button"
+ msgstr "Okr±g³y przycisk"
+-#: src/viewer/text/form.c:1453
++#: src/viewer/text/form.c:1462
+ msgid "Select field"
+ msgstr "Pole wyboru"
+-#: src/viewer/text/form.c:1457
++#: src/viewer/text/form.c:1466
+ msgid "Text area"
+ msgstr "Pole tekstowe"
+-#: src/viewer/text/form.c:1459
++#: src/viewer/text/form.c:1468
+ msgid "File upload"
+ msgstr "£adowanie pliku"
+-#: src/viewer/text/form.c:1461
++#: src/viewer/text/form.c:1470
+ msgid "Password field"
+ msgstr "Pole has³a"
+-#: src/viewer/text/form.c:1499
++#: src/viewer/text/form.c:1508
+ msgid "name"
+ msgstr "nazwa"
+-#: src/viewer/text/form.c:1511
++#: src/viewer/text/form.c:1520
+ msgid "value"
+ msgstr "warto¶æ"
+-#: src/viewer/text/form.c:1524
++#: src/viewer/text/form.c:1533
+ msgid "read only"
+ msgstr "tylko do odczytu"
+-#: src/viewer/text/form.c:1535
++#: src/viewer/text/form.c:1544
+ #, c-format
+ msgid "press %s to navigate"
+ msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
+-#: src/viewer/text/form.c:1537
++#: src/viewer/text/form.c:1546
+ #, c-format
+ msgid "press %s to edit"
+ msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
+-#: src/viewer/text/form.c:1573
++#: src/viewer/text/form.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "press %s to submit to %s"
+ msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
+-#: src/viewer/text/form.c:1575
++#: src/viewer/text/form.c:1584
+ #, c-format
+ msgid "press %s to post to %s"
+ msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
+-#: src/viewer/text/link.c:1145
++#
++#: src/viewer/text/form.c:1686
++msgid "Useless button"
++msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
++
++#: src/viewer/text/form.c:1688
++msgid "Submit button"
++msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
++
++#: src/viewer/text/link.c:1166
+ msgid "Display ~usemap"
+ msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
+-#: src/viewer/text/link.c:1148
++#: src/viewer/text/link.c:1169
+ msgid "~Follow link"
+ msgstr "Wybierz od~no¶nik"
+-#: src/viewer/text/link.c:1150
++#: src/viewer/text/link.c:1171
+ msgid "Follow link and r~eload"
+ msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
+-#: src/viewer/text/link.c:1154
++#: src/viewer/text/link.c:1175
+ msgid "Open in new ~window"
+ msgstr "~Otwórz w nowym oknie"
+-#: src/viewer/text/link.c:1156
++#: src/viewer/text/link.c:1177
+ msgid "Open in new ~tab"
+ msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
+-#: src/viewer/text/link.c:1158
++#: src/viewer/text/link.c:1179
+ msgid "Open in new tab in ~background"
+ msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
+-#: src/viewer/text/link.c:1163
++#: src/viewer/text/link.c:1184
+ msgid "~Download link"
+ msgstr "~Pobierz"
+-#: src/viewer/text/link.c:1166
++#: src/viewer/text/link.c:1187
+ msgid "~Add link to bookmarks"
+ msgstr "~Dodaj zak³adkê"
+-#: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
++#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
+ msgid "~Reset form"
+ msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
+-#: src/viewer/text/link.c:1191
++#: src/viewer/text/link.c:1212
+ msgid "Open in ~external editor"
+ msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
+-#: src/viewer/text/link.c:1197
++#: src/viewer/text/link.c:1218
+ msgid "~Submit form"
+ msgstr "~Prze¶lij formularz"
+-#: src/viewer/text/link.c:1198
++#: src/viewer/text/link.c:1219
+ msgid "Submit form and rel~oad"
+ msgstr "Prze¶lij f~ormularz i prze³aduj"
+-#: src/viewer/text/link.c:1202
++#: src/viewer/text/link.c:1223
+ msgid "Submit form and open in new ~window"
+ msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
+-#: src/viewer/text/link.c:1204
++#: src/viewer/text/link.c:1225
+ msgid "Submit form and open in new ~tab"
+ msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
+-#: src/viewer/text/link.c:1207
++#: src/viewer/text/link.c:1228
+ msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
+ msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
+-#: src/viewer/text/link.c:1212
++#: src/viewer/text/link.c:1233
+ msgid "Submit form and ~download"
+ msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
+-#: src/viewer/text/link.c:1219
++#: src/viewer/text/link.c:1238
++msgid "Form f~ields"
++msgstr "Pola form~ularza"
++
++#: src/viewer/text/link.c:1243
+ msgid "V~iew image"
+ msgstr "Poka¿ o~brazek"
+-#: src/viewer/text/link.c:1221
++#: src/viewer/text/link.c:1245
+ msgid "Download ima~ge"
+ msgstr "Pobierz ~obrazek"
+-#: src/viewer/text/link.c:1229
++#: src/viewer/text/link.c:1253
+ msgid "No link selected"
+ msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
+-#: src/viewer/text/link.c:1281
++#: src/viewer/text/link.c:1301
+ msgid "Image"
+ msgstr "Obrazek"
+-#: src/viewer/text/link.c:1286
++#: src/viewer/text/link.c:1306
+ msgid "Usemap"
+ msgstr "Mapa obrazków"
+@@ -8398,18 +8467,30 @@
+ #. name:
+ #: src/viewer/text/search.c:1654
+-#, fuzzy
+ msgid "Search History"
+ msgstr "Przeszukaj historiê"
+-#: src/viewer/text/textarea.c:363
++#: src/viewer/text/textarea.c:332
+ msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
+ msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym."
+-#: src/viewer/text/textarea.c:370
++#: src/viewer/text/textarea.c:339
+ msgid "You can do this only on the master terminal"
+ msgstr "Mo¿esz zrobiæ to jedynie na g³ównym terminalu"
++#: src/viewer/text/textarea.c:388
++#, c-format
++msgid ""
++"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
++"maximum is %u bytes.\n"
++"\n"
++"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
++"entered from this file: %s"
++msgstr ""
++"Przekroczono limit rozmiaru textarea: wprowadzono %d bajtów, ale maksimum to %u bajtów.\n"
++"\n"
++"Wej¶cie zosta³o obciête, ale mo¿na nadal odzyskaæ wpisany tekst z tego pliku: %s"
++
+ #: src/viewer/text/view.c:715
+ msgid "Go to link"
+ msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
+@@ -8418,34 +8499,10 @@
+ msgid "Enter link number"
+ msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika"
+-#: src/viewer/text/view.c:1287
++#: src/viewer/text/view.c:1288
+ msgid "Save error"
+ msgstr "B³±d zapisu"
+-#: src/viewer/text/view.c:1288
++#: src/viewer/text/view.c:1289
+ msgid "Error writing to file"
+ msgstr "B³±d zapisu do pliku"
+-
+-#~ msgid "%d byte"
+-#~ msgid_plural "%d bytes"
+-#~ msgstr[0] "%d bajt"
+-#~ msgstr[1] "%d bajty"
+-#~ msgstr[2] "%d bajtów"
+-
+-#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
+-#~ msgstr "~Historia CVS-u ELinksa"
+-
+-#~ msgid "ELinks ~LXR"
+-#~ msgstr "ELinks ~LXR"
+-
+-#~ msgid "HTTP 100 (???)"
+-#~ msgstr "HTTP 100 (???)"
+-
+-#~ msgid "Ruby Error"
+-#~ msgstr "B³±d Ruby'ego"
+-
+-#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
+-#~ msgstr "Otwórz konsolê Lua (ZABLOKOWANE)"
+-
+-#~ msgid "Allow dark colors on black background"
+-#~ msgstr "Zezwolenie na ciemne kolory na czarnym tle"
This page took 0.720371 seconds and 4 git commands to generate.