]> git.pld-linux.org Git - packages/lftp.git/commitdiff
4509d2cd069ed1e75bd0cb0e1bd347e7 lftp.pl.po lftp-2_4_9-1
authorArkadiusz Miśkiewicz <arekm@maven.pl>
Wed, 30 Jan 2002 10:41:26 +0000 (10:41 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    lftp.pl.po -> 1.1

lftp.pl.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/lftp.pl.po b/lftp.pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9ca9b2c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2324 @@
+# Polish translation of lftp.
+# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000
+# $Id$
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-27 11:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-06-08 15:27+02:00\n"
+"Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:79
+#, c-format
+msgid "Warning: getcwd() failed: %s\n"
+msgstr "Uwaga: getcwd() nie powiod³o siê: %s\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:101
+#, c-format
+msgid "Warning: chdir(%s) failed: %s\n"
+msgstr "Uwaga: chdir(%s) nie powiod³o siê: %s\n"
+
+#. can't run further commands in wrong directory
+#: src/CmdExec.cc:104
+msgid "No directory to execute commands in - terminating\n"
+msgstr "Nie ma katalogu w którym mo¿na wykonywaæ komendy - koñczê\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:210
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Nieznana komenda `%s'.\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:212
+#, c-format
+msgid "Ambiguous command `%s'.\n"
+msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'.\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:229
+#, c-format
+msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n"
+msgstr "Modu³ dla komendy `%s' nie zarejstrowa³ komendy.\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:367
+#, c-format
+msgid "cd ok, cwd=%s\n"
+msgstr "cd ok, cwd=%s\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:387 src/MirrorJob.cc:550
+#, c-format
+msgid "%s: received redirection to `%s'\n"
+msgstr "%s: otrzymano przekierowanie do `%s'\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:390 src/FileCopy.cc:924
+msgid "Too many redirections"
+msgstr "Zbyt du¿o przekierowañ"
+
+#: src/CmdExec.cc:504 src/CmdExec.cc:566
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Przerwanie"
+
+#: src/CmdExec.cc:627
+msgid "Warning: discarding incomplete command\n"
+msgstr "Ostrze¿enie: niekompletna komenda zosta³a odrzucona\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:717
+#, c-format
+msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n"
+msgstr "\tUruchamianie wbudowanego `%s' [%s]\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:725
+msgid "Now executing:"
+msgstr "Aktualnie wykonujê:"
+
+#: src/CmdExec.cc:738
+#, c-format
+msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n"
+msgstr "\tOczekiwanie na zakoñczenie zadania [%d]\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:743
+msgid "\tWaiting for termination of jobs: "
+msgstr "\tOczekiwanie na zakoñczenie prac: "
+
+#: src/CmdExec.cc:754
+#, c-format
+msgid "\tRunning\n"
+msgstr "\tUruchamianie\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:758
+msgid "\tWaiting for command\n"
+msgstr "\tOczekiwanie na komendê\n"
+
+#: src/CmdExec.cc:1258
+#, c-format
+msgid "%s: command `%s' is not compiled in.\n"
+msgstr "%s: komenda `%s' nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: src/FileAccess.cc:224
+#, c-format
+msgid "Socket error (%s) - reconnecting"
+msgstr "B³±d po³±czenia (%s) - powtórne ³±czenie"
+
+#: src/FileAccess.cc:316
+#, c-format
+msgid "Access failed: %s"
+msgstr "Brak dostêpu: %s"
+
+#: src/FileAccess.cc:319
+msgid "File cannot be accessed"
+msgstr "Brak dostêpu do pliku"
+
+#: src/FileAccess.cc:321 src/ftpclass.cc:3563 src/ftpclass.cc:3572
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nie po³±czony"
+
+#: src/FileAccess.cc:325
+#, c-format
+msgid "Fatal error: %s"
+msgstr "B³±d krytyczny: %s"
+
+#: src/FileAccess.cc:328
+msgid "Fatal error"
+msgstr "B³±d krytyczny"
+
+#: src/FileAccess.cc:330
+msgid "Store failed - you have to reput"
+msgstr "Zapis siê nie powiód³ - musisz u¿yæ reput"
+
+#: src/FileAccess.cc:334 src/FileAccess.cc:337
+msgid "Login failed"
+msgstr "Logowanie nie uda³o siê"
+
+#: src/FileAccess.cc:339
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacja jest niedostêpna"
+
+#: src/FileAccess.cc:343
+#, c-format
+msgid "File moved: %s"
+msgstr "Plik przeniesiony: %s"
+
+#: src/FileAccess.cc:349
+#, c-format
+msgid "File moved to `%s'"
+msgstr "Plik przeniesiony do `%s'"
+
+#: src/FtpListInfo.cc:237 src/NetAccess.cc:879
+#, c-format
+msgid "Getting directory contents (%lld)"
+msgstr "Pobieranie informacji o zawarto¶ci katalogu (%lld)"
+
+#: src/FtpListInfo.cc:247 src/NetAccess.cc:885
+#, c-format
+msgid "Getting files information (%d%%)"
+msgstr "Pobieranie informcji o plikach (%d%%)"
+
+#: src/GetJob.cc:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: file already exists and xfer:clobber is unset\n"
+msgstr "%s: %s: plik aktualnie istnieje i xfer:clobber jest nie ustawione\n"
+
+#: src/Job.cc:336
+#, c-format
+msgid "[%d] Done (%s)"
+msgstr "[%d] Zakoñczono (%s)"
+
+#: src/LsCache.cc:155
+msgid "Cache is on"
+msgstr "Pamiêæ cache jest w³±czona"
+
+#: src/LsCache.cc:157
+msgid "Cache is off"
+msgstr "Pamiêæ cache jest wy³±czona"
+
+#: src/LsCache.cc:163
+#, c-format
+msgid "%ld $#l#byte|bytes$ cached"
+msgstr "%ld bajt$#l#|y|ów$ w pamiêci cache"
+
+#: src/LsCache.cc:166
+msgid ", no size limit"
+msgstr ", bez limitu rozmiaru"
+
+#: src/LsCache.cc:168
+#, c-format
+msgid ", maximum size %ld\n"
+msgstr ", maksymalny rozmiar %ld\n"
+
+#: src/LsCache.cc:171
+msgid "Cache entries do not expire"
+msgstr "Wpisy w pamiêci cache nie deaktualizuj± siê"
+
+#: src/LsCache.cc:173
+#, c-format
+msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n"
+msgstr ""
+"Wpisy w pamiêci cache deaktualizuj± siê po %ld sekund$#l#zie|ach|ach$\n"
+
+#: src/LsCache.cc:178
+#, c-format
+msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n"
+msgstr ""
+"Wpisy w pamiêci cache deaktualizuj± siê po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:85
+#, c-format
+msgid "%sTotal: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
+msgstr ""
+"%sSumuj±c: %d katalog$|i|ów$, %d plik$|i|ów$, %d $dowi±zanie symboliczne|"
+"dowi±zania symboliczne|dowi±zañ symbolicznych$.\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:89
+#, c-format
+msgid "%sNew: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
+msgstr ""
+"%sNowych: %d plik$|i|ów$, %d $dowi±zanie symboliczne|dowi±zania symboliczne|"
+"dowi±zañ symbolicznych$.\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:93
+#, c-format
+msgid "%sModified: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
+msgstr ""
+"%sZmodyfikowano: %d plik$|i|ów$, %d $dowi±zanie symboliczne|dowi±zania "
+"symboliczne|dowi±zañ symbolicznych$.\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:98
+#, c-format
+msgid "%sRemoved: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
+msgstr ""
+"%sUsuniêto: %d katalog$|i|ów$, %d plik$|i|ów$, %d $dowi±zanie symboliczne|"
+"dowi±zania symboliczne|dowi±zañ symbolicznych$.\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:99
+#, c-format
+msgid "%sTo be removed: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
+msgstr ""
+"%sDo usuniêcia: %d katalog$|i|ów$, %d plik$|i|ów$, %d $dowi±zanie "
+"symboliczne|dowi±zania symboliczne|dowi±zañ symbolicznych$.\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:181 src/MirrorJob.cc:829
+#, c-format
+msgid "Removing old remote file `%s'"
+msgstr "Usuwanie starego zdalnego pliku `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:231 src/MirrorJob.cc:327 src/MirrorJob.cc:398
+#: src/MirrorJob.cc:769
+#, c-format
+msgid "Removing old local file `%s'"
+msgstr "Usuwanie starego lokalnego pliku `%s'"
+
+#. launch get job
+#: src/MirrorJob.cc:249
+#, c-format
+msgid "Retrieving remote file `%s'"
+msgstr "Pobieranie zdalnego pliku `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:301
+#, c-format
+msgid "Making remote directory `%s'"
+msgstr "Tworzenie zdalnego katalogu `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:376
+#, c-format
+msgid "Mirroring directory `%s'"
+msgstr "Mirrorowanie katalogu `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:411
+#, c-format
+msgid "Making symbolic link `%s' to `%s'"
+msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego `%s' do `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:487
+msgid "mirror: cannot create `file:' access object, installation error?\n"
+msgstr ""
+"mirror: nie mo¿na utworzyæ `pliku': dostêp do objektu, problemy instalacji?\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:584
+#, c-format
+msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n"
+msgstr "mirror: protokó³ `%s' nieodpowiedni dla mirror-a\n"
+
+#: src/MirrorJob.cc:647
+#, c-format
+msgid "Sending local file `%s'"
+msgstr "Wysy³anie lokalnego pliku `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:788
+#, c-format
+msgid "Old local file `%s' is not removed"
+msgstr "Stary lokalny plik `%s' nie zosta³ usuniêty"
+
+#: src/MirrorJob.cc:822
+#, c-format
+msgid "Removing old remote directory `%s'"
+msgstr "Usuwanie starego zdalnego katalogu `%s'"
+
+#: src/MirrorJob.cc:842
+#, c-format
+msgid "Old remote file `%s' is not removed"
+msgstr "Stary zdalny plik `%s' nie zosta³ usuniêty"
+
+#: src/MirrorJob.cc:1153 src/MirrorJob.cc:1201 src/SleepJob.cc:138
+#: src/commands.cc:919 src/commands.cc:995 src/commands.cc:1301
+#: src/commands.cc:1357 src/commands.cc:1452 src/commands.cc:1714
+#: src/commands.cc:1908 src/commands.cc:2075 src/commands.cc:2082
+#: src/commands.cc:2266 src/commands.cc:2295 src/commands.cc:2302
+#: src/commands.cc:2603 src/commands.cc:2798
+#, c-format
+msgid "Try `help %s' for more information.\n"
+msgstr "W celu uzyskania wiêkszej ilo¶ci informacji spróbuj `help %s' .\n"
+
+#: src/ResMgr.cc:118
+msgid "no such variable"
+msgstr "nie ma takiej zmiennej"
+
+#: src/ResMgr.cc:122
+msgid "ambiguous variable name"
+msgstr "dwuznaczna nazwa zmiennej"
+
+#: src/ResMgr.cc:396
+msgid "invalid boolean value"
+msgstr "nieprawid³owa warto¶æ zmiennej logicznej (bool)"
+
+#: src/ResMgr.cc:421
+msgid "invalid boolean/auto value"
+msgstr "nieprawid³owa warto¶æ zmiennej bool/auto"
+
+#: src/ResMgr.cc:445 src/ResMgr.cc:476
+msgid "invalid number"
+msgstr "nieprawid³owy numer"
+
+#: src/ResMgr.cc:460
+msgid "invalid floating point number"
+msgstr "nieprawid³owy numer jednostki zmiennoprzecinkowej"
+
+#. debug only
+#: src/ResMgr.cc:550
+#, c-format
+msgid "Query of variable `%s' failed: %s\n"
+msgstr "Zapytanie o zmienn± `%s' niepowiod³o siê: %s\n"
+
+#: src/ResMgr.cc:684
+msgid "Invalid time unit letter, only [smhd] are allowed."
+msgstr "Nieprawid³owa litera-jednostka czasu, wy³±cznie [shmd] s± dozwolone."
+
+#: src/ResMgr.cc:692
+msgid "Invalid time format. Format is <time><unit>, e.g. 2h30m."
+msgstr "Nieprawid³owy format czasu. Format to <czas><jednostka>, np. 2h30m."
+
+#: src/ResMgr.cc:718
+msgid "Invalid range format. Format is min-max, e.g. 10-20."
+msgstr "Nieprawid³owy format zakresu. Format to min-maks, np. 10-20."
+
+#: src/ResMgr.cc:791
+msgid "Invalid IPv4 numeric address"
+msgstr "Nieprawid³owy numeryczny adres IPv4"
+
+#: src/ResMgr.cc:797
+msgid "no closure defined for this setting"
+msgstr "nie zdefiniowano zamkniêcia dla tego ustawienia"
+
+#: src/Http.cc:1591 src/Resolver.cc:187 src/Resolver.cc:229
+#: src/ftpclass.cc:3568
+msgid "Resolving host address..."
+msgstr "Uzyskiwanie adresu hosta..."
+
+#: src/Resolver.cc:250
+msgid "host name resolve timeout"
+msgstr "przekroczony czas badania nazwy hosta"
+
+#: src/Resolver.cc:301
+#, c-format
+msgid "---- %d address$|es$ found\n"
+msgstr "---- %d znaleziono adres$y|ów$\n"
+
+#: src/Resolver.cc:772
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Rozwi±zywanie nazwy hosta nie powiod³o siê"
+
+#: src/Resolver.cc:804
+#, c-format
+msgid "no such %s service"
+msgstr "nie ma takiej us³ugi %s"
+
+#: src/Resolver.cc:826
+msgid "No address found"
+msgstr "Nie znaleziono adresu"
+
+#: src/SysCmdJob.cc:78
+#, c-format
+msgid "execlp(%s) failed: %s\n"
+msgstr "execlp(%s) nieudane: %s\n"
+
+#: src/commands.cc:107
+msgid "!<shell-command>"
+msgstr "!<komenda_pow³oki>"
+
+#: src/commands.cc:108
+msgid "Launch shell or shell command\n"
+msgstr "Uruchom pow³okê lub polecenie pow³oki\n"
+
+#: src/commands.cc:109
+msgid "(commands)"
+msgstr "(polecenia)"
+
+#: src/commands.cc:110
+msgid ""
+"Group commands together to be executed as one command\n"
+"You can launch such a group in background\n"
+msgstr ""
+"Grupa poleceñ uruchamiana jako jedne polecenie\n"
+"Mo¿esz uruchomiæ tak± grupê w tle\n"
+
+#: src/commands.cc:113
+msgid "alias [<name> [<value>]]"
+msgstr "alias [<nazwa> [<warto¶æ>]]"
+
+#: src/commands.cc:114
+msgid ""
+"Define or undefine alias <name>. If <value> omitted,\n"
+"the alias is undefined, else is takes the value <value>.\n"
+"If no argument is given the current aliases are listed.\n"
+msgstr ""
+"Dodaj lub usuñ alias <nazwa>. Je¿eli opu¶cisz <warto¶æ>\n"
+"definicja aliasu zostanie usuniêta, w przeciwnym razie, przyjmie warto¶æ\n"
+"<warto¶æ>. Je¿eli nie podasz argumentu, uzyskasz listê wszystkich aliasów.\n"
+
+#: src/commands.cc:118
+msgid "anon - login anonymously (by default)\n"
+msgstr "anon - anonimowe logowanie (domy¶lnie)\n"
+
+#: src/commands.cc:120
+msgid "bookmark [SUBCMD]"
+msgstr "bookmark [PARAM]"
+
+#: src/commands.cc:121
+msgid ""
+"bookmark command controls bookmarks\n"
+"\n"
+"The following subcommands are recognized:\n"
+"  add <name> [<loc>] - add current place or given location to bookmarks\n"
+"                       and bind to given name\n"
+"  del <name>         - remove bookmark with the name\n"
+"  edit               - start editor on bookmarks file\n"
+"  import <type>      - import foreign bookmarks\n"
+"  list               - list bookmarks (default)\n"
+msgstr ""
+"polecenie bookmark zarz±dza zak³adkami\n"
+"\n"
+"Nastêpuj±ce parametry s± stosowane:\n"
+"  add <nazwa> [<lok>] - dodaj aktualne miejsce lub podan± lokalizacjê do\n"
+"                        zak³adek i skojarz z dan± nazw±\n"
+"  del <nazwa>         - usuñ zak³adkê o podanej nazwie\n"
+"  edit                - edytuj plik zak³adek\n"
+"  import <typ>        - importuj obce pliki zak³adek (netscape/ncftp)\n"
+"  list                - spis zak³adek (domy¶lnie)\n"
+
+#: src/commands.cc:130
+msgid "cache [SUBCMD]"
+msgstr "cache [PARAM]"
+
+#: src/commands.cc:131
+msgid ""
+"cache command controls local memory cache\n"
+"\n"
+"The following subcommands are recognized:\n"
+"  stat        - print cache status (default)\n"
+"  on|off      - turn on/off caching\n"
+"  flush       - flush cache\n"
+"  size <lim>  - set memory limit, -1 means unlimited\n"
+"  expire <Nx> - set cache expiration time to N seconds (x=s)\n"
+"                minutes (x=m) hours (x=h) or days (x=d)\n"
+msgstr ""
+"polecenie cache kontroluje lokaln± pamiêæ podrêczn±\n"
+"\n"
+"Poni¿sze parametry s± rozpoznawane:\n"
+"  stat        - wy¶wietl status bufora (domy¶lnie)\n"
+"  on|off      - w³±cz/wy³±cz buforowanie\n"
+"  flush       - wyczy¶æ bufor\n"
+"  size <lim>  - ustaw limit pamiêci, -1 oznacza bez limitu\n"
+"  expire <Nx> - ustal czas po jakim kasuj± siê wpisy w buforze na N sekund \n"
+"                (x=s) minut (x=m) godzin (x=h) lub dni (x=d)\n"
+
+#: src/commands.cc:139
+msgid "cat [-b] <files>"
+msgstr "cat [-b] <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:140
+msgid ""
+"cat - output remote files to stdout (can be redirected)\n"
+" -b  use binary mode (ascii is the default)\n"
+msgstr ""
+"cat - wy¶wietla zdalne pliki do stdout (mo¿na przekierowywaæ)\n"
+" -b  u¿yj trybu binarnego (domy¶lnie u¿ywa ascii)\n"
+
+#: src/commands.cc:142
+msgid "cd <rdir>"
+msgstr "cd <zd_kat>"
+
+#: src/commands.cc:143
+msgid ""
+"Change current remote directory to <rdir>. The previous remote directory\n"
+"is stored as `-'. You can do `cd -' to change the directory back.\n"
+"The previous directory for each site is also stored on disk, so you can\n"
+"do `open site; cd -' even after lftp restart.\n"
+msgstr ""
+"Zmienia zdalny katalog na <zd_kat>. Poprzedni zdalny katalog jest "
+"zapamiêtany\n"
+"jako `-'. Mo¿esz napisaæ `cd -' by powróciæ do poprzedniego katalogu. "
+"Poprzedni\n"
+"katalog ka¿dego serwera jest tak¿e zapamiêtywany na dysku, wiêc mo¿esz "
+"wykonaæ\n"
+"`open site; cd -' nawet po restarcie lftp.\n"
+
+#: src/commands.cc:147
+msgid "chmod mode file..."
+msgstr "chmod tryb plik..."
+
+#: src/commands.cc:149
+msgid ""
+"Close idle connections. By default only with current server.\n"
+" -a  close idle connections with all servers\n"
+msgstr ""
+"Zamyka bezczynne po³±czenia. Domy¶lnie tylko z bie¿±cym serwerem.\n"
+" -a  zamknij bezczynne po³±czenia ze wszystkimi serwerami\n"
+
+#: src/commands.cc:151
+msgid "[re]cls [opts] [path/][pattern]"
+msgstr "[re]cls [opcje] [¶cie¿ka/][maska]"
+
+#. note: I've tried to keep options which are likely to be always
+#. * turned on (via cmd:cls-default, etc) capital, to leave lowercase
+#. * available for options more commonly used manually.  -s/-S is an
+#. * exception; they both seem to be options used manually, so I made
+#. * them align with GNU ls options.
+#. FIXME: poorly worded. another explanation of --filesize: if a person
+#. * wants to only see file sizes for files (not dirs) when he uses -s,
+#. * add --filesize; it won't have any effect unless -s is also used, so
+#. * it can be enabled all the time. (that's also poorly worded, and too
+#. * long.)
+#: src/commands.cc:152
+msgid ""
+"List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
+"or via pipe to external command.\n"
+"\n"
+" -1                   - single-column output\n"
+" -B, --basename       - show basename of files only\n"
+" -F, --classify       - append indicator (one of /@) to entries\n"
+" -l, --long           - use a long listing format\n"
+" -q, --quiet          - don't show status\n"
+" -s, --size           - print size of each file\n"
+"     --filesize       - if printing size, only print size for files\n"
+" -i, --nocase         - case-insensitive pattern matching\n"
+" -I, --sortnocase     - sort names case-insensitively\n"
+" -D, --dirsfirst      - list directories first\n"
+"     --sort=OPT       - \"name\", \"size\"\n"
+" -S                   - sort by file size\n"
+"\n"
+"By default, cls output is cached, to see new listing use `recls' or\n"
+"`cache flush'.\n"
+"\n"
+"The variables cls-default and cls-completion-default can be used to\n"
+"specify defaults for cls listings and completion listings, respectively.\n"
+"For example, to make completion listings show file sizes, set\n"
+"cls-completion-default to \"-s\".\n"
+"\n"
+"Tips: Use --filesize and -D to pack the listing better.  If you don't\n"
+"always want to see file sizes, --filesize in cls-default will affect the\n"
+"-s flag on the commandline as well.  All flags work in\n"
+"cls-completion-default.  -i in cls-completion-default makes filename\n"
+"completion case-insensitive.\n"
+"Usage note: directory names must have a trailing slash; \"cls pub/\" to\n"
+"be recognized as a directory.\n"
+msgstr ""
+"Wy¶wietl zdalne pliki. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie tej komendy do pliku\n"
+"lub poprzez potok do zewnêtrznej komendy.\n"
+"\n"
+" -1                   - rezultat wy¶wietlany w jednej kolumnie\n"
+" -B, --basename       - wy¶wietlaj jedynie nazwê bazow± plików\n"
+" -F, --classify       - dodaj wska¿nik (jeden z /@) do listy\n"
+" -l, --long           - u¿ywaj d³ugiego formatu listy\n"
+" -q, --quiet          - nie wy¶wietlaj statusu\n"
+" -s, --size           - wy¶wietlaj rozmiar ka¿dego pliku\n"
+"     --filesize       - wy¶wietlaj rozmiar jedynie dla plików\n"
+" -i, --nocase         - sprawdzanie wzorca bez rozró¿niania wielko¶ci "
+"znaków\n"
+" -I, --sortnocase     - sortuj nazwy bez rozró¿niania wielko¶ci znaków\n"
+" -D, --dirsfirst      - w pierwszej kolejno¶ci wy¶wietlaj katalogi\n"
+"     --sort=OPC       - \"name\", \"size\"\n"
+" -S                   - sortuj wg rozmiaru pliku\n"
+"\n"
+"Domyslnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By "
+"zobaczyæ\n"
+"nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
+"\n"
+"Zmienne cls-default i cls-completion-default mog± byæ u¿yte do\n"
+"okre¶lenia domy¶lnych parametrów dla listingów \"cls\" wzglêdnie listingów "
+"\"completion\".\n"
+"Dla przyk³adu, aby listing \"completion\" pokazywa³ rozmiary plików ustaw:\n"
+"cls-completion-default na \"-s\".\n"
+"\n"
+"Porady: U¿yj --filesize z opcj± -D by lepiej upakowaæ listing. If you don't\n"
+"always want to see file sizes, --filesize in cls-default will affect the\n"
+"-s flag on the commandline as well.  Add `-i' to cls-completion-default\n"
+"to make filename completion case-insensitive.\n"
+
+#: src/commands.cc:197
+msgid "debug [<level>|off] [-o <file>]"
+msgstr "debug [<poziom>|off] [-o <plik>]"
+
+#: src/commands.cc:198
+msgid ""
+"Set debug level to given value or turn debug off completely.\n"
+" -o <file>  redirect debug output to the file.\n"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom debugowania na dan± warto¶æ lub wy³±cz zupe³nie.\n"
+" -o <plik>  przekieruj wyj¶cie debugowania do pliku.\n"
+
+#: src/commands.cc:200
+msgid "du [options] <dirs>"
+msgstr "du [opcje[ <katalogi>"
+
+#: src/commands.cc:201
+msgid ""
+"Summarize disk usage.\n"
+" -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
+"     --block-size=SIZ  use SIZ-byte blocks\n"
+" -b, --bytes           print size in bytes\n"
+" -c, --total           produce a grand total\n"
+" -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+"                       only if it is N or fewer levels below the command\n"
+"                       line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
+"                       --summarize\n"
+" -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
+" -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
+" -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
+"     --exclude=PAT     exclude files that match PAT\n"
+msgstr ""
+"Podsumuj zu¿ycie dysku.\n"
+" -a, --all             wy¶wietlaj informacje dla wszystkich plików, a nie\n"
+"     --block-size=ROZ  u¿yj bloków o wielko¶ci ROZ\n"
+" -b, --bytes           wy¶wietlaj rozmiar w bajtach\n"
+" -c, --total           wy¶wietlaj sumaryczne informacje\n"
+" -d, --max-depth=N     wy¶wietlaj sumaryczny rozmiar dla katalogu (lub "
+"pliku, z --all)\n"
+"                       tylko je¶li umieszony on jest nie g³êbiej ni¿\n"
+"                       N; --max-depth=0 daje ten same efekt jak --summarize\n"
+" -h, --human-readable  wy¶wietlaj rozmiary w formacie czytelnym dla "
+"cz³owieka (np. 1K 234M)\n"
+" -H, --si              jak wy¿ej z tym, ¿e u¿ywaj potêg 1000, a nie 1024\n"
+" -k, --kilobytes       jak --block-size=1024\n"
+" -m, --megabytes       jak --block-size=1048576\n"
+" -S, --separate-dirs   nie w³±czaj rozmiarów podkatalogów\n"
+" -s, --summarize       wy¶wietlaj jedynie sumaryczny rozmiar dla ka¿dego "
+"argumentu\n"
+"     --exclude=WZÓR    nie uwzglêdniaj plików pasuj±cych do WZÓR\n"
+
+#: src/commands.cc:218
+msgid "exit [<code>|bg]"
+msgstr "exit [<kod>|bg]"
+
+#: src/commands.cc:219
+msgid ""
+"exit - exit from lftp or move to background if jobs are active\n"
+"\n"
+"If no jobs active, the code is passed to operating system as lftp\n"
+"termination status. If omitted, exit code of last command is used.\n"
+"`bg' forces moving to background if cmd:move-background is false.\n"
+msgstr ""
+"exit - wyj¶cie z lftp lub przej¶cie w t³o je¿eli s± aktywne zadania\n"
+"\n"
+"Je¿eli nie ma aktywnych zadañ, kod jest przekazany systemowi jako status\n"
+"zakonczenia lftp. Je¿eli go pominiêto, u¿yty jest kod wyj¶ciowy ostatniego\n"
+"polecenia. `bg' wymusza przej¶cie w t³o nawet gdy cmd:move-background jest\n"
+"ustawione na fa³sz.\n"
+
+#: src/commands.cc:225
+msgid ""
+"Usage: find [OPTS] [directory]\n"
+"Print contents of specified directory of current directory recursively.\n"
+"Directories in the list are marked with trailing slash.\n"
+"You can redirect output of this command.\n"
+" -d, --maxdepth=LEVELS  Descend at most LEVELS of directories.\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: find [OPCJE] [katalog]\n"
+"Wy¶wietl zawarto¶æ podanego katalogu rekursywnie. Katalogi znajduj±ce siê\n"
+"na li¶cie s± zaznaczone przez slash. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie dowolnej\n"
+"komendy.\n"
+" -d, --maxdepth=POZIOMY  Zag³êbianie maksymalnie do POZIOMÓW.\n"
+
+#: src/commands.cc:230
+msgid "get [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]"
+msgstr "get [OPCJE] <zd_plik> [-p <lo_plik>]"
+
+#: src/commands.cc:231
+msgid ""
+"Retrieve remote file <rfile> and store it to local file <lfile>.\n"
+" -o <lfile> specifies local file name (default - basename of rfile)\n"
+" -c  continue, reget\n"
+" -E  delete remote files after successful transfer\n"
+" -a  use ascii mode (binary is the default)\n"
+" -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n"
+msgstr ""
+"Uzyskanie zdalnego pliku <zd_plik> i zachowanie go lokalnie jako <lo_plik>.\n"
+" -o <lo_plik> ustala nazwê lokalnego pliku (domy¶lnie - nazwa pliku "
+"odleg³ego)\n"
+" -c  kontynuowanie, reget\n"
+" -E  kasowanie zdalnego pliku po zakoñczonej pomy¶lnie operacji\n"
+" -a  tryb ascii (domy¶lnym jest tryb binarny)\n"
+" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
+"pliki.\n"
+
+#: src/commands.cc:238
+msgid "glob [OPTS] <cmd> <args>"
+msgstr "glob [OPCJE] <komenda> <argumenty>"
+
+#: src/commands.cc:240
+msgid ""
+"Expand wildcards and run specified command.\n"
+"Options can be used to expand wildcards to list of files, directories,\n"
+"or both types. Type selection is not very reliable and depends on server.\n"
+"If entry type cannot be determined, it will be included in the list.\n"
+" -f  plain files (default)\n"
+" -d  directories\n"
+" -a  all types\n"
+msgstr ""
+"Dopasuj maski i uruchom okre¶lone komendy.\n"
+"Opcje mog± byæ u¿yte do dopasowywania masek do listy plików, katalogów,\n"
+"lub obu typów. Wybór typu nie jest godny zaufania i zale¿y od serwera.\n"
+"Je¶li typ nie zosta³ rozpoznany, to tak¿e zostanie on umieszczony na "
+"li¶cie.\n"
+" -f  zwyk³e pliki (standardowo)\n"
+" -d  katalogi\n"
+" -a  wszystkie pliki\n"
+
+#: src/commands.cc:247
+msgid "help [<cmd>]"
+msgstr "help [<komenda>]"
+
+#: src/commands.cc:248
+msgid "Print help for command <cmd>, or list of available commands\n"
+msgstr ""
+"Wy¶wietla pomoc dla polecenia <komenda>, lub listê dostêpnych poleceñ\n"
+
+#: src/commands.cc:249
+msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
+msgstr "history -w plik|-r plik|-c|-l [licznik]"
+
+#: src/commands.cc:250
+msgid ""
+" -w <file> Write history to file.\n"
+" -r <file> Read history from file; appends to current history.\n"
+" -c  Clear the history.\n"
+" -l  List the history (default).\n"
+"Optional argument cnt specifies the number of history lines to list,\n"
+"or \"all\" to list all entries.\n"
+msgstr ""
+" -w <plik> Zapisz historiê do pliku.\n"
+" -r <plik> Wczytaj historiê z pliku; do³±cza do aktualnej historii.\n"
+" -c Wyczy¶æ historiê.\n"
+" -l Wy¶wietl historiê (domy¶lnie).\n"
+"Opcjonalny argument licznik podaje liczbê linii z historii, które\n"
+"maj± byæ wy¶wietlone lub \"all\" by wy¶wietliæ wszystkie wpisy.\n"
+
+#: src/commands.cc:257
+msgid "List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.\n"
+msgstr ""
+"Wy¶wietla dzia³aj±ce procesy. -v podaje dodatkowe informacje.\n"
+"Mo¿e byæ podane kilka -v.\n"
+
+#: src/commands.cc:258
+msgid "kill all|<job_no>"
+msgstr "kill all|<nr_proc>"
+
+#: src/commands.cc:259
+msgid "Delete specified job with <job_no> or all jobs\n"
+msgstr "Kasuje wskazany przez <nr_proc> proces lub wszystkie procesy\n"
+
+#: src/commands.cc:260
+msgid "lcd <ldir>"
+msgstr "lcd <lo_kat>"
+
+#: src/commands.cc:261
+msgid ""
+"Change current local directory to <ldir>. The previous local directory\n"
+"is stored as `-'. You can do `lcd -' to change the directory back.\n"
+msgstr ""
+"Zmieñ aktualny lokalny katalog na <lo_kat>. Poprzedni lokalny katalog jest\n"
+"zachowany jako `-'. Mo¿esz wykonaæ `lcd -' by do niego powróciæ.\n"
+
+#: src/commands.cc:263
+msgid "lftp [OPTS] <site>"
+msgstr "lftp [OPCJE] <site>"
+
+#: src/commands.cc:264
+msgid ""
+"`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n"
+" -f <file>           execute commands from the file and exit\n"
+" -c <cmd>            execute the commands and exit\n"
+" --help              print this help and exit\n"
+" --version           print lftp version and exit\n"
+"Other options are the same as in `open' command\n"
+" -e <cmd>            execute the command just after selecting\n"
+" -u <user>[,<pass>]  use the user/password for authentication\n"
+" -p <port>           use the port for connection\n"
+" <site>              host name, URL or bookmark name\n"
+msgstr ""
+"`lftp' jest pierwsz± komend± uruchamian± przez lftp po plikach rc\n"
+" -f <plik>           wykonanie poleceñ z pliku <plik> i wyj¶cie\n"
+" -c <komenda>        wykonanie polecenia <komenda> i wyj¶cie\n"
+" --help              wy¶wietl pomoc i zakoñcz dzia³anie\n"
+" --version           wy¶wietl wersjê lftp i zakoñcz dzia³anieInne opcje s± "
+"takie same jak polecenie `open'\n"
+" -e <komenda>        wykonanie polecenia <komenda> od razu po wybieraniu\n"
+" -u <user>[,<has³o>] u¿yj user/has³o do autentyfikacji\n"
+" -p <port>           u¿yj portu <port> do po³±czeniu\n"
+" <site>              nazwa hosta, URL lub nazwa zak³adki\n"
+
+#: src/commands.cc:276
+msgid "ls [<args>]"
+msgstr "ls [<argumenty>]"
+
+#: src/commands.cc:277
+msgid ""
+"List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
+"or via pipe to external command.\n"
+"By default, ls output is cached, to see new listing use `rels' or\n"
+"`cache flush'.\n"
+"See also `help cls'.\n"
+msgstr ""
+"Wypisz listê odleg³ych plików. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie do pliku lub\n"
+"przez potok do zewnêtrznego polecenia.\n"
+"Domy¶lnie, wyj¶cie ls jest buforowane, by zobaczyæ nowy spis u¿yj `rels' "
+"lub\n"
+"`cache flush'.\n"
+"Zobacz tak¿e `help cls'.\n"
+
+#: src/commands.cc:282
+msgid "mget [OPTS] <files>"
+msgstr "more [OPTS] <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:283
+msgid ""
+"Gets selected files with expanded wildcards\n"
+" -c  continue, reget\n"
+" -d  create directories the same as in file names and get the\n"
+"     files into them instead of current directory\n"
+" -E  delete remote files after successful transfer\n"
+" -a  use ascii mode (binary is the default)\n"
+" -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n"
+msgstr ""
+"Pobiera wskazane pliki pasuj±ce do maski\n"
+" -c  kontynuacja, reget\n"
+" -d  utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n"
+"     nich zamiast do bie¿±cego katalogu\n"
+" -E  kasuj ogleg³e pliki po udanej operacji transferu\n"
+" -a  u¿yj trybu ascii (domy¶lnie tryb binarny)\n"
+" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
+"pliki.\n"
+
+#: src/commands.cc:290
+msgid "mirror [OPTS] [remote [local]]"
+msgstr "mirror [OPCJE] [zdalny [lokalny]]"
+
+#: src/commands.cc:291
+msgid ""
+"\n"
+"Mirror specified remote directory to local directory\n"
+"\n"
+" -c, --continue         continue a mirror job if possible\n"
+" -e, --delete           delete files not present at remote site\n"
+" -s, --allow-suid       set suid/sgid bits according to remote site\n"
+" -n, --only-newer       download only newer files (-c won't work)\n"
+" -r, --no-recursion     don't go to subdirectories\n"
+" -p, --no-perms         don't set file permissions\n"
+"     --no-umask         don't apply umask to file modes\n"
+" -R, --reverse          reverse mirror (put files)\n"
+" -L, --dereference      download symbolic links as files\n"
+" -N, --newer-than FILE  download only files newer than the file\n"
+" -P, --parallel[=N]     download N files in parallel\n"
+" -i RX, --include RX    include matching files\n"
+" -x RX, --exclude RX    exclude matching files\n"
+"                        RX is extended regular expression\n"
+" -t Nx, --time-prec Nx  set time precision to N seconds (x=s)\n"
+"                        minutes (x=m) hours (x=h) or days (x=d)\n"
+"                        default - mirror:time-precision setting\n"
+" -T Nx, --loose-time-prec  set time precision for imprecise time\n"
+"                        default - mirror:loose-time-precision\n"
+" -v, --verbose[=N]      verbose operation\n"
+"     --use-cache        use cached directory listings\n"
+"\n"
+"When using -R, the first directory is local and the second is remote.\n"
+"If the second directory is omitted, basename of first directory is used.\n"
+"If both directories are omitted, current local and remote directories are "
+"used.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mirror wskazanego zdalnego katalogu do lokalnego katalogu\n"
+"\n"
+" -c, --continue         kontynuuj pracê mirror-a o ile to mo¿liwe\n"
+" -e, --delete           skasuj pliki nie wystêpuj±ce na zdalnym katalogu\n"
+" -s, --allow-suid       ustaw bity suid/sgid zgodnie ze zdalnymi\n"
+" -n, --only-newer       pozyskuj tylko nowsze pliki (-c nie dzia³a)\n"
+" -r, --no-recursion     nie wchod¼ do podkatalogów\n"
+" -p, --no-perms         nie ustawiaj praw dostêpu do plików\n"
+"     --no-umask         nie u¿ywaj umaski dla praw plików\n"
+" -R, --reverse          przeciwny mirror (umieszczaj pliki)\n"
+" -L, --dereference      pozyskuj dowi±zania symboliczne jako pliki\n"
+" -N, --newer-than PLIK  pozyskuj pliki tylko nowsze ni¿ PLIK\n"
+" -P, --parallel[=N]     pozyskuj N plików równolegle\n"
+" -i RX, --include RX    wy³±cz pasuj±ce pliki (tylko jeden dozwolony)\n"
+" -x RX, --exclude RX    wy³±cz pasuj±ce pliki (tylko jeden dozwolony)\n"
+"                        RX jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym \n"
+" -t Nx, --time-prec Nx  ustaw precyzjê czasu na N sekund (x=s)\n"
+"                        minut (x=m) godzin (x=h) lub dni (x=d)\n"
+" -T Nx, --loose-time-prec ustaw precyzjê czasu dla nieprecyzyjnego czasu\n"
+"                        domy¶lnie - mirror:loose-time-precision\n"
+" -v, --verbose[=N]      dodatkowe komunikaty\n"
+"     --use-cache        u¿ywaj pamiêci podrêcznej dla list katalogów\n"
+"\n"
+"U¿ywaj±c opcji -R, pierwszy katalog jest lokalnym, a drugi zdalnym. Je¿eli "
+"nie\n"
+"podano nazwy drugiego katalogu, nazwa pierwszego jest u¿ywana. Je¿eli nie\n"
+"podano nazw obu katalogów, to bie¿±ce katalogi lokalny i zdalny bêd± u¿yte.\n"
+
+#: src/commands.cc:318
+msgid "mkdir [-p] <dirs>"
+msgstr "mkdir [-p] <katalogi>"
+
+#: src/commands.cc:319
+msgid ""
+"Make remote directories\n"
+" -p  make all levels of path\n"
+msgstr ""
+"Utwórz zdalne katalogi\n"
+" -p  tworzy wszystkie poziomy ¶cie¿ki\n"
+
+#: src/commands.cc:321
+msgid "module name [args]"
+msgstr "nazwa modu³u [argumenty]"
+
+#: src/commands.cc:322
+msgid ""
+"Load module (shared object). The module should contain function\n"
+"   void module_init(int argc,const char *const *argv)\n"
+"If name contains a slash, then the module is searched in current\n"
+"directory, otherwise in directories specified by setting module:path.\n"
+msgstr ""
+"£adowanie modu³u (wspó³dzielony obiekt). Modu³ powinien zawieraæ funkcjê\n"
+"   void module_init(int argc,const char *const *argv\n"
+"Je¶li nazwa zawiera znak \"slash\" wtedy modu³ szukany jest w aktualnym\n"
+"katalogu, a nastêpnie w katalogu podanym w module:path.\n"
+
+#: src/commands.cc:326
+msgid "more <files>"
+msgstr "more <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:327
+msgid "Same as `cat <files> | more'. if PAGER is set, it is used as filter\n"
+msgstr ""
+"Znaczy to samo co `cat <pliki> | more'. Je¿eli zmienna PAGER jest ustawiona,"
+"to bêdzie ona u¿ywana jako filtr\n"
+
+#: src/commands.cc:328
+msgid "mput [OPTS] <files>"
+msgstr "mput [OPTS] <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:329
+msgid ""
+"Upload files with wildcard expansion\n"
+" -c  continue, reput\n"
+" -d  create directories the same as in file names and put the\n"
+"     files into them instead of current directory\n"
+" -E  delete local files after successful transfer (dangerous)\n"
+" -a  use ascii mode (binary is the default)\n"
+" -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n"
+msgstr ""
+"Uploaduje wskazane pliki pasuj±ce do maski\n"
+" -c  kontynuacja, reget\n"
+" -d  utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n"
+"     nich zamiast do bie¿±cego katalogu\n"
+" -E  kasuj ogleg³e pliki po udanej operacji\n"
+" -a  u¿yj trybu ascii (domy¶lnie tryb binarny)\n"
+" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
+"pliki.\n"
+
+#: src/commands.cc:336
+msgid "mrm <files>"
+msgstr "mrm <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:337
+msgid "Removes specified files with wildcard expansion\n"
+msgstr "Usuñ pliki odpowiadaj±ce podanej masce\n"
+
+#: src/commands.cc:338
+msgid "mv <file1> <file2>"
+msgstr "mv <plik1> <plik2>"
+
+#: src/commands.cc:339
+msgid "Rename <file1> to <file2>\n"
+msgstr "Zmieñ nazwê z <plik1> na <plik2>\n"
+
+#: src/commands.cc:340
+msgid "[re]nlist [<args>]"
+msgstr "[re]nlist [<argumenty>]"
+
+#: src/commands.cc:341
+msgid ""
+"List remote file names.\n"
+"By default, nlist output is cached, to see new listing use `renlist' or\n"
+"`cache flush'.\n"
+msgstr ""
+"Wypisz listê odleg³ych plików.\n"
+"Domy¶lnie, wyj¶cie nlist jest buforowane, by zobaczyæ nowy spis u¿yj "
+"`renlist' lub\n"
+"`cache flush'.\n"
+
+#: src/commands.cc:344
+msgid "open [OPTS] <site>"
+msgstr "open [OPCJE] <site>"
+
+#: src/commands.cc:345
+msgid ""
+"Select a server, URL or bookmark\n"
+" -e <cmd>            execute the command just after selecting\n"
+" -u <user>[,<pass>]  use the user/password for authentication\n"
+" -p <port>           use the port for connection\n"
+" <site>              host name, URL or bookmark name\n"
+msgstr ""
+"Wybierz server, URL lub zak³adkê\n"
+" -e <cmd>            wykonaj zaraz po wyborze polecenie <cmd>\n"
+" -u <user>[,<pass>]  u¿yj user/pass do autentyfikacji\n"
+" -p <port>           u¿yj portu <port> do po³±czenia\n"
+" <site>              nazwa hosta, URL lub zak³adka\n"
+
+#: src/commands.cc:350
+msgid "pget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]"
+msgstr "pget [OPCJE] <z_plik> [-p <l_plik>]"
+
+#: src/commands.cc:351
+msgid ""
+"Gets the specified file using several connections. This can speed up "
+"transfer,\n"
+"but loads the net heavily impacting other users. Use only if you really\n"
+"have to transfer the file ASAP, or some other user may go mad :)\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n <maxconn>  set maximum number of connections (default 5)\n"
+msgstr ""
+"Pobiera wybrany plik u¿ywaj±c kilku po³±czeñ. Mo¿e to przyspieszyæ "
+"transfer,\n"
+"lecz bardziej obci±¿a sieæ, uderzaj±c w innych u¿ytkowników. U¿ywaj tylko\n"
+"je¿eli naprawdê musisz szybko ¶ci±gn±æ plik, bo inny u¿ytkownik mo¿e "
+"oszaleæ :)\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -n <maxconn>  ustaw maksymaln± liczbê po³±czeñ (domy¶lnie 5)\n"
+
+#: src/commands.cc:356
+msgid "put [OPTS] <lfile> [-o <rfile>]"
+msgstr "put [OPCJE] <lplik> [-o <zplik>]"
+
+#: src/commands.cc:357
+msgid ""
+"Upload <lfile> with remote name <rfile>.\n"
+" -o <rfile> specifies remote file name (default - basename of lfile)\n"
+" -c  continue, reput\n"
+"     it requires permission to overwrite remote files\n"
+" -E  delete local files after successful transfer (dangerous)\n"
+" -a  use ascii mode (binary is the default)\n"
+" -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n"
+msgstr ""
+"Umie¶æ plik <lo_plik> ze zdaln± nazw± <zd_plik>.\n"
+" -o <zd_plik> precyzuje nazwê pliku (domy¶lnie - nazwa pliku ¼ród³owego)\n"
+" -c  kontynuuj, reput\n"
+"     wymaga prawa do nadpisywania odleg³ych plików\n"
+" -E  kasowanie zdalnego pliku po zakoñczonej pomy¶lnie operacji\n"
+" -a  tryb ascii (domy¶lnym jest tryb binarny)\n"
+" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
+"pliki.\n"
+
+#: src/commands.cc:365
+msgid ""
+"Print current remote URL.\n"
+" -p  show password\n"
+msgstr ""
+"Wy¶wietl aktualny zdalny URL.\n"
+" -p  poka¿ has³o\n"
+
+#: src/commands.cc:367
+msgid "queue [OPTS] [<cmd>]"
+msgstr "queue [OPCJE] [<komenda>]"
+
+#: src/commands.cc:368
+msgid ""
+"\n"
+"       queue [-n num] <command>\n"
+"\n"
+"Add the command to queue for current site. Each site has its own command\n"
+"queue. `-n' adds the command before the given item in the queue. It is\n"
+"possible to queue up a running job by using command `queue wait <jobno>'.\n"
+"\n"
+"       queue --delete|-d [index or wildcard expression]\n"
+"\n"
+"Delete one or more items from the queue. If no argument is given, the last\n"
+"entry in the queue is deleted.\n"
+"\n"
+"       queue --move|-m <index or wildcard expression> [index]\n"
+"\n"
+"Move the given items before the given queue index, or to the end if no\n"
+"destination is given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tqueue [-n num] <komenda>\n"
+"\n"
+"Dodaj komendê do kolejki dla aktualnego serwera. Ka¿dy serwer ma swoj±\n"
+"kolejkê. `-n' dodaje komendê przed podanym elementem w kolejce. Mo¿na prze-\n"
+"sun±c wy¿ej w kolejce zadanie komend± `queue wait <nrpracy>'.\n"
+"\n"
+"\tqueue --delete|-d [indeks lub wyra¿enie wieloznaczne]\n"
+"\n"
+"Usuñ jeden lub wiêcej elementsw z kolejki. Je¶li nie podano agrumentu, "
+"zostanie\n"
+"usuniêty ostatni wpis w kolejce.\n"
+"\n"
+"\tqueue --move|-m <indeks lub wyra¿enie wieloznaczne> [indeks]\n"
+"\n"
+"Przesuwa podane elementy przed podany indeks kolejki, lub na koniec\n"
+"je¶li nie podano celu (indeksu).\n"
+
+#: src/commands.cc:383
+msgid "quote <cmd>"
+msgstr "quote <komenda>"
+
+#: src/commands.cc:384
+msgid ""
+"Send the command uninterpreted. Use with caution - it can lead to\n"
+"unknown remote state and thus will cause reconnect. You cannot\n"
+"be sure that any change of remote state because of quoted command\n"
+"is solid - it can be reset by reconnect at any time.\n"
+msgstr ""
+"Wy¶lij polecenie bez interpretowania. U¿ywaj ostro¿nie - mo¿e spowodowaæ\n"
+"nieoczekiwany stan komputera po drugiej stronie i wymusiæ ponowne "
+"po³±czenie.\n"
+"Nie mo¿esz byæ pewny, ¿e jakakolwiek zmiana stanu poprzez polecenie quote\n"
+"bêdzie wykonana - mo¿e ona byæ wykasowana przez ponowne po³±czenie w "
+"dowolnym\n"
+"momencie.\n"
+
+#: src/commands.cc:389
+msgid ""
+"recls [<args>]\n"
+"Same as `cls', but don't look in cache\n"
+msgstr ""
+"recls [<argumenty>]\n"
+"Podobnie jak `cls', ale nie zagl±da do pamiêci podrêcznej\n"
+
+#: src/commands.cc:392
+msgid ""
+"Usage: reget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]\n"
+"Same as `get -c'\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: reget [OPCJE] <z_plik> [-o <l_plik>]\n"
+"Podobnie jak `get -c'\n"
+
+#: src/commands.cc:395
+msgid ""
+"Usage: rels [<args>]\n"
+"Same as `ls', but don't look in cache\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: rels [<argumenty>]\n"
+"Podobnie jak `ls', ale nie zagl±da do pamiêci podrêcznej\n"
+
+#: src/commands.cc:398
+msgid ""
+"Usage: renlist [<args>]\n"
+"Same as `nlist', but don't look in cache\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: renlist [<argumenty>]\n"
+"Podobnie jak `nlist', lecz nie zagl±da do pamiêci podrêcznej\n"
+
+#: src/commands.cc:400
+msgid "repeat [delay] [command]"
+msgstr "repeat [opó¼nienie] [komenda]"
+
+#: src/commands.cc:401
+msgid ""
+"Repeat specified command with a delay between iterations.\n"
+"Default delay is one second, default command is empty.\n"
+msgstr ""
+"Powtarzaj podan± komendê z opó¼nieniem pomiêdzy iteracjami.\n"
+"Domy¶lne opó¼nienie to jedna sekunda, domy¶lnie komenda jest pusta.\n"
+
+#: src/commands.cc:404
+msgid ""
+"Usage: reput <lfile> [-o <rfile>]\n"
+"Same as `put -c'\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: reput <l_plik> [-o <z_plik>]\n"
+"Podobnie jak `put -c'\n"
+
+#: src/commands.cc:406
+msgid "rm [-r] [-f] <files>"
+msgstr "rm [-r] [-r] <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:407
+msgid ""
+"Remove remote files\n"
+" -r  recursive directory removal, be careful\n"
+" -f  work quietly\n"
+msgstr ""
+"Usuñ zdalne pliki\n"
+" -r  usuñ katalog z podkatalogami, b±dz ostro¿ny\n"
+" -f  pracuj cicho\n"
+
+#: src/commands.cc:410
+msgid "rmdir [-f] <dirs>"
+msgstr "rmdir [-f] <katalogi>"
+
+#: src/commands.cc:411
+msgid "Remove remote directories\n"
+msgstr "Usuñ zdalne katalogi\n"
+
+#: src/commands.cc:412
+msgid "scache [<session_no>]"
+msgstr "scache [<nr_sesji>]"
+
+#: src/commands.cc:413
+msgid "List cached sessions or switch to specified session number\n"
+msgstr ""
+"Pokazuje listê buforowanych sesji lub zmienia na wskazany numer sesji\n"
+
+#: src/commands.cc:414
+msgid "set [OPT] [<var> [<val>]]"
+msgstr "set [OPCJ] [<zmienna> [<warto¶æ>]]"
+
+#: src/commands.cc:415
+msgid ""
+"Set variable to given value. If the value is omitted, unset the variable.\n"
+"Variable name has format ``name/closure'', where closure can specify\n"
+"exact application of the setting. See lftp(1) for details.\n"
+"If set is called with no variable then only altered settings are listed.\n"
+"It can be changed by options:\n"
+" -a  list all settings, including default values\n"
+" -d  list only default values, not necessary current ones\n"
+msgstr ""
+"Ustaw zmienn± na podan± warto¶æ. Je¶li nie podano warto¶ci usuñ zmienn±.\n"
+"Nazwa zmiennej wystêpuje w formacie ``nazwa/element_zamykaj±cy'', gdzie "
+"elem_zamykaj±cy mo¿e byæ\n"
+"dok³adnym ustawieniem aplikacji. Zobacz lftp(1) po szczegó³y.\n"
+"Je¶li komenda wywo³ywana jest bez podawania nazwy zmiennej wtedy tylko\n"
+"zmienione ustawienia s± wy¶wietlane. Jako opcje mo¿na podaæ:\n"
+" -a  wy¶wietl wszystkie ustawienia w³±czaj±æ ustawienia standardowe\n"
+" -d  wy¶wietl tylko standardowe ustawienia, niekoniecznie aktualne\n"
+
+#: src/commands.cc:423
+msgid "site <site_cmd>"
+msgstr "site <zserwer_kmd>"
+
+#: src/commands.cc:424
+msgid ""
+"Execute site command <site_cmd> and output the result\n"
+"You can redirect its output\n"
+msgstr ""
+"Wykonuje polecenie na zdalnym serwerze <zserwer_kmd> i wy¶wietla wyniki\n"
+"Mo¿esz przekierowaæ te wyniki\n"
+
+#: src/commands.cc:427
+msgid ""
+"Usage: sleep <time>[unit]\n"
+"Sleep for given amount of time. The time argument can be optionally\n"
+"followed by unit specifier: d - days, h - hours, m - minutes, s - seconds.\n"
+"By default time is assumed to be seconds.\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: sleep <czas>[jednostka]\n"
+"¦pij przez okre¶lony okres czasu. Argument czasu jest opcjonalny,\n"
+"nastêpnie litera-jednostka: d - dni, h - godziny, m - minutym s - sekundy.\n"
+"Domy¶lna jednostka czasu to sekundy.\n"
+
+#: src/commands.cc:431
+msgid "source <file>"
+msgstr "source <plik>"
+
+#: src/commands.cc:432
+msgid "Execute commands recorded in file <file>\n"
+msgstr "Wykonuje polecenia zawarte w pliku <plik>\n"
+
+#: src/commands.cc:434
+msgid "user <user|URL> [<pass>]"
+msgstr "user <u¿ytkownik|URL> [<has³o>]"
+
+#: src/commands.cc:435
+msgid ""
+"Use specified info for remote login. If you specify URL, the password\n"
+"will be cached for future usage.\n"
+msgstr ""
+"U¿yj podanej informacji przy zdalnym logowaniu. Je¶li podasz URL, has³o\n"
+"bêdzie zapamiêtane w pamiêci udrêcznej w celu przysz³ego u¿ycia.\n"
+
+#: src/commands.cc:438
+msgid "Shows lftp version\n"
+msgstr "Pokazuje wersjê lftp\n"
+
+#: src/commands.cc:439
+msgid "wait [<jobno>]"
+msgstr "wait [<nr_proc>]"
+
+#: src/commands.cc:440
+msgid ""
+"Wait for specified job to terminate. If jobno is omitted, wait\n"
+"for last backgrounded job.\n"
+msgstr ""
+"Czekaj na zakoñczenie pracy i wyjd¼. Je¶li pominiêto numer pracy,\n"
+"czekaj na ostatni± pracê uruchomion± w tle.\n"
+
+#: src/commands.cc:442
+msgid "zcat <files>"
+msgstr "zcat <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:443
+msgid "Same as cat, but filter each file through zcat\n"
+msgstr "Dzia³a tak samo jak cat, lecz filtruje ka¿dy plik przez zcat\n"
+
+#: src/commands.cc:444
+msgid "zmore <files>"
+msgstr "zmore <pliki>"
+
+#: src/commands.cc:445
+msgid "Same as more, but filter each file through zcat\n"
+msgstr "To samo co more, ale filtruj ka¿dy plik przez zcat\n"
+
+#: src/commands.cc:447
+msgid "Same as cat, but filter each file through bzcat\n"
+msgstr "Dzia³a tak samo jak cat, lecz filtruje ka¿dy plik przez bzcat\n"
+
+#: src/commands.cc:449
+msgid "Same as more, but filter each file through bzcat\n"
+msgstr "To samo co more, ale filtruj ka¿dy plik przez bzcat\n"
+
+#: src/commands.cc:498
+#, c-format
+msgid "Usage: %s local-dir\n"
+msgstr "U¿ycie: %s lokalny_katalog\n"
+
+#: src/commands.cc:528
+#, c-format
+msgid "lcd ok, local cwd=%s\n"
+msgstr "lcd ok, lokalne cwd=%s\n"
+
+#: src/commands.cc:542
+#, c-format
+msgid "Usage: cd remote-dir\n"
+msgstr "U¿ycie: cd zdalny_katalog\n"
+
+#: src/commands.cc:556
+#, c-format
+msgid "%s: no old directory for this site\n"
+msgstr "%s: brak starego katalogu dla tego serwera\n"
+
+#: src/commands.cc:588
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [<exit_code>]\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [<kod_wyj¶cia]\n"
+
+#: src/commands.cc:597
+msgid ""
+"There are running jobs and `cmd:move-background' is not set.\n"
+"Use `exit bg' to force moving to background or `kill all' to terminate "
+"jobs.\n"
+msgstr ""
+"Aktualnie wykonywane s± prace i `cmd:move-background' nie jest ustawiona.\n"
+"U¿yj `exit bg' by wymusiæ przej¶cie w t³o lub `kill all' by wy³±czyæ "
+"zadania.\n"
+
+#: src/commands.cc:717
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information\n"
+msgstr "Spróbuj `%s --help' by uzyskaæ wiêcej informacji\n"
+
+#: src/commands.cc:719
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-e cmd] [-p port] [-u user[,pass]] <host|url>\n"
+msgstr ""
+"U¿ycie: %s [-e polecenie] [-p port] [-u u¿ytkownik[,has³o]] <host|url>\n"
+
+#: src/DummyProto.cc:79 src/commands.cc:787 src/commands.cc:1802
+msgid " - not supported protocol"
+msgstr " - protokó³ nie jest obs³ugiwany"
+
+#: src/commands.cc:833 src/commands.cc:1786
+msgid "Password: "
+msgstr "Has³o: "
+
+#: src/commands.cc:835
+#, c-format
+msgid "%s: GetPass() failed -- assume anonymous login\n"
+msgstr "%s: GetPass() nie powiod³o siê -- logowanie anonimowe\n"
+
+#: src/commands.cc:927
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTS] command args...\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n"
+
+#: src/commands.cc:977 src/commands.cc:1433
+#, c-format
+msgid "%s: -n: Number expected. "
+msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
+
+#: src/commands.cc:1034 src/commands.cc:1064
+#, c-format
+msgid "%s: No queue is active.\n"
+msgstr "%s: Nie ma aktywnej kolejki.\n"
+
+#: src/commands.cc:1056
+#, c-format
+msgid "%s: -m: Number expected as second argument. "
+msgstr "%s: -m: Oczekiwano liczby jako drugiego argumentu. "
+
+#: src/commands.cc:1087
+msgid "Can only edit plain queues.\n"
+msgstr "Mo¿na edytowaæ jedynie zwyk³e kolejki.\n"
+
+#: src/commands.cc:1100
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file `%s': %s.\n"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego `%s': %s.\n"
+
+#: src/commands.cc:1106
+#, c-format
+msgid "%s: error writing %s: %s\n"
+msgstr "%s: b³±d podczas zapisu %s: %s\n"
+
+#: src/commands.cc:1161
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <cmd>\n"
+msgstr "U¿ycie: %s <komenda>\n"
+
+#: src/commands.cc:1231
+msgid "invalid argument for `--sort'"
+msgstr "nieprawid³owy argument dla `--sort'"
+
+#. silly getopt won't give us its error instead of printing it, oh well.
+#. * we only need to never print errors for completion and validation; for
+#. * cls itself we could do it, but that'd be a special case ...
+#: src/commands.cc:1271
+msgid "invalid option"
+msgstr "nieprawid³owa opcja"
+
+#: src/commands.cc:1300
+#, c-format
+msgid "%s: %s.\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: src/commands.cc:1366
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTS] files...\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE] pliki...\n"
+
+#: src/commands.cc:1463
+#, c-format
+msgid "File name missed. "
+msgstr "Brak nazwy pliku. "
+
+#: src/commands.cc:1570
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s[-f] files...\n"
+msgstr "U¿ycie: %s %s[-f] pliki...\n"
+
+#: src/commands.cc:1619
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <file>\n"
+msgstr "U¿ycie: %s <plik>\n"
+
+#: src/commands.cc:1641
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v] [-v] ...\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [-v] [-v] ...\n"
+
+#: src/commands.cc:1669
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-p]\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [-p]\n"
+
+#: src/commands.cc:1753
+#, c-format
+msgid "debug level is %d, output goes to %s\n"
+msgstr "poziom debugowania wynosi %d, wyniki przekierowywane do %s\n"
+
+#: src/commands.cc:1756
+msgid "debug is off\n"
+msgstr "debugowanie jest wy³±czone\n"
+
+#: src/commands.cc:1767
+#, c-format
+msgid "Usage: %s userid [pass]\n"
+msgstr "U¿ycie: %s id_u¿ytkownika [has³o]\n"
+
+#: src/commands.cc:1842 src/commands.cc:2014
+#, c-format
+msgid "%s: no current job\n"
+msgstr "%s: nie ma takiego zadania\n"
+
+#: src/commands.cc:1852 src/commands.cc:1882 src/commands.cc:2022
+#, c-format
+msgid "%s: %d - no such job\n"
+msgstr "%s: %d - nie ma takiego zadania\n"
+
+#: src/commands.cc:1854
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <jobno> ... | all\n"
+msgstr "U¿ycie: %s <nr_proc> ... | all\n"
+
+#: src/commands.cc:1873 src/commands.cc:2004 src/commands.cc:2146
+#: src/commands.cc:2429 src/commands.cc:2501 src/commands.cc:2810
+#, c-format
+msgid "%s: %s - not a number\n"
+msgstr "%s: %s - nie jest numerem\n"
+
+#: src/commands.cc:1937
+#, c-format
+msgid "%s: %s. Use `set -a' to look at all variables.\n"
+msgstr "%s: %s. U¿yj `set -a' by sprawdziæ wszystkie zmienne.\n"
+
+#: src/commands.cc:1986
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [<jobno>]\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [<nr_proc>]\n"
+
+#: src/commands.cc:2027
+#, c-format
+msgid "%s: some other job waits for job %d\n"
+msgstr "%s: jaki¶ inny proces czeka na proces %d\n"
+
+#: src/commands.cc:2052
+#, c-format
+msgid "Usage: mv <file1> <file2>\n"
+msgstr "U¿ycie: mv <plik1> <plik2>\n"
+
+#: src/commands.cc:2074 src/commands.cc:2294
+#, c-format
+msgid "Invalid command. "
+msgstr "Nieprawid³owe polecenie. "
+
+#: src/commands.cc:2081 src/commands.cc:2301
+#, c-format
+msgid "Ambiguous command. "
+msgstr "Dwuznaczne polecenie. "
+
+#: src/commands.cc:2100
+#, c-format
+msgid "%s: Operand missed for size\n"
+msgstr "%s: Operandowi brakuje rozmiaru\n"
+
+#: src/commands.cc:2107
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid number for size\n"
+msgstr "%s: Niew³a¶ciwa liczba dla rozmiaru\n"
+
+#: src/commands.cc:2118
+#, c-format
+msgid "%s: Operand missed for `expire'\n"
+msgstr "%s: Brakuje operandu dla `expire'\n"
+
+#: src/commands.cc:2152
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s - no such cached session. Use `scache' to look at session list.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s - brak takiej sesji w buforze. U¿yj `scache' by poszukaæ w li¶cie.\n"
+
+#: src/commands.cc:2169
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help for %s\n"
+msgstr "Niestety, brak pomocy dla %s\n"
+
+#: src/commands.cc:2174
+#, c-format
+msgid "%s is a built-in alias for %s\n"
+msgstr "%s jest wbudowanym aliasem do %s\n"
+
+#: src/commands.cc:2179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "U¿ycie: %s\n"
+
+#: src/commands.cc:2187
+#, c-format
+msgid "%s is an alias to `%s'\n"
+msgstr "%s jest aliasem do `%s'\n"
+
+#: src/commands.cc:2191
+#, c-format
+msgid "No such command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
+msgstr "Nie ma takiego polecenia `%s'. U¿yj `help' by uzyskaæ spis komend.\n"
+
+#: src/commands.cc:2193
+#, c-format
+msgid "Ambiguous command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
+msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. U¿yj `help' by uzyskaæ spis komend.\n"
+
+#: src/commands.cc:2244
+#, c-format
+msgid "Lftp | Version %s | Copyright (c) 1996-2002 Alexander V. Lukyanov\n"
+msgstr "Lftp | Wersja %s PL | Copyright (c) 1996-2001 Alexander V. Lukyanov\n"
+
+#: src/commands.cc:2246
+msgid ""
+"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY. See COPYING for details.\n"
+msgstr "To jest darmowy program bez JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Zobacz COPYING.\n"
+
+#: src/commands.cc:2248
+#, c-format
+msgid "Send bug reports and questions to <%s>.\n"
+msgstr "Raporty o b³êdach oraz pytania ¶lij do <%s>.\n"
+
+#: src/commands.cc:2318 src/commands.cc:2350
+#, c-format
+msgid "%s: bookmark name required\n"
+msgstr "%s: wymagana jest nazwa zak³adki\n"
+
+#: src/commands.cc:2339
+#, c-format
+msgid "%s: spaces in bookmark name are not allowed\n"
+msgstr "%s: spacje w nazwie zak³adni s± niedozwolone\n"
+
+#: src/commands.cc:2352
+#, c-format
+msgid "%s: no such bookmark `%s'\n"
+msgstr "%s: nie ma takiej zak³adki `%s'\n"
+
+#: src/commands.cc:2367
+#, c-format
+msgid "%s: import type required (netscape,ncftp)\n"
+msgstr "%s: wymagany jest typ importowanych danych (netscape,ncftp)\n"
+
+#: src/commands.cc:2435
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-d #] dir\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [-d $] katalog\n"
+
+#: src/commands.cc:2529
+#, c-format
+msgid "%s: invalid block size `%s'\n"
+msgstr "%s: nieprawid³owy rozmiar bloku `%s'\n"
+
+#: src/commands.cc:2543
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] <dirs>\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [opcje] <katalogi>\n"
+
+#: src/commands.cc:2549
+#, c-format
+msgid "%s: warning: summarizing is the same as using --max-depth=0\n"
+msgstr "%s: ostrze¿enie: podsuowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n"
+
+#: src/commands.cc:2553
+#, c-format
+msgid "%s: summarizing conflicts with --max-depth=%i\n"
+msgstr "%s: podsumowanie konfliktów z --max-depth=%i\n"
+
+#: src/commands.cc:2590
+#, c-format
+msgid "Usage: %s command args...\n"
+msgstr "U¿ycie: %s module argumenty...\n"
+
+#: src/commands.cc:2602
+#, c-format
+msgid "Usage: %s module [args...]\n"
+msgstr "U¿ycie: %s module [argumenty...]\n"
+
+#: src/LocalAccess.cc:552 src/commands.cc:2620
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "nie mo¿na uzyskac aktualnego katalogu"
+
+#: src/commands.cc:2637
+#, c-format
+msgid "Usage: %s mode file...\n"
+msgstr "U¿ycie: %s prawa plik...\n"
+
+#: src/commands.cc:2643
+#, c-format
+msgid "%s: %s - not an octal number\n"
+msgstr "%s: %s - nie jest numerem ósemkowym\n"
+
+#: src/commands.cc:2692
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTS] file\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE] plik\n"
+
+#: src/ftpclass.cc:245
+msgid "Data connection peer has wrong port number"
+msgstr "Nieprawid³owy port komputera po drugiej stronie"
+
+#: src/ftpclass.cc:251
+msgid "Data connection peer has mismatching address"
+msgstr "Po³±czenie dla danych ma nieprawid³owy adres"
+
+#: src/ftpclass.cc:270 src/ftpclass.cc:306
+msgid "Switching to NOREST mode"
+msgstr "Prze³±czam siê w tryb NOREST"
+
+#: src/ftpclass.cc:402
+msgid "Server reply matched ftp:retry-530, retrying"
+msgstr "Odpowied¼ serwera pasowa³a do ftp:retry-530, ponawiam próbê"
+
+#: src/ftpclass.cc:410
+msgid "Server reply matched ftp:retry-530-anonymous, retrying"
+msgstr "Odpowied¼ serwera pasowa³a do ftp:retry-530-anonymous, ponawiam próbê"
+
+#: src/ftpclass.cc:434
+msgid "Account is required, set ftp:acct variable"
+msgstr "Konto jest wymagane, ustaw zmienn± ftp:acct"
+
+#: src/ftpclass.cc:459
+msgid "ftp:skey-force is set and server does not support OPIE nor S/KEY"
+msgstr "ftp:skey-force jest ustawione i serwer nie obs³uguje OPIE ani S/KEY"
+
+#: src/ftpclass.cc:475
+msgid "Saw `unknown', assume failed login"
+msgstr "Pojawi³o siê `unknown', przypuszczalnie logowanie nie powiod³o siê"
+
+#: src/ftpclass.cc:486
+msgid "assuming failed host name lookup"
+msgstr "przypuszalnie nie powiod³o siê wyszukiwanie IP hosta"
+
+#: src/ftpclass.cc:717
+msgid "cannot parse EPSV response"
+msgstr "nie mo¿na przeanalizowaæ odpowiedzi EPSV"
+
+#: src/Http.cc:764 src/ftpclass.cc:1070
+msgid "Closing idle connection"
+msgstr "Zamykanie bezczynnego po³±czenia"
+
+#: src/Http.cc:892 src/ftpclass.cc:1151
+#, c-format
+msgid "cannot create socket of address family %d"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda dla rodziny adresu %d"
+
+#: src/ftpclass.cc:1336
+msgid "SITE CHMOD is not supported by this site"
+msgstr "SITE CHMOD nie jest obs³ugiwane przez ten serwer"
+
+#: src/ftpclass.cc:1681 src/ftpclass.cc:1721
+msgid "unsupported network protocol"
+msgstr "protokó³ nie jest obs³ugiwany"
+
+#: src/ftpclass.cc:1831
+#, c-format
+msgid "Connecting data socket to (%s) port %u"
+msgstr "£±cznie siê (data socket) z (%s) port %u"
+
+#: src/ftpclass.cc:1856 src/ftpclass.cc:3436
+msgid "Switching passive mode off"
+msgstr "Wy³±czam tryb pasywny"
+
+#: src/Http.cc:980 src/ftpclass.cc:2320
+msgid "Peer closed connection"
+msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
+
+#: src/ftpclass.cc:2347
+msgid "Persist and retry"
+msgstr "Ponowne wznawianie"
+
+#: src/ftpclass.cc:2446
+msgid "Closing control socket"
+msgstr "Zamykanie control socket"
+
+#: src/ftpclass.cc:2528
+msgid "Closing data socket"
+msgstr "Zamykam gniazdo danych"
+
+#: src/ftpclass.cc:3277
+msgid "saw file size in response"
+msgstr "w odpowiedzi pojawi³ siê rozmiar pliku"
+
+#: src/ftpclass.cc:3288
+msgid "remote end closes connection"
+msgstr "komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
+
+#: src/ftpclass.cc:3296
+msgid "extra server response"
+msgstr "dodatkowa odpowied¼ serwera"
+
+#: src/ftpclass.cc:3308 src/ftpclass.cc:3333
+msgid "Turning on sync-mode"
+msgstr "W³±czanie trybu sync"
+
+#: src/ftpclass.cc:3453
+msgid "Switching passive mode on"
+msgstr "W³±czam tryb pasywny"
+
+#: src/ftpclass.cc:3519
+msgid "ftp:ssl-force is set and server does not support or allow SSL"
+msgstr ""
+"ftp:ssl-force jest ustawione i serwer nie wspiera lub nie zezwala\n"
+"na po³±czenia SSL"
+
+#: src/ftpclass.cc:3558
+msgid "Sending commands..."
+msgstr "Wysy³anie komend..."
+
+#: src/Http.cc:1606 src/ftpclass.cc:3560 src/ftpclass.cc:3585
+#: src/ftpclass.cc:3597
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Czekanie na odpowied¼..."
+
+#: src/Http.cc:1599 src/ftpclass.cc:3561
+msgid "Connection idle"
+msgstr "Po³±czenie bezczynne"
+
+#: src/Http.cc:1597 src/Http.cc:1604 src/ftpclass.cc:3574
+msgid "Connecting..."
+msgstr "£±czenie siê..."
+
+#: src/ftpclass.cc:3578
+msgid "TLS negotiation..."
+msgstr "Negocjacja TLS..."
+
+#: src/ftpclass.cc:3580
+msgid "Connected"
+msgstr "Po³±czono"
+
+#: src/ftpclass.cc:3582
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logowanie siê..."
+
+#: src/ftpclass.cc:3586
+msgid "Making data connection..."
+msgstr "Ustanawianie po³±czenie dla danych..."
+
+#: src/ftpclass.cc:3588
+msgid "Changing remote directory..."
+msgstr "Zmiana zdalnego katalogu..."
+
+#: src/ftpclass.cc:3593
+msgid "Waiting for other copy peer..."
+msgstr "Oczekiwanie na inne kopiowanie..."
+
+#: src/ftpclass.cc:3596 src/ftpclass.cc:3608
+msgid "Waiting for transfer to complete"
+msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie transferu"
+
+#: src/ftpclass.cc:3599
+msgid "Waiting for data connection..."
+msgstr "Czekam na po³±czenie dla danych..."
+
+#: src/Http.cc:1602 src/ftpclass.cc:3604
+msgid "Sending data"
+msgstr "Wysy³am dane"
+
+#: src/Http.cc:1609 src/ftpclass.cc:3606
+msgid "Receiving data"
+msgstr "Otrzymujê dane"
+
+#: src/lftp.cc:204
+#, c-format
+msgid "[%lu] Terminated by signal %d. %s"
+msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna³ %d. %s"
+
+#: src/lftp.cc:260
+#, c-format
+msgid "[%lu] Started.  %s"
+msgstr "[%lu] Zosta³ uruchomiony.  %s"
+
+#: src/lftp.cc:269
+#, c-format
+msgid "[%lu] Finished. %s"
+msgstr "[%lu] Zakoñczono. %s"
+
+#. parent
+#: src/lftp.cc:273
+#, c-format
+msgid "[%lu] Moving to background to complete transfers...\n"
+msgstr "[%lu] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
+
+#: src/mgetJob.cc:124 src/mgetJob.cc:209
+#, c-format
+msgid "%s: no files found\n"
+msgstr "%s: nie znaleziono plików\n"
+
+#. A directory has just been created
+#: src/mkdirJob.cc:129
+#, c-format
+msgid "%s ok, `%s' created\n"
+msgstr "%s ok, `%s' utworzono\n"
+
+#: src/mkdirJob.cc:131 src/rmJob.cc:44
+#, c-format
+msgid "%s failed for %d of %d director$y|ies$\n"
+msgstr "%s nie uda³o siê %d z %d katalog$|i|ów$\n"
+
+#: src/mkdirJob.cc:134
+#, c-format
+msgid "%s ok, %d director$y|ies$ created\n"
+msgstr "%s ok, utworzono %d katalog$|i|ów$\n"
+
+#: src/mvJob.cc:72
+#, c-format
+msgid "rename successful\n"
+msgstr "zmiana nazwy powiod³a siê\n"
+
+#: src/parsecmd.cc:302
+msgid "parse: missing filter command\n"
+msgstr "analizowanie: brakuje komendy filtra\n"
+
+#: src/parsecmd.cc:304
+msgid "parse: missing redirection filename\n"
+msgstr "analizowanie: brakuje pliku docelowego dla przekierowania\n"
+
+#: src/pgetJob.cc:176
+#, c-format
+msgid "`%s', got %lld of %lld (%d%%) %s%s"
+msgstr "`%s', mam %lld z %lld (%d%%) %s%s"
+
+#. This is the rule for plural form choice (last condition can be omitted)
+#. Operators: = > < ! | %
+#: src/plural.c:110
+msgid "=1 =0|>1"
+msgstr "=1 >1<5|>20%10>1<5"
+
+#: src/rmJob.cc:40
+#, c-format
+msgid "%s ok, `%s' removed\n"
+msgstr "%s ok, `%s' usuniêto\n"
+
+#: src/rmJob.cc:47
+#, c-format
+msgid "%s failed for %d of %d file$|s$\n"
+msgstr "%s nie powiod³o siê dla %d z %d plik$|i|ów$\n"
+
+#: src/rmJob.cc:53
+#, c-format
+msgid "%s ok, %d director$y|ies$ removed\n"
+msgstr "%s ok, %d katalog$|i|ów$ usuniêto\n"
+
+#: src/rmJob.cc:56
+#, c-format
+msgid "%s ok, %d file$|s$ removed\n"
+msgstr "%s ok, %d plik$|i|ów$ usuniêto\n"
+
+#: src/Http.cc:164
+msgid "Closing HTTP connection"
+msgstr "Zamykanie po³±czenia HTTP"
+
+#: src/Http.cc:172
+msgid "POST method failed"
+msgstr "nie powiod³a siê metoda POST"
+
+#. problem here: hftp cannot work without proxy
+#: src/Http.cc:843
+msgid "ftp over http cannot work without proxy, set hftp:proxy."
+msgstr "ftp poprzez http mo¿e nie dzia³aæ bez proxy, ustaw hftp:proxy"
+
+#: src/Http.cc:991
+msgid "Sending request..."
+msgstr "Wysy³anie ¿±dania..."
+
+#. eof
+#: src/Http.cc:1029
+msgid "Hit EOF while fetching headers"
+msgstr "Natrafiono na EOF podczas przesy³ania nag³ówków"
+
+#. should never happen
+#: src/Http.cc:1112
+msgid "Success, but did nothing??"
+msgstr "Sukcjes, ale nic nie zrobiono??"
+
+#: src/Http.cc:1146
+msgid "Could not parse HTTP status line"
+msgstr "Nie mo¿na zanalizowaæ lini statusu HTTP"
+
+#: src/Http.cc:1252
+msgid "Receiving body..."
+msgstr "Otrzymujê dane..."
+
+#: src/Http.cc:1387
+msgid "Hit EOF"
+msgstr "Natrafiono na EOF"
+
+#: src/Http.cc:1390
+msgid "Received not enough data, retrying"
+msgstr "Przes³anie nie wystarczaj±c± ilo¶æ danych, próbujê ponownie"
+
+#: src/Http.cc:1398
+msgid "Received all"
+msgstr "Przes³ano wszystko"
+
+#: src/Http.cc:1403
+msgid "Received all (total)"
+msgstr "Przes³ano wszystko (ca³o¶æ)"
+
+#: src/Http.cc:1426 src/Http.cc:1447
+msgid "chunked format violated"
+msgstr "naruszony format"
+
+#: src/Http.cc:1607
+msgid "Fetching headers..."
+msgstr "Przesy³am nag³ówki..."
+
+#: src/resource.cc:50 src/resource.cc:74
+msgid "Proxy protocol unsupported"
+msgstr "Brak wsparcia dla protoko³u proxy"
+
+#: src/resource.cc:54
+msgid "ftp:proxy password: "
+msgstr "ftp:proxy has³o: "
+
+#: src/resource.cc:99
+msgid "only PUT and POST values allowed"
+msgstr "tylko warto¶ci PUT i POST s± dozwolone"
+
+#: src/resource.cc:133
+#, c-format
+msgid "unknown address family `%s'"
+msgstr "nieznana rodzina adresu `%s'"
+
+#: src/resource.cc:156
+msgid "ftp:ssl-auth must be one of: SSL, TLS, TLS-P, TLS-C"
+msgstr "ftp:ssl-auth musi byæ jednym z: SSL, TLS, TLS-P, TLS-C"
+
+#: src/FtpDirList.cc:145 src/FtpSplitList.cc:182 src/HttpDir.cc:1116
+#: src/NetAccess.cc:692
+#, c-format
+msgid "Getting file list (%lld) [%s]"
+msgstr "Pobieranie listy plików (%lld) [%s]"
+
+#: src/CopyJob.cc:78
+#, c-format
+msgid "`%s' at %lld %s%s%s%s"
+msgstr "`%s' w %lld %s%s%s%s"
+
+#: src/CopyJob.cc:233
+#, c-format
+msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred in %ld $#l#second|seconds$"
+msgstr "%lld bajt$#l#|y|ów$ przes³an$y|e|ych$ w ci±gu %ld sekund$#l#y||$"
+
+#: src/CopyJob.cc:245
+#, c-format
+msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred\n"
+msgstr "%lld bajt$#l#|y|ów$ przes³an$y|e|ych$\n"
+
+#: src/CopyJob.cc:252
+#, c-format
+msgid "Transfer of %d of %d $file|files$ failed\n"
+msgstr "Transfer %d z %d plik$u|ów|ów$ nie powiod³ siê\n"
+
+#: src/CopyJob.cc:258
+#, c-format
+msgid "Total %d $file|files$ transferred\n"
+msgstr "Podsumowuj±c: przes³ano %d plik$|i|ów$\n"
+
+#: src/FileCopy.cc:144
+msgid "copy: put is broken\n"
+msgstr "kopiowanie: put jest uszkodzony\n"
+
+#: src/FileCopy.cc:158
+msgid "seek failed"
+msgstr "wyszukiwanie nie powiod³o siê"
+
+#. we lose... How about a large buffer?
+#: src/FileCopy.cc:180
+msgid "cannot seek on data source"
+msgstr "nie mo¿na wyszukiwaæ na ¼ródle danych"
+
+#: src/FileCopy.cc:183
+#, c-format
+msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n"
+msgstr "copy: put powróci³o do %lld, przeszukiwanie get\n"
+
+#. simulate eof, as we have already have the whole file.
+#: src/FileCopy.cc:196
+msgid "copy: all data received, but get rolled back\n"
+msgstr "copy: wszystkie dane przes³oano ale powrócono ponownie\n"
+
+#: src/FileCopy.cc:212
+#, c-format
+msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n"
+msgstr "copy: get powróci³o do %lld, przeszukiwanie put\n"
+
+#: src/FileCopy.cc:921
+#, c-format
+msgid "copy: received redirection to `%s'\n"
+msgstr "kopiowanie: otrzymano przekierowanie do `%s'\n"
+
+#: src/FileCopy.cc:1117
+msgid "file name missed in URL"
+msgstr "brak nazwy pliku w URL"
+
+#. for translator: those are the units. This is 'byte per second'
+#: src/Speedometer.cc:94
+#, c-format
+msgid "%.0fb/s"
+msgstr ""
+
+#. for translator: This is 'kilobyte per second'
+#: src/Speedometer.cc:97
+#, c-format
+msgid "%.1fK/s"
+msgstr ""
+
+#. for translator: This is 'Megabyte per second'
+#: src/Speedometer.cc:100
+#, c-format
+msgid "%.2fM/s"
+msgstr ""
+
+#. for translator: only first letter matters
+#: src/Speedometer.cc:126
+msgid "day"
+msgstr "dzieñ"
+
+#: src/Speedometer.cc:127
+msgid "hour"
+msgstr "godzina"
+
+#: src/Speedometer.cc:128
+msgid "minute"
+msgstr "minuta"
+
+#: src/Speedometer.cc:129
+msgid "second"
+msgstr "sekunda"
+
+#. for translator: Estimated Time of Arrival.
+#: src/Speedometer.cc:132
+msgid "eta:"
+msgstr "pozosta³o: "
+
+#. both ways failed. Fall back to normal copying.
+#: src/FileCopyFtp.cc:87
+msgid "**** FXP: giving up, reverting to plain copy\n"
+msgstr "**** FXP: poddawanie siê, powracanie do prostego kopiowania\n"
+
+#: src/FileCopyFtp.cc:100
+msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-source\n"
+msgstr "**** FXP: próba odwrócenia ftp:fxp-passive-source\n"
+
+#: src/Filter.cc:135
+msgid "chain output error"
+msgstr "b³±d wyj¶cia ³añcucha"
+
+#: src/Filter.cc:150
+#, c-format
+msgid "pipe() failed: %s"
+msgstr "pipe() niepowiod³o siê: %s"
+
+#: src/Filter.cc:171
+#, c-format
+msgid "chdir(%s) failed: %s\n"
+msgstr "chdir(%s) niepowiod³o siê: %s\n"
+
+#: src/Filter.cc:179
+#, c-format
+msgid "execl(/bin/sh) failed: %s\n"
+msgstr "execlp(/bin/sh) nieudane: %s\n"
+
+#: src/NetAccess.cc:210
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s%s (%s) port %u"
+msgstr "£±cznie siê z %s%s (%s) port %u"
+
+#: src/NetAccess.cc:265
+msgid "Timeout - reconnecting"
+msgstr "Przekroczony limit czasu - ³±czê siê ponownie"
+
+#: src/NetAccess.cc:493
+msgid "Connections limit reached"
+msgstr "Osi±gniêto limit po³±czeñ"
+
+#: src/NetAccess.cc:497
+msgid "Delaying before reconnect"
+msgstr "Przerwa przed ponownym po³±czeniem"
+
+#: src/NetAccess.cc:508
+msgid "max-retries exceeded"
+msgstr "przekroczona maksymalna liczba prób"
+
+#. dead lock
+#: src/PollVec.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s: BUG - deadlock detected\n"
+msgstr "%s: B£¡D - wykryto zastój\n"
+
+#: src/SleepJob.cc:113
+#, c-format
+msgid "\tRepeat count: %d\n"
+msgstr "\tLicznik powtórek: %d\n"
+
+#: src/SleepJob.cc:136
+#, c-format
+msgid "%s: argument required. "
+msgstr "%s: wymagany jest argument. "
+
+#: getdate.y:1012
+msgid ""
+"Enter date, or blank line to exit.\n"
+"\t> "
+msgstr ""
+"Wpisz datê lub enter by wyj¶æ.\n"
+"\t> "
+
+#: getdate.y:1020
+msgid "Bad format - couldn't convert.\n"
+msgstr "Z³y format - nie mo¿na skonwertowaæ.\n"
+
+#: src/module.cc:181
+#, c-format
+msgid "depend module `%s': %s\n"
+msgstr "zale¿no¶ciu modu³u `%s': %s\n"
+
+#: src/module.cc:201
+msgid "modules are not supported on this system"
+msgstr "modu³y nie s± wspierane na tym systemie"
+
+#~ msgid "Removing old file `%s'"
+#~ msgstr "Usuwanie starego pliku `%s'"
+
+#~ msgid "Transferring file `%s'"
+#~ msgstr "Przesy³anie pliku `%s'"
+
+#~ msgid "SITE CHMOD is disabled by ftp:use-site-chmod"
+#~ msgstr "SITE CHMOD jest zablokowane przez ftp:use-site-chmod"
+
+#~ msgid "Getting file list (%lld)"
+#~ msgstr "Pobieranie listy plików (%lld)"
+
+#~ msgid "\tCommands queued:\n"
+#~ msgstr "\tKomendy w kolejce:\n"
+
+#~ msgid "dns cache hit\n"
+#~ msgstr "trafiony cel w pamiêci podrêcznej\n"
+
+#~ msgid "child returned invalid data"
+#~ msgstr "proces potomny zwróci³ niew³a¶ciwe dane"
+
+#~ msgid "nlist [<args>]"
+#~ msgstr "nlist [<argumenty>]"
+
+#~ msgid "List remote file names\n"
+#~ msgstr "Wy¶wietl listê zdalnych plików\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: queue <command>\n"
+#~ "Add the command to queue for current site. Each site has its own\n"
+#~ "command queue. It is possible to queue up a running job by using\n"
+#~ "command `queue wait <jobno>'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U¿ycie: queue <komenda>\n"
+#~ "Dodaj komendê do kolejki dla aktualnego serwera. Ka¿dy serwer ma\n"
+#~ "swoj± kolejkê komend. Jest mo¿liwe zkolejkowanie uruchomionej pracy\n"
+#~ "u¿ywaj±c komendy `queue wait <nrpracy>'.\n"
+
+#~ msgid "Same as `get -c'\n"
+#~ msgstr "To samo co `get -c'\n"
+
+#~ msgid "rels [<args>]"
+#~ msgstr "rels [<argumenty>]"
+
+#~ msgid "Same as `put -c'\n"
+#~ msgstr "To samo co `put -c'\n"
+
+#~ msgid "bzcat <files>"
+#~ msgstr "bzcat <pliki>"
+
+#~ msgid "bzmore <files>"
+#~ msgstr "bzmore <pliki>"
+
+#~ msgid "Saw `Login incorrect', assume failed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojawi³o siê `Login incorrect', przypuszczalnie logowanie nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "apache listing matched"
+#~ msgstr "listowanie apache pasuje"
+
+#~ msgid "unusual apache listing matched"
+#~ msgstr "nietypowy listing apache pasuje"
+
+#~ msgid "Netscape-Proxy 2.53 listing matched"
+#~ msgstr "Netscape-Proxy 2.53 listing pasuje"
+
+#~ msgid "Netscape-Proxy 2.53 listing matched (dir/symlink)"
+#~ msgstr "Netscape-Proxy 2.53 listing pasuje (katalog/dowi±zanie symboliczne)"
+
+#~ msgid "squid EPLF listing matched"
+#~ msgstr "squid EPLF listowanie pasuje"
+
+#~ msgid "Mini-Proxy web server listing matched"
+#~ msgstr "Mini-Proxy serwera web listing pasuje"
+
+#~ msgid "apache ftp over http proxy listing matched"
+#~ msgstr "apache ftp poprzez http proxy listing pasuje"
+
+#~ msgid "copy: get position was %lld\n"
+#~ msgstr "copy: pozycja get to by³o %lld\n"
+
+#~ msgid "copy: get hit eof\n"
+#~ msgstr "kopiowanie: natrafiono na eof\n"
+
+#~ msgid "copy: get reached range limit\n"
+#~ msgstr "kopiowanie: get osi±gn±³ limit przedzia³u\n"
+
+#~ msgid "copy: put confirmed store\n"
+#~ msgstr "kopiowanie: put potwierdzi³o zapisanie\n"
+
+#~ msgid "copy: get is finished - all done\n"
+#~ msgstr "kopiowanie: zakoñczono get - wszystko zrobiono\n"
+
+#~ msgid "copy src: seek past eof (seek_pos=%lld, size=%lld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¼ród³o kopiowania: przeszkuiwanie w ty³ eof (pozycja_seek=%lld, rozmiar=%"
+#~ "lld)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add empty bookmark\n"
+#~ msgstr "%s: nie mogê dodaæ pustej zak³adki\n"
+
+#~ msgid "connect: %s"
+#~ msgstr "po³±czenie: %s"
This page took 0.139987 seconds and 4 git commands to generate.