X-Git-Url: http://git.pld-linux.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=gettext-pl.po-update.patch;h=41c010ba20db88ab9fc15a8e3bc47da0a0f1855d;hb=f0893f034b15c2a9fb0b388dc106ec67e2421a2a;hp=b48fd8c157205900fd19fecff3cb71f1774bcbfd;hpb=d9722de31272826d8f742c6e14128bbde3b3c727;p=packages%2Fcrossmingw32-gettext.git diff --git a/gettext-pl.po-update.patch b/gettext-pl.po-update.patch index b48fd8c..41c010b 100644 --- a/gettext-pl.po-update.patch +++ b/gettext-pl.po-update.patch @@ -1,5443 +1,56 @@ ---- gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po.orig 2003-05-12 19:47:27.000000000 +0200 -+++ gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po 2003-06-07 22:03:49.000000000 +0200 -@@ -1,22 +1,18 @@ --# Polish translations for the GNU gettext package -+# Polish translations for the GNU gettext messages - # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. - # Rafa³ Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003 - # Piotr Pogorzelski , 1995 --# Jakub Bogusz , 2002 +--- gettext-0.13/gettext-tools/po/pl.po.orig Fri Nov 28 20:31:52 2003 ++++ gettext-0.13/gettext-tools/po/pl.po Mon Dec 1 16:01:17 2003 +@@ -6,7 +6,7 @@ # msgid "" msgstr "" --"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12.1\n" - "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n" --"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n" -+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n" - "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski \n" - "Language-Team: Polish \n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" --"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " --"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - - #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 - msgid "Unknown system error" -@@ -46,12 +42,12 @@ - #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 - #, c-format - msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" --msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n" -+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" - - #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 - #, c-format - msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" --msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n" -+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" - - #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 - #, c-format -@@ -98,7 +94,7 @@ - #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125 - #, c-format - msgid "Written by %s.\n" --msgstr "Program napisa³ %s.\n" -+msgstr "Autor programu: %s.\n" - - #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137 - msgid "too many arguments" -@@ -111,7 +107,7 @@ - #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203 - #, c-format - msgid "Try `%s --help' for more information.\n" --msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n" -+msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n" - - #: src/gettext.c:238 - #, c-format, no-wrap -@@ -120,12 +116,12 @@ - "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" - msgstr "" - "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" --"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" -+" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" - - #: src/gettext.c:244 - #, no-wrap - msgid "Display native language translation of a textual message.\n" --msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n" -+msgstr "Wy¶wietla t³umaczenie komunikatu.\n" - - #: src/gettext.c:248 - #, no-wrap -@@ -139,13 +135,14 @@ - " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" - " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" - msgstr "" --" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n" --" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" -+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -+" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n" -+" -e rozwijanie niektórych sekwencji escape\n" - " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n" --" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n" -+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" - " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n" --" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" --" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n" -+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -+" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n" - " odpowiadaj±cego MSGID\n" - - #: src/gettext.c:259 -@@ -160,32 +157,30 @@ - "found in the selected catalog are translated.\n" - "Standard search directory: %s\n" - msgstr "" --"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" --"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n" --"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n" --"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" --"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n" --"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n" --"znalezione w wybranym katalogu.\n" -+"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n" -+"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n" -+"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n" -+"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" -+"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n" -+"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n" -+"wybranym katalogu.\n" - "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n" - - #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 - msgid "Report bugs to .\n" --msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na .\n" -+msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n" - - #: src/ngettext.c:208 - #, c-format, no-wrap - msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" --msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n" -+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO¦Æ\n" - - #: src/ngettext.c:213 - #, no-wrap - msgid "" - "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" - "form depends on a number.\n" --msgstr "" --"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n" --"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n" -+msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zale¿y od liczby\n" - - #: src/ngettext.c:218 - #, no-wrap -@@ -199,14 +194,15 @@ - " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" - " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" - msgstr "" --" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n" -+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -+" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n" - " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" - " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n" --" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n" -+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" - " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n" --" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" --" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n" --" MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n" -+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -+" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n" -+" MSGID MSGID-MNOGA przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n" - " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n" - - #: src/ngettext.c:229 -@@ -218,2140 +214,8 @@ - "variable TEXTDOMAINDIR.\n" - "Standard search directory: %s\n" - msgstr "" --"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" --"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n" --"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n" --"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" -+"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n" -+"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n" -+"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n" -+"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" - "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n" -- --#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" --#~ msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'" -- --#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" --#~ msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'" -- --#~ msgid "Valid arguments are:" --#~ msgstr "Prawid³owe argumenty to:" -- --#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" --#~ msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania" -- --#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" --#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania" -- --#~ msgid "error reading \"%s\"" --#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\"" -- --#~ msgid "error writing \"%s\"" --#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\"" -- --#~ msgid "error after reading \"%s\"" --#~ msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\"" -- --#~ msgid "%s subprocess failed" --#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê" -- --#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" --#~ msgstr "" --#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ " --#~ "$JAVAC" -- --#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" --#~ msgstr "" --#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub " --#~ "ustawiæ $JAVA" -- --#~ msgid "cannot create pipe" --#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku" -- --#~ msgid "%s subprocess" --#~ msgstr "podproces %s" -- --#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" --#~ msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d" -- --#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" --#~ msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'" -- --#~ msgid "" --#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same" -- --#~ msgid "" --#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " --#~ "'msgid'" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" -- --#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" --#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'" -- --#~ msgid "" --#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " --#~ "'msgid'" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w " --#~ "'msgid'" -- --#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" --#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'" -- --#~ msgid "" --#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " --#~ "same" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same" -- --#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" --#~ msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie" -- --#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" --#~ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'" -- --#~ msgid "" --#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " --#~ "tuple" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± " --#~ "krotki" -- --#~ msgid "" --#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " --#~ "mapping" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± " --#~ "mapowania" -- --#~ msgid "" --#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " --#~ "'msgid'" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w " --#~ "'msgid'" -- --#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" --#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'" -- --#~ msgid "" --#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " --#~ "same" --#~ msgstr "" --#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n" -- --#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" --#~ msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output format:\n" --#~ " -s, --short short host name\n" --#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " --#~ "name,\n" --#~ " and aliases\n" --#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" --#~ msgstr "" --#~ "Format wyj¶cia:\n" --#~ " -s, --short krótka nazwa komputera\n" --#~ " -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê " --#~ "domeny\n" --#~ " i aliasy\n" --#~ " -i, --ip-address adresy komputera\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" -- --#~ msgid "could not get host name" --#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera" -- --#~ msgid "at most one input file allowed" --#~ msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy" -- --#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" --#~ msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " --#~ "attributes,\n" --#~ "and manipulates the attributes.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n" --#~ "manipuluje atrybutami.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla " --#~ "krótkich.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " INPUTFILE input PO file\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest " --#~ "standardowe\n" --#~ "wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ "The results are written to standard output if no output file is " --#~ "specified\n" --#~ "or if it is -.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" --#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku " --#~ "wyj¶ciowego\n" --#~ "lub plik to -.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " --translated keep translated, remove untranslated " --#~ "messages\n" --#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " --#~ "messages\n" --#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" --#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" --#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" --#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n" --#~ " przet³umaczonych\n" --#~ " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n" --#~ " przet³umaczonych\n" --#~ " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" --#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" --#~ " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n" --#~ " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Attribute manipulation:\n" --#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" --#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" --#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" --#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" --#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" --#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" --#~ "obsolete\n" --#~ msgstr "" --#~ "Manipulowanie atrybutami:\n" --#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako " --#~ "'fuzzy'\n" --#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" --#~ " nie-'fuzzy'\n" --#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" --#~ " przestarza³e\n" --#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" --#~ " przestarza³e\n" --#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" --#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-" --#~ "obsolete\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" --#~ msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" --#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" --#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" --#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" --#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" --#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" --#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" --#~ "first\n" --#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" --#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" --#~ msgstr "" --#~ "£±czy i zespala podane pliki PO.\n" --#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" --#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " --#~ "u¿ywaj±c\n" --#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla " --#~ "ustalenia\n" --#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " --#~ "tylko\n" --#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte " --#~ "zostan±\n" --#~ "zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± " --#~ "skopiowane\n" --#~ "tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla " --#~ "wszystkich\n" --#~ "plików PO zostan± zgromadzone.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " INPUTFILE ... input files\n" --#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If input file is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n" --#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z " --#~ "PLIKU\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ "The results are written to standard output if no output file is " --#~ "specified\n" --#~ "or if it is -.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" --#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie " --#~ "zosta³\n" --#~ "podany lub plik to -.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" --#~ " definitions, defaults to infinite if " --#~ "not\n" --#~ " set\n" --#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" --#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" --#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" --#~ " that only unique messages be printed\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie " --#~ "nieskoñczono¶ci\n" --#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" --#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n" --#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" --#~ " --use-first use first available translation for " --#~ "each\n" --#~ " message, don't merge several " --#~ "translations\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " --#~ "(default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " --#~ "chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several " --#~ "lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" --#~ " --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia " --#~ "dla\n" --#~ " ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia " --#~ "wielu\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest " --#~ "pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" --#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia " --#~ "pliku\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i " --#~ "zakoñczenie\n" -- --#~ msgid "no input files given" --#~ msgstr "nie podano plików wej¶ciowych" -- --#~ msgid "exactly 2 input files required" --#~ msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" --#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" --#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " --#~ "Template\n" --#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" --#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " --#~ "exact\n" --#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " --#~ "diagnostics.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy " --#~ "zawieraj± te\n" --#~ "same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z " --#~ "t³umaczeniami.\n" --#~ "Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n" --#~ "(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n" --#~ "wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie " --#~ "mo¿na\n" --#~ "dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n" --#~ "diagnostyki.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " def.po translations\n" --#~ " ref.pot references to the sources\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " def.po t³umaczenia\n" --#~ " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Operation modifiers:\n" --#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." --#~ "po\n" --#~ msgstr "" --#~ "Modyfikatory operacji:\n" --#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen " --#~ "def.po\n" -- --#~ msgid "this message is used but not defined..." --#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..." -- --#~ msgid "...but this definition is similar" --#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna" -- --#~ msgid "this message is used but not defined in %s" --#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" -- --#~ msgid "warning: this message is not used" --#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty" -- --#~ msgid "found %d fatal error" --#~ msgid_plural "found %d fatal errors" --#~ msgstr[0] "znaleziono %d b³±d krytyczny" --#~ msgstr[1] "znaleziono %d b³êdy krytyczne" --#~ msgstr[2] "znaleziono %d b³êdów krytycznych" -- --#~ msgid "duplicate message definition" --#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu" -- --#~ msgid "...this is the location of the first definition" --#~ msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji" -- --#~ msgid "at least two files must be specified" --#~ msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki" -- --#~ msgid "" --#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" --#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" --#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" --#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" --#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" --#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" --#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" --#~ "cumulated.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" --#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " --#~ "u¿ywaj±c\n" --#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla " --#~ "ustalenia\n" --#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " --#~ "tylko\n" --#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte " --#~ "zostan±\n" --#~ "zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w " --#~ "plikach\n" --#~ "dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" --#~ " definitions, defaults to infinite if " --#~ "not\n" --#~ " set\n" --#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" --#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" --#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" --#~ " that only unique messages be printed\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie " --#~ "nieskoñczono¶ci\n" --#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" --#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n" --#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " --#~ "(default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " --#~ "chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several " --#~ "lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " --#~ "entry\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest " --#~ "pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" --#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia " --#~ "pliku\n" --#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid " --#~ "\"\"'\n" -- --#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" --#~ msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Conversion target:\n" --#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" --#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Cel konwersji:\n" --#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" --#~ "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent indented output style\n" --#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict strict Uniforum output style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "no input file given" --#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego" -- --#~ msgid "exactly one input file required" --#~ msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" --#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" --#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" --#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n" --#~ "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony " --#~ "przez\n" --#~ "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia " --#~ "identyczne\n" --#~ "z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If input file is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "missing command name" --#~ msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" --#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" --#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" --#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" --#~ "across all invocations.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" --#~ "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n" --#~ "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n" --#~ "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n" --#~ "z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by " --#~ "a\n" --#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" --#~ "0\".\n" --#~ msgstr "" --#~ "Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie " --#~ "zakoñczone\n" --#~ "bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest " --#~ "standardowe\n" --#~ "wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "write to stdout failed" --#~ msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê" -- --#~ msgid "write to %s subprocess failed" --#~ msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê" -- --#~ msgid "missing filter name" --#~ msgstr "brakuj±ca nazwa filtru" -- --#~ msgid "at least one sed script must be specified" --#~ msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n" -- --#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" --#~ msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard " --#~ "input\n" --#~ "and writes a modified translation to standard output.\n" --#~ msgstr "" --#~ "FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze " --#~ "standardowego\n" --#~ "wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" --#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" --#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " --#~ "commands\n" --#~ " to be executed\n" --#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " --#~ "space\n" --#~ msgstr "" --#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n" --#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n" --#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do " --#~ "wykonywanych\n" --#~ " poleceñ\n" --#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " --indent indented output style\n" --#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " --#~ "it\n" --#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict strict Uniforum output style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n" --#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" --#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s" -- --#~ msgid "communication with %s subprocess failed" --#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê" -- --#~ msgid "read from %s subprocess failed" --#~ msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê" -- --#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" --#~ msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d" -- --#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" --#~ msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym" -- --#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" --#~ msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\"" -- --#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" --#~ msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\"" -- --#~ msgid "%s is only valid with %s" --#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s" -- --#~ msgid "%s is only valid with %s or %s" --#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s" -- --#~ msgid "%d translated message" --#~ msgid_plural "%d translated messages" --#~ msgstr[0] "%d przet³umaczony komunikat" --#~ msgstr[1] "%d przet³umaczone komunikaty" --#~ msgstr[2] "%d przet³umaczonych komunikatów" -- --#~ msgid ", %d fuzzy translation" --#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" --#~ msgstr[0] ", %d t³umaczenie budzi w±tpliwo¶ci" --#~ msgstr[1] ", %d t³umaczenia budz± w±tpliwo¶ci" --#~ msgstr[2] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci" -- --#~ msgid ", %d untranslated message" --#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" --#~ msgstr[0] ", %d nie przet³umaczony komunikat" --#~ msgstr[1] ", %d nie przet³umaczone komunikaty" --#~ msgstr[2] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " filename.po ... input files\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If input file is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Operation mode:\n" --#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " --#~ "class\n" --#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " --#~ "higher)\n" --#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tryb dzia³ania:\n" --#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java " --#~ "ResourceBundle\n" --#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" --#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ." --#~ "msg\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" --#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" --#~ " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z " --#~ "Uniforum\n" --#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe " --#~ "wyj¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location in Java mode:\n" --#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" --#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --#~ "language_COUNTRY\n" --#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory " --#~ "hierarchy\n" --#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " --#~ "name,\n" --#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" --#~ "written under the specified directory.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n" --#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" --#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --#~ " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" --#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" --#~ "zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. " --#~ "Klasa\n" --#~ "jest zapisywana w podanym katalogu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location in Tcl mode:\n" --#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --#~ "language_COUNTRY\n" --#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" --#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" --#~ "specified directory.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n" --#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" --#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym " --#~ "katalogu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file interpretation:\n" --#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" --#~ " --check-format, --check-header, --check-" --#~ "domain\n" --#~ " --check-format check language dependent format strings\n" --#~ " --check-header verify presence and contents of the header " --#~ "entry\n" --#~ " --check-domain check for conflicts between domain " --#~ "directives\n" --#~ " and the --output-file option\n" --#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " --#~ "msgfmt\n" --#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " --#~ "accelerators for\n" --#~ " menu items\n" --#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" --#~ msgstr "" --#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych " --#~ "przez\n" --#~ " --check-format, --check-header, --check-" --#~ "domain\n" --#~ " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami " --#~ "formatuj±cymi\n" --#~ " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu " --#~ "nag³ówka\n" --#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n" --#~ " dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n" --#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open " --#~ "msgfmt\n" --#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów " --#~ "klawiszowych\n" --#~ " dla opcji w menu\n" --#~ " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) " --#~ "wpisów\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" --#~ "d)\n" --#~ " --no-hash binary file will not include the hash " --#~ "table\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %" --#~ "d)\n" --#~ " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " --#~ "haszuj±cej\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ " --statistics print statistics about translations\n" --#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n" --#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" -- --#~ msgid "plural expression can produce negative values" --#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne" -- --#~ msgid "" --#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" --#~ msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu" -- --#~ msgid "plural expression can produce division by zero" --#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero" -- --#~ msgid "plural expression can produce integer overflow" --#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie" -- --#~ msgid "" --#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " --#~ "zero" --#~ msgstr "" --#~ "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero" -- --#~ msgid "message catalog has plural form translations..." --#~ msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..." -- --#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" --#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\"" -- --#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" --#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" -- --#~ msgid "invalid nplurals value" --#~ msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals" -- --#~ msgid "invalid plural expression" --#~ msgstr "b³êdne wyra¿enie plural" -- --#~ msgid "nplurals = %lu..." --#~ msgstr "nplurals = %lu..." -- --#~ msgid "...but some messages have only one plural form" --#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" --#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±" --#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie" --#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich" -- --#~ msgid "...but some messages have one plural form" --#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" --#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±" --#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie" --#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich" -- --#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" --#~ msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n" -- --#~ msgid "" --#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " --#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" --#~ msgstr "" --#~ "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " --#~ "nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\"" -- --#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" --#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`" -- --#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" --#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`" -- --#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" --#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`" -- --#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" --#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie koñcz± siê obie na '\\n'" -- --#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" --#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie koñcz± siê obie na '\\n'" -- --#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" --#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê obie na '\\n'" -- --#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" --#~ msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU" -- --#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" --#~ msgstr "" --#~ "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do " --#~ "'msgid'" -- --#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" --#~ msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'" -- --#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" --#~ msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'" -- --#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" --#~ msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n" -- --#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" --#~ msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n" -- --#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" --#~ msgstr "" --#~ "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n" -- --#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" --#~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n" -- --#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" --#~ msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n" -- --#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" --#~ msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n" -- --#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" --#~ msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n" -- --#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" --#~ msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n" -- --#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" --#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni± nazwa pliku" -- --#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" --#~ msgstr "" --#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka" -- --#~ msgid "`domain %s' directive ignored" --#~ msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana" -- --#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" --#~ msgstr "zignorowana pusta warto¶æ `msgstr'" -- --#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" --#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto¶æ `msgstr'" -- --#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" --#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci" -- --#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" --#~ msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'" -- --#~ msgid "" --#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " --#~ "pattern\n" --#~ "or belong to some given source files.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n" --#~ "wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" --#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" --#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source " --#~ "files,\n" --#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n" --#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" --#~ "PATTERN,\n" --#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" --#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" --#~ "\n" --#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" --#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" --#~ "\n" --#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" --#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" --#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" --#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" --#~ "\n" --#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" --#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " --#~ "DOMAINNAME\n" --#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" --#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" --#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" --#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated " --#~ "strings\n" --#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" --#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" --#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n" --#~ " [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n" --#~ "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n" --#~ "¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" --#~ "lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-" --#~ "MSGID,\n" --#~ "lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" --#~ "lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" --#~ "\n" --#~ "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych " --#~ "komunikatów\n" --#~ "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n" --#~ "\n" --#~ "Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n" --#~ " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n" --#~ "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub " --#~ "rozszerzonymi\n" --#~ "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano " --#~ "-F.\n" --#~ "\n" --#~ " -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-" --#~ "¬RÓD£\n" --#~ " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n" --#~ " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n" --#~ " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n" --#~ " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem " --#~ "regularnym\n" --#~ " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych " --#~ "\\n\n" --#~ " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n" --#~ " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" --#~ " -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " --indent indented output style\n" --#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict strict Uniforum output style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " --sort-output generate sorted output\n" --#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "write to grep subprocess failed" --#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê" -- --#~ msgid "" --#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" --#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" --#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n" --#~ "¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n" --#~ "niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file %s already exists.\n" --#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" --#~ "the output .po file through the --output-file option.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n" --#~ "Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n" --#~ "wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n" -- --#~ msgid "Created %s.\n" --#~ msgstr "Utworzono %s.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " --#~ "the\n" --#~ "user's environment.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze " --#~ "¶rodowiska\n" --#~ "u¿ytkownika.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" --#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " --#~ "file.\n" --#~ "If it is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n" --#~ " -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym " --#~ "katalogu.\n" --#~ "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" --#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the " --#~ "user's\n" --#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale " --#~ "lub\n" --#~ "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane " --#~ "na\n" --#~ "standardowym wyj¶ciu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" --#~ " --no-translator assume the PO file is automatically " --#~ "generated\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" --#~ " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany " --#~ "automatycznie\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Found more than one .pot file.\n" --#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n" --#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n" -- --#~ msgid "error reading current directory" --#~ msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu" -- --#~ msgid "" --#~ "Found no .pot file in the current directory.\n" --#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n" --#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n" -- --#~ msgid "fdopen() failed" --#~ msgstr "fdopen() nie powiod³o siê" -- --#~ msgid "%s subprocess I/O error" --#~ msgstr "b³±d I/O podprocesu %s" -- --#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" --#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d" -- --#~ msgid "" --#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " --#~ "can\n" --#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " --#~ "contact\n" --#~ "you in case of unexpected technical problems.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak " --#~ "¿eby\n" --#~ "u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy " --#~ "projekty\n" --#~ "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów " --#~ "technicznych.\n" -- --#~ msgid "English translations for %s package" --#~ msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s" -- --#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" --#~ msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania" -- --#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" --#~ msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym" -- --#~ msgid "" --#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " --#~ "specification" --#~ msgstr "" --#~ "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu " --#~ "znaków" -- --#~ msgid "" --#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " --#~ "charset specification" --#~ msgstr "" --#~ "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze " --#~ "specyfikacj± zestawu znaków" -- --#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." --#~ msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania." -- --#~ msgid "warning: " --#~ msgstr "uwaga: " -- --#~ msgid "" --#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" --#~ "Converting the output to UTF-8.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n" --#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " --#~ "others.\n" --#~ "Converting the output to UTF-8.\n" --#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %" --#~ "s.\n" --#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n" --#~ "Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" --#~ "input file charset \"%s\".\n" --#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" --#~ "Possible workarounds are:\n" --#~ msgstr "" --#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n" --#~ "zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n" --#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n" --#~ "Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n" -- --#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" --#~ msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" --#~ " then apply '%s',\n" --#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" --#~ msgstr "" --#~ "- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n" --#~ " a nastêpnie wykonanie '%s',\n" --#~ " a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" --#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" --#~ " then apply '%s',\n" --#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" --#~ msgstr "" --#~ "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n" --#~ " przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n" --#~ " a nastêpnie wykonanie '%s',\n" --#~ " a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" --#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" --#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n" --#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n" --#~ "Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n" -- --#~ msgid "conversion failure" --#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê" -- --#~ msgid "" --#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" --#~ msgstr "" --#~ "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" -- --#~ msgid "" --#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " --#~ "does not support this conversion." --#~ msgstr "" --#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a " --#~ "iconv() nie obs³uguje tej konwersji." -- --#~ msgid "" --#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " --#~ "was built without iconv()." --#~ msgstr "" --#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). " --#~ "Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()." -- --#~ msgid "backup type" --#~ msgstr "typ zapasowy" -- --#~ msgid "" --#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" --#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" --#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" --#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." --#~ "pot\n" --#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" --#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" --#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" --#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" --#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" --#~ msgstr "" --#~ "£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n" --#~ "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n" --#~ "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n" --#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n" --#~ "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez " --#~ "xgettext);\n" --#~ "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze " --#~ "z\n" --#~ "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na " --#~ "dopasowaæ\n" --#~ "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " def.po translations referring to old sources\n" --#~ " ref.pot references to new sources\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " --#~ "translations,\n" --#~ " may be specified more than once\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych " --#~ "¼róde³\n" --#~ " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ " --#~ "komunikatów,\n" --#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Operation mode:\n" --#~ " -U, --update update def.po,\n" --#~ " do nothing if def.po already up to date\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tryb pracy:\n" --#~ " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n" --#~ " niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location in update mode:\n" --#~ "The result is written back to def.po.\n" --#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" --#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" --#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " --#~ "through\n" --#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" --#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" --#~ " numbered, t make numbered backups\n" --#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" --#~ " simple, never always make simple backups\n" --#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " --#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" --#~ "environment variable.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n" --#~ "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" --#~ " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" --#~ " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n" --#~ "Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub " --#~ "zmiennej\n" --#~ "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n" --#~ " none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --" --#~ "backup)\n" --#~ " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" --#~ " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li " --#~ "nie\n" --#~ " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" --#~ "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" --#~ "zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" --#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" --#~ " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n" -- --#~ msgid "this message should define plural forms" --#~ msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie" -- --#~ msgid "this message should not define plural forms" --#~ msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich" -- --#~ msgid "" --#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " --#~ "obsolete %ld.\n" --#~ msgstr "" --#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld " --#~ "niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n" -- --#~ msgid " done.\n" --#~ msgstr " zrobione.\n" -- --#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" --#~ msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" -- --#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu " --#~ "Uniforum.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Operation mode:\n" --#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " --#~ "class\n" --#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tryb pracy:\n" --#~ " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java " --#~ "ResourceBundle\n" --#~ " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ." --#~ "msg\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " FILE ... input .mo files\n" --#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest " --#~ "standardowe\n" --#~ "wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location in Java mode:\n" --#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" --#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --#~ "language_COUNTRY\n" --#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " --#~ "name,\n" --#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n" --#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" --#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" --#~ "zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy " --#~ "u¿yciu\n" --#~ "CLASSPATH.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location in Tcl mode:\n" --#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --#~ "language_COUNTRY\n" --#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" --#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" --#~ "specified directory.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n" --#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n" --#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ "The results are written to standard output if no output file is " --#~ "specified\n" --#~ "or if it is -.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" --#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub " --#~ "podany\n" --#~ "plik to -.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write indented output style\n" --#~ " --strict write strict uniforum style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" --#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates " --#~ "are\n" --#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" --#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated " --#~ "option,\n" --#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. " --#~ "Comments\n" --#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" --#~ "specified, they will be taken from the first translation. File " --#~ "positions\n" --#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " --#~ "discarded.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n" --#~ "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie " --#~ "duplikaty nie\n" --#~ "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge " --#~ "czy\n" --#~ "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n" --#~ "wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n" --#~ "Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano " --#~ "opcjê\n" --#~ "--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. " --#~ "Pozycje\n" --#~ "w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, " --#~ "duplikaty\n" --#~ "zostan± usuniête.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " -d, --repeated print only duplicates\n" --#~ " -u, --unique print only unique messages, discard " --#~ "duplicates\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" --#~ " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez " --#~ "duplikatów\n" -- --#~ msgid "" --#~ msgstr "" -- --#~ msgid "%s: warning: " --#~ msgstr "%s: uwaga: " -- --#~ msgid "" --#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" --#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n" --#~ "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n" -- --#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." --#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo¿na oczekiwaæ b³êdów analizy sk³adni." -- --#~ msgid "Continuing anyway." --#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko." -- --#~ msgid "" --#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" --#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" --#~ msgstr "" --#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n" --#~ "a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" --#~ "would fix this problem.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Problem mo¿na rozwi±zaæ instaluj±c libiconv GNU i instaluj±c\n" --#~ "ponownie gettext GNU.\n" -- --#~ msgid "%s\n" --#~ msgstr "%s\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" --#~ "This version was built without iconv().\n" --#~ msgstr "" --#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n" --#~ "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Charset missing in header.\n" --#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" --#~ msgstr "" --#~ "W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n" --#~ "Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n" -- --#~ msgid "inconsistent use of #~" --#~ msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~" -- --#~ msgid "missing `msgstr[]' section" --#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'" -- --#~ msgid "missing `msgid_plural' section" --#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'" -- --#~ msgid "missing `msgstr' section" --#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr'" -- --#~ msgid "first plural form has nonzero index" --#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks" -- --#~ msgid "plural form has wrong index" --#~ msgstr "forma mnoga ma z³y indeks" -- --#~ msgid "too many errors, aborting" --#~ msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania" -- --#~ msgid "invalid multibyte sequence" --#~ msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa" -- --#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" --#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku" -- --#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" --#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii" -- --#~ msgid "iconv failure" --#~ msgstr "iconv zawiód³" -- --#~ msgid "error while reading \"%s\"" --#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\"" -- --#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" --#~ msgstr "nieznane s³owo kluczowe \"%s\"" -- --#~ msgid "invalid control sequence" --#~ msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca" -- --#~ msgid "end-of-file within string" --#~ msgstr "znak koñca pliku wewn±trz ³añcucha" -- --#~ msgid "end-of-line within string" --#~ msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha" -- --#~ msgid "file \"%s\" is truncated" --#~ msgstr "plik \"%s\" jest obciêty" -- --#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" --#~ msgstr "" --#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" -- --#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" --#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU" -- --#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" --#~ msgstr "" --#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s" -- --#~ msgid "expected two arguments" --#~ msgstr "oczekiwano dwóch argumentów" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " --#~ "accessed,\n" --#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany " --#~ "jest\n" --#~ "lokalnie dostêpny PLIK.\n" -- --#~ msgid "error writing stdout" --#~ msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie" -- --#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" --#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR" -- --#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" --#~ msgstr "" --#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\"" -- --#~ msgid "not a valid Java class name: %s" --#~ msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s" -- --#~ msgid "failed to create \"%s\"" --#~ msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê" -- --#~ msgid "error while writing \"%s\" file" --#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\"" -- --#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" --#~ msgstr "" --#~ "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ " --#~ "$JAVAC" -- --#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" --#~ msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania" -- --#~ msgid "" --#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" --#~ msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'" -- --#~ msgid "" --#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" --#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" --#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" --#~ "%s\n" --#~ msgstr "" --#~ "Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" --#~ "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n" --#~ "innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n" --#~ "%s\n" -- --#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" --#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\"" -- --#~ msgid "standard output" --#~ msgstr "standardowe wyj¶cie" -- --#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" --#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa" -- --#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" --#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa" -- --#~ msgid "this file may not contain domain directives" --#~ msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain" -- --#~ msgid "%s:%d: invalid string definition" --#~ msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha" -- --#~ msgid "%s:%d: missing number after #" --#~ msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #" -- --#~ msgid "%s:%d: invalid string expression" --#~ msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe" -- --#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" --#~ msgstr "" --#~ "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie" -- --#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" --#~ msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych" -- --#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" --#~ msgstr "" --#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako " --#~ "C" -- --#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" --#~ "Similarly for optional arguments.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla " --#~ "krótkich.\n" --#~ "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " --#~ "messages.po)\n" --#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" --#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " --#~ "DIR\n" --#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" --#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w " --#~ "KATALOGU\n" --#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym " --#~ "wyj¶ciu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Choice of input file language:\n" --#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" --#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " --#~ "Lisp,\n" --#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " --#~ "Tcl,\n" --#~ " RST, Glade)\n" --#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" --#~ "By default the language is guessed depending on the input file name " --#~ "extension.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n" --#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " --#~ "Lisp,\n" --#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " --#~ "Tcl,\n" --#~ " RST, Glade)\n" --#~ " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Operation mode:\n" --#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" --#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" --#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" --#~ " preceding keyword lines) in output file\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tryb pracy:\n" --#~ " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego " --#~ "pliku\n" --#~ " -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n" --#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze " --#~ "ZNACZNIKIEM\n" --#~ " (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n" --#~ " kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Language=C/C++ specific options:\n" --#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" --#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " --#~ "(without\n" --#~ " WORD means not to use default keywords)\n" --#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" --#~ " --debug more detailed formatstring recognition " --#~ "result\n" --#~ msgstr "" --#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n" --#~ " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n" --#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do " --#~ "poszukiwania\n" --#~ " (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie " --#~ "domy¶lnych)\n" --#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI " --#~ "C\n" --#~ " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu " --#~ "³añcuchów\n" --#~ " formatuj±cych\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " --#~ "(default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " --#~ "chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several " --#~ "lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " --#~ "entry\n" --#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" --#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " --#~ "user\n" --#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " --#~ "entries\n" --#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " --#~ "entries\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest " --#~ "pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" --#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia " --#~ "pliku\n" --#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid " --#~ "\"\"'\n" --#~ " --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n" --#~ " autorskich\n" --#~ " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF " --#~ "dla\n" --#~ " zewnêtrznych projektów\n" --#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako " --#~ "przedrostka wpisów\n" --#~ " msgstr\n" --#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka " --#~ "wpisów\n" --#~ " msgstr\n" -- --#~ msgid "standard input" --#~ msgstr "standardowe wej¶cie" -- --#~ msgid "" --#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" --#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" --#~ "meta information, not the empty string.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n" --#~ "gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n" --#~ "a nie pusty ³añcuch.\n" -- --#~ msgid "language `%s' unknown" --#~ msgstr "nieznany jêzyk `%s'" ---- gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2003-05-22 16:06:43.000000000 +0200 -+++ gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po 2003-06-08 11:29:00.000000000 +0200 -@@ -1,32 +1,31 @@ --# Polish translations for the GNU gettext package -+# Polish translations for the GNU gettext messages - # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. - # Rafa³ Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003 - # Piotr Pogorzelski , 1995 --# Jakub Bogusz , 2002 -+# Jakub Bogusz , 2002, 2003 - # - msgid "" - msgstr "" --"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" -+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12.1\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" - "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n" --"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n" -+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n" - "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski \n" - "Language-Team: Polish \n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" --"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " --"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - - #: lib/argmatch.c:120 - #, c-format - msgid "invalid argument `%s' for `%s'" --msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'" -+msgstr "b³êdny argument `%s' opcji `%s'" - - #: lib/argmatch.c:121 - #, c-format - msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" --msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'" -+msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'" - - #: lib/argmatch.c:139 - msgid "Valid arguments are:" -@@ -37,27 +36,27 @@ - #: src/xgettext.c:958 - #, c-format - msgid "error while opening \"%s\" for reading" --msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania" -+msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania" - - #: lib/copy-file.c:71 - #, c-format - msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" --msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania" -+msgstr "b³±d otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania" - - #: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207 - #, c-format - msgid "error reading \"%s\"" --msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\"" -+msgstr "b³±d czytania \"%s\"" - - #: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88 - #, c-format - msgid "error writing \"%s\"" --msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\"" -+msgstr "b³±d pisania do \"%s\"" - - #: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217 - #, c-format - msgid "error after reading \"%s\"" --msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\"" -+msgstr "b³±d po przeczytaniu \"%s\"" - - #: lib/error.c:137 lib/error.c:165 - msgid "Unknown system error" -@@ -69,7 +68,7 @@ - #: lib/wait-process.c:147 - #, c-format - msgid "%s subprocess failed" --msgstr "podproces %s nie powiód³ siê" -+msgstr "podproces %s zawiód³" - - #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 - #, c-format -@@ -94,12 +93,12 @@ - #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 - #, c-format - msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" --msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n" -+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" - - #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 - #, c-format - msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" --msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n" -+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" - - #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 - #, c-format -@@ -128,14 +127,11 @@ - - #: lib/javacomp.c:455 - msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" --msgstr "" --"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC" -+msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC" - - #: lib/javaexec.c:404 - msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" --msgstr "" --"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ " --"$JAVA" -+msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA" - - #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41 - #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348 -@@ -156,16 +152,14 @@ - #: lib/wait-process.c:139 - #, c-format - msgid "%s subprocess got fatal signal %d" --msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d" -+msgstr "podproces %s otrzyma³ krytyczny sygna³ %d" - - #: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305 - #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380 - #: src/format-ycp.c:137 - #, c-format --msgid "" --"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" --msgstr "" --"specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" -+msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" - - #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320 - #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395 -@@ -178,142 +172,114 @@ - #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381 - #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420 - #, c-format --msgid "" --"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" --msgstr "" --"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same" -+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -+msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u" - - #: src/format-c.c:176 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " --"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." -+msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w sekcji 7.8.1 ISO C 99." - - #: src/format-c.c:545 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest zakoñczone przez '>'." - - #: src/format-c.c:744 - #, c-format - msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." --msgstr "" -+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u." - - #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516 - #, c-format - msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" --msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'" -+msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i w '%s'" - - #: src/format-invalid.h:23 - msgid "The string ends in the middle of a directive." --msgstr "" -+msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy." - - #: src/format-invalid.h:26 --msgid "" --"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " --"through unnumbered argument specifications." --msgstr "" -+msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." -+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje." - - #: src/format-invalid.h:29 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -+msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±." - - #: src/format-invalid.h:31 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " --"integer." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." -+msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±." - - #: src/format-invalid.h:33 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " --"positive integer." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." -+msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±." - - #: src/format-invalid.h:37 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " --"specifier." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." -+msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji." - - #: src/format-invalid.h:38 - #, c-format --msgid "" --"The character that terminates the directive number %u is not a valid " --"conversion specifier." --msgstr "" -+msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." -+msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji." - - #: src/format-invalid.h:41 - #, c-format - msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." --msgstr "" -+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby." - - #: src/format-java.c:190 --msgid "" --"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." --msgstr "" -+msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." -+msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'." - - #: src/format-java.c:203 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u po '{' nie wystêpuje numer argumentu." - - #: src/format-java.c:236 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " --"style." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." -+msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu." - - #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u po \"%s\" nie wystêpuje przecinek." - - #: src/format-java.c:266 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." -+msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby." - - #: src/format-java.c:305 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " --"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." -+msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." - - #: src/format-java.c:322 --msgid "" --"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " --"'{'." --msgstr "" -+msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." -+msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'." - - #: src/format-java.c:546 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby." - - #: src/format-java.c:557 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " --"by '<', '#' or '%s'." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." -+msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'." - - #: src/format-java.c:715 - #, c-format --msgid "" --"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " --"'msgid'" --msgstr "" --"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" -+msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" - - #: src/format-java.c:730 - #, c-format -@@ -322,70 +288,62 @@ - - #: src/format-java.c:755 - #, c-format --msgid "" --"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" --msgstr "" --"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same" -+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same" - - #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " --"type '%s' is expected." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." -+msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s', ale oczekiwano parametru typu '%s'." - - #: src/format-lisp.c:2389 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" --"u parameters." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." -+msgstr "W dyrektywie numer %u podano zbyt du¿o parametrów; oczekiwano najwy¿ej %u parametrów." - - #: src/format-lisp.c:2501 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u po '%c' nie wystêpuje cyfra." - - #: src/format-lisp.c:2699 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny." - - #: src/format-lisp.c:2761 - msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." --msgstr "" -+msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy ~/.../." - - #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120 - #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255 - #, c-format - msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." --msgstr "" -+msgstr "Znaleziono '~%c' bez odpowiadaj±cego '~%c'." - - #: src/format-lisp.c:2807 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u podano jednocze¶nie modyfikatory @ i :." - - #: src/format-lisp.c:2905 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " --"by '~;'." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." -+msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'." - - #: src/format-lisp.c:3203 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." --msgstr "" -+msgstr "W dyrektywie numer %u '~;' jest u¿yte w z³ym miejscu." - - #: src/format-lisp.c:3289 - msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." --msgstr "" -+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu na niekompatybilne sposoby." - - #: src/format-lisp.c:3333 - #, c-format - msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" --msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie" -+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' nie s± równowa¿ne" - - #: src/format-lisp.c:3354 - #, c-format -@@ -393,41 +351,28 @@ - msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'" - - #: src/format-python.c:115 --msgid "" --"The string refers to arguments both through argument names and through " --"unnamed argument specifications." --msgstr "" -+msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." -+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje." - - #: src/format-python.c:329 - #, c-format - msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." --msgstr "" -+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby." - - #: src/format-python.c:407 - #, c-format --msgid "" --"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " --"tuple" --msgstr "" --"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± " --"krotki" -+msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" -+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki" - - #: src/format-python.c:419 - #, c-format --msgid "" --"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " --"mapping" --msgstr "" --"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± " --"mapowania" -+msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" -+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania" - - #: src/format-python.c:447 - #, c-format --msgid "" --"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " --"'msgid'" --msgstr "" --"specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" -+msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" - - #: src/format-python.c:462 - #, c-format -@@ -436,24 +381,18 @@ - - #: src/format-python.c:488 - #, c-format --msgid "" --"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" --msgstr "" --"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same" -+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same" - - #: src/format-ycp.c:85 - #, c-format --msgid "" --"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " --"9." --msgstr "" -+msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." -+msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9." - - #: src/format-ycp.c:86 - #, c-format --msgid "" --"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " --"1 and 9." --msgstr "" -+msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." -+msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9." - - #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130 - #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166 -@@ -504,29 +443,23 @@ - - #: src/hostname.c:211 - msgid "Output format:\n" --msgstr "" -+msgstr "Format wyj¶cia:\n" - - #: src/hostname.c:213 - msgid " -s, --short short host name\n" --msgstr "" -+msgstr " -s, --short krótka nazwa komputera\n" - - #: src/hostname.c:215 --#, fuzzy - msgid "" --" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " --"domain\n" -+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" - " name, and aliases\n" - msgstr "" --"Format wyj¶cia:\n" --" -s, --short krótka nazwa komputera\n" --" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê " --"domeny\n" --" i aliasy\n" --" -i, --ip-address adresy komputera\n" -+" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n" -+" domeny i aliasy\n" - - #: src/hostname.c:218 - msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" --msgstr "" -+msgstr " -i, --ip-address adresy komputera\n" - - #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206 - #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263 -@@ -534,7 +467,7 @@ - #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171 - #: src/xgettext.c:733 - msgid "Informative output:\n" --msgstr "" -+msgstr "Informacje:\n" - - #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208 - #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265 -@@ -542,20 +475,15 @@ - #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173 - #: src/xgettext.c:735 - msgid " -h, --help display this help and exit\n" --msgstr "" -+msgstr " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" - - #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210 - #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267 - #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396 - #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175 - #: src/xgettext.c:737 --#, fuzzy - msgid " -V, --version output version information and exit\n" --msgstr "" --"Informacje:\n" --" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" --" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --"pracy\n" -+msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n" - - #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213 - #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270 -@@ -563,7 +491,7 @@ - #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178 - #: src/xgettext.c:740 - msgid "Report bugs to .\n" --msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na .\n" -+msgstr "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ do bug-gnu-utils@gnu.org\n" - - #: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250 - msgid "could not get host name" -@@ -596,45 +524,38 @@ - "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" - "and manipulates the attributes.\n" - msgstr "" --"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n" --"manipuluje atrybutami.\n" -+"Filtrowanie komunikatów z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n" -+"manipulowanie atrybutami.\n" - - #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338 - #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362 - #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332 - #: src/msguniq.c:305 --msgid "" --"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" --msgstr "" --"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n" -+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -+msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n" - - #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341 - #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365 - #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423 - #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629 --#, fuzzy - msgid "Input file location:\n" --msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" - - #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310 - msgid " INPUTFILE input PO file\n" --msgstr "" -+msgstr " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n" - - #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347 - #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369 - #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312 - #: src/xgettext.c:635 --msgid "" --" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" --msgstr "" -+msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -+msgstr " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" - - #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371 - #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314 --#, fuzzy - msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --" PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n" - "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" - "wej¶cie.\n" - -@@ -643,199 +564,188 @@ - #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317 - #: src/xgettext.c:640 - msgid "Output file location:\n" --msgstr "" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" - - #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290 - #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443 - #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319 - msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --msgstr "" -+msgstr " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" - - #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292 - #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445 - #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321 --#, fuzzy - msgid "" - "The results are written to standard output if no output file is specified\n" - "or if it is -.\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" --"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub " --"podany\n" -+"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n" - "plik to -.\n" - - #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325 - msgid "Message selection:\n" --msgstr "" -+msgstr "Wybór komunikatów:\n" - - #: src/msgattrib.c:392 --msgid "" --" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" -+msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" - msgstr "" -+" --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n" -+" przet³umaczonych\n" - - #: src/msgattrib.c:394 --msgid "" --" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" -+msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" - msgstr "" -+" --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n" -+" przet³umaczonych\n" - - #: src/msgattrib.c:396 - msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" --msgstr "" -+msgstr " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" - - #: src/msgattrib.c:398 - msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" --msgstr "" -+msgstr " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" - - #: src/msgattrib.c:400 - msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" --msgstr "" -+msgstr " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n" - - #: src/msgattrib.c:402 - msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" --msgstr "" -+msgstr " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n" - - #: src/msgattrib.c:405 - msgid "Attribute manipulation:\n" --msgstr "" -+msgstr "Manipulowanie atrybutami:\n" - - #: src/msgattrib.c:407 - msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" --msgstr "" -+msgstr " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n" - - #: src/msgattrib.c:409 - msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" - msgstr "" -+" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -+" nie-'fuzzy'\n" - - #: src/msgattrib.c:411 - msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" - msgstr "" -+" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -+" przestarza³e\n" - - #: src/msgattrib.c:413 - msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" - msgstr "" -+" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" -+" przestarza³e\n" - - #: src/msgattrib.c:415 --msgid "" --" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" --msgstr "" -+msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" -+msgstr " --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n" - - #: src/msgattrib.c:417 --msgid "" --" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" --msgstr "" -+msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" -+msgstr " --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n" - - #: src/msgattrib.c:419 - msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" --msgstr "" -+msgstr " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" - - #: src/msgattrib.c:421 --msgid "" --" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" --msgstr "" -+msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" -+msgstr " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n" - - #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372 - #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397 - #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476 - #: src/msguniq.c:332 - msgid "Input file syntax:\n" --msgstr "" -+msgstr "Sk³adnia pliku wej¶ciowego:\n" - - #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260 - #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334 --msgid "" --" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" --msgstr "" -+msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" -+msgstr " -P, --properties-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n" - - #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308 - #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485 - #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337 - #: src/xgettext.c:693 - msgid "Output details:\n" --msgstr "" -+msgstr "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" - - #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310 - #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344 - #: src/xgettext.c:695 --msgid "" --" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --msgstr "" -+msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -+msgstr " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" - - #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312 - #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382 - #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697 --msgid "" --" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --msgstr "" -+msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -+msgstr " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" - - #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314 - #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487 - #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699 - msgid " --force-po write PO file even if empty\n" --msgstr "" -+msgstr " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" - - #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 - #: src/xgettext.c:701 - msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --msgstr "" -+msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" - - #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352 - #: src/xgettext.c:703 - msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --msgstr "" -+msgstr " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" - - #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354 - #: src/xgettext.c:705 --msgid "" --" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" --msgstr "" -+msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -+msgstr " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" - - #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356 - #: src/xgettext.c:707 --msgid "" --" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" --msgstr "" -+msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -+msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" - - #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324 - #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384 - #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358 - msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" --msgstr "" -+msgstr " -p, --properties-output zapisanie pliku .properties Javy\n" - - #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 - #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386 - #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711 - msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --msgstr "" -+msgstr " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" - - #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 - #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388 - #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713 --#, fuzzy - msgid "" - " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" - " the output page width, into several lines\n" - msgstr "" --"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" --" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany " --"automatycznie\n" --" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --"d³u¿szych\n" -+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" - " ni¿ szeroko¶æ strony\n" - - #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 - #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397 - #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716 - msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" --msgstr "" -+msgstr " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" - - #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 - #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367 - #: src/xgettext.c:718 - msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --msgstr "" -+msgstr " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" - - #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290 - #, c-format -@@ -860,7 +770,7 @@ - "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" - "File positions from all PO files will be cumulated.\n" - msgstr "" --"£±czy i zespala podane pliki PO.\n" -+"£±czenie i zespalanie podanych plików PO.\n" - "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" - "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n" - "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n" -@@ -872,50 +782,57 @@ - - #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631 - msgid " INPUTFILE ... input files\n" --msgstr "" -+msgstr " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n" - - #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633 - msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" --msgstr "" -+msgstr " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n" - - #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520 - #: src/xgettext.c:637 - msgid "If input file is -, standard input is read.\n" --msgstr "" -+msgstr "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" - - #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362 - msgid "" - " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" - " definitions, defaults to infinite if not set\n" - msgstr "" -+" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" -+" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n" - - #: src/msgcat.c:359 - msgid "" - " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" - " definitions, defaults to 0 if not set\n" - msgstr "" -+" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" -+" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" - - #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368 - msgid "" - " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" - " that only unique messages be printed\n" - msgstr "" -+" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±danie wypisania\n" -+" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" - - #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567 - #: src/msgmerge.c:478 --msgid "" --" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" --msgstr "" -+msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" -+msgstr " -P, --properties-input pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n" - - #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339 - msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" --msgstr "" -+msgstr " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" - - #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341 - msgid "" - " --use-first use first available translation for each\n" - " message, don't merge several translations\n" - msgstr "" -+" --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n" -+" ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n" - - #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294 - msgid "no input files given" -@@ -950,25 +867,19 @@ - - #: src/msgcmp.c:189 - msgid " def.po translations\n" --msgstr "" -+msgstr " def.po t³umaczenia\n" - - #: src/msgcmp.c:191 - msgid " ref.pot references to the sources\n" --msgstr "" -+msgstr " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n" - - #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469 - msgid "Operation modifiers:\n" --msgstr "" -+msgstr "Modyfikatory operacji:\n" - - #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471 --#, fuzzy --msgid "" --" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." --"po\n" --msgstr "" --"Modyfikatory operacji:\n" --" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def." --"po\n" -+msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" -+msgstr " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n" - - #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922 - msgid "this message is used but not defined..." -@@ -1011,7 +922,7 @@ - "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" - "cumulated.\n" - msgstr "" --"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" -+"Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" - "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n" - "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n" - "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -@@ -1024,48 +935,43 @@ - " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" - " definitions, defaults to 1 if not set\n" - msgstr "" -+" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" -+" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" - - #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720 --msgid "" --" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" --msgstr "" -+msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -+msgstr " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n" - - #: src/msgconv.c:272 - msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" --msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n" -+msgstr "Konwersja katalogu t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n" - - #: src/msgconv.c:296 --#, fuzzy - msgid "Conversion target:\n" --msgstr "konwersja nie powiod³a siê" -+msgstr "Cel konwersji:\n" - - #: src/msgconv.c:300 --#, fuzzy - msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" --msgstr "" --"Cel konwersji:\n" --" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" --"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" -+msgstr "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" - - #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489 - msgid " -i, --indent indented output style\n" --msgstr "" -+msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" - - #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495 - #: src/msgmerge.c:491 - msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --msgstr "" -+msgstr " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" - - #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497 - #: src/msgmerge.c:493 --msgid "" --" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" --msgstr "" -+msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -+msgstr " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" - - #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499 - #: src/msgmerge.c:495 - msgid " --strict strict Uniforum output style\n" --msgstr "" -+msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" - - #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451 - msgid "no input file given" -@@ -1081,7 +987,7 @@ - msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n" - - #: src/msgen.c:252 --#, fuzzy, no-wrap -+#, no-wrap - msgid "" - "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" - "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" -@@ -1091,15 +997,15 @@ - "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n" - "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n" - "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n" --"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n" -+"z msgid.\n" - - #: src/msgen.c:264 - msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" --msgstr "" -+msgstr " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n" - - #: src/msgexec.c:181 - msgid "missing command name" --msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia" -+msgstr "brak nazwy polecenia" - - #: src/msgexec.c:227 - #, c-format -@@ -1115,7 +1021,7 @@ - "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" - "across all invocations.\n" - msgstr "" --"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" -+"Wykonanie polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" - "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n" - "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n" - "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n" -@@ -1132,7 +1038,7 @@ - - #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367 - msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" --msgstr "" -+msgstr " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n" - - #: src/msgexec.c:309 - msgid "write to stdout failed" -@@ -1145,7 +1051,7 @@ - - #: src/msgfilter.c:268 - msgid "missing filter name" --msgstr "brakuj±ca nazwa filtru" -+msgstr "brak nazwy filtru" - - #: src/msgfilter.c:292 - msgid "at least one sed script must be specified" -@@ -1158,7 +1064,7 @@ - - #: src/msgfilter.c:358 - msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" --msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" -+msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" - - #: src/msgfilter.c:382 - msgid "" -@@ -1170,47 +1076,44 @@ - - #: src/msgfilter.c:387 - msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" --msgstr "" -+msgstr "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n" - - #: src/msgfilter.c:389 --msgid "" --" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" --msgstr "" -+msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -+msgstr " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n" - - #: src/msgfilter.c:391 - msgid "" --" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " --"commands\n" -+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" - " to be executed\n" - msgstr "" -+" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n" -+" poleceñ\n" - - #: src/msgfilter.c:394 --msgid "" --" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" --msgstr "" -+msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" -+msgstr " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n" - - #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487 --msgid "" --" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --msgstr "" -+msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -+msgstr " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" - - #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493 - msgid " --indent indented output style\n" --msgstr "" -+msgstr " --indent zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n" - - #: src/msgfilter.c:412 --msgid "" --" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" --msgstr "" -+msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -+msgstr " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n" - - #: src/msgfilter.c:539 - msgid "Not yet implemented." --msgstr "" -+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane." - - #: src/msgfilter.c:567 - #, c-format - msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" --msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s" -+msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego we/wy dla podprocesu %s" - - #: src/msgfilter.c:595 - #, c-format -@@ -1284,8 +1187,7 @@ - - #: src/msgfmt.c:504 - msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" --msgstr "" --"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n" -+msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n" - - #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624 - #, no-wrap -@@ -1298,160 +1200,133 @@ - - #: src/msgfmt.c:516 - msgid " filename.po ... input files\n" --msgstr "" -+msgstr " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n" - - #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671 - msgid "Operation mode:\n" --msgstr "" -+msgstr "Tryb dzia³ania:\n" - - #: src/msgfmt.c:525 --msgid "" --" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " --"class\n" --msgstr "" -+msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" -+msgstr " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n" - - #: src/msgfmt.c:527 --msgid "" --" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " --"higher)\n" --msgstr "" -+msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" -+msgstr " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" - - #: src/msgfmt.c:529 --msgid "" --" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" --msgstr "" -+msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -+msgstr " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n" - - #: src/msgfmt.c:536 - msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" --msgstr "" -+msgstr " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n" - - #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648 - msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" --msgstr "" -+msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n" - - #: src/msgfmt.c:541 - msgid "Output file location in Java mode:\n" --msgstr "" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n" - - #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351 - msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" --msgstr "" -+msgstr " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" - - #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362 --msgid "" --" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --"language_COUNTRY\n" --msgstr "" -+msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -+msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" - - #: src/msgfmt.c:547 --msgid "" --" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" --msgstr "" -+msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" -+msgstr " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" - - #: src/msgfmt.c:549 --#, fuzzy - msgid "" --"The class name is determined by appending the locale name to the resource " --"name,\n" -+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" - "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" - "written under the specified directory.\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n" --" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" --" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" - "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" --"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. " --"Klasa\n" -+"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n" - "jest zapisywana w podanym katalogu.\n" - - #: src/msgfmt.c:555 - msgid "Output file location in Tcl mode:\n" --msgstr "" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n" - - #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364 - msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" --msgstr "" -+msgstr " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" - - #: src/msgfmt.c:561 - msgid "" - "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" - "specified directory.\n" - msgstr "" -+"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n" - - #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663 - msgid "Input file interpretation:\n" --msgstr "" -+msgstr "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n" - - #: src/msgfmt.c:572 - msgid "" - " -c, --check perform all the checks implied by\n" --" --check-format, --check-header, --check-" --"domain\n" -+" --check-format, --check-header, --check-domain\n" - msgstr "" -+" -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n" -+" --check-format, --check-header, --check-domain\n" - - #: src/msgfmt.c:575 - msgid " --check-format check language dependent format strings\n" --msgstr "" -+msgstr " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n" - - #: src/msgfmt.c:577 --msgid "" --" --check-header verify presence and contents of the header " --"entry\n" --msgstr "" -+msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" -+msgstr " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n" - - #: src/msgfmt.c:579 - msgid "" - " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" - " and the --output-file option\n" - msgstr "" -+" --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n" -+" dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n" - - #: src/msgfmt.c:582 --msgid "" --" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " --"msgfmt\n" --msgstr "" -+msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" -+msgstr " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n" - - #: src/msgfmt.c:584 - msgid "" --" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " --"for\n" -+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" - " menu items\n" - msgstr "" -+" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n" -+" dla opcji w menu\n" - - #: src/msgfmt.c:587 - msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" --msgstr "" -+msgstr " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" - - #: src/msgfmt.c:592 --#, fuzzy, c-format --msgid "" --" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" --msgstr "" --"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %" --"d)\n" --" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " --"haszuj±cej\n" -+#, c-format -+msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" -+msgstr " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n" - - #: src/msgfmt.c:594 --#, fuzzy --msgid "" --" --no-hash binary file will not include the hash table\n" --msgstr "" --"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %" --"d)\n" --" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " --"haszuj±cej\n" -+msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" -+msgstr " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n" - - #: src/msgfmt.c:603 - msgid " --statistics print statistics about translations\n" --msgstr "" -+msgstr " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n" - - #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406 - msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" --msgstr "" -+msgstr " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" - - #: src/msgfmt.c:743 - msgid "plural expression can produce negative values" -@@ -1471,9 +1346,7 @@ - msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie" - - #: src/msgfmt.c:792 --msgid "" --"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " --"zero" -+msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" - msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero" - - #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882 -@@ -1523,12 +1396,8 @@ - msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n" - - #: src/msgfmt.c:1004 --msgid "" --"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " --"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" --msgstr "" --"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " --"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\"" -+msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -+msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\"" - - #: src/msgfmt.c:1038 - msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -@@ -1561,11 +1430,11 @@ - msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU" - - #: src/msgfmt.c:1178 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" - msgstr "" --"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do " --"'msgid'" -+"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n" -+"Powód: %s" - - #: src/msgfmt.c:1220 - #, c-format -@@ -1620,8 +1489,7 @@ - #: src/msgfmt.c:1390 - #, c-format - msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" --msgstr "" --"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka" -+msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka" - - #: src/msgfmt.c:1404 - #, c-format -@@ -1642,9 +1510,9 @@ - msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci" - - #: src/msggrep.c:404 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" --msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'" -+msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'" - - #: src/msggrep.c:424 - #, no-wrap -@@ -1652,11 +1520,11 @@ - "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" - "or belong to some given source files.\n" - msgstr "" --"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n" --"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n" -+"Wyci±gniêcie z katalogu t³umaczeñ wszystkich komunikatów pasuj±cych do podanego\n" -+"wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n" - - #: src/msggrep.c:450 --#, fuzzy, no-wrap -+#, no-wrap - msgid "" - "Message selection:\n" - " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" -@@ -1707,6 +1575,7 @@ - " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n" - " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n" - " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n" -+" -C, --comment pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n" - " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n" - " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n" - " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n" -@@ -1714,17 +1583,16 @@ - " -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n" - - #: src/msggrep.c:489 --msgid "" --" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --msgstr "" -+msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -+msgstr " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" - - #: src/msggrep.c:508 - msgid " --sort-output generate sorted output\n" --msgstr "" -+msgstr " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" - - #: src/msggrep.c:510 - msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" --msgstr "" -+msgstr " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" - - #: src/msggrep.c:581 - msgid "write to grep subprocess failed" -@@ -1762,50 +1630,41 @@ - "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" - "user's environment.\n" - msgstr "" --"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n" --"u¿ytkownika.\n" -+"Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze\n" -+"¶rodowiska u¿ytkownika.\n" - - #: src/msginit.c:359 - msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" --msgstr "" -+msgstr " -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n" - - #: src/msginit.c:361 --#, fuzzy - msgid "" --"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " --"file.\n" -+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" - "If it is -, standard input is read.\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n" --" -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n" --"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym " --"katalogu.\n" -+"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n" - "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" - - #: src/msginit.c:367 - msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" --msgstr "" -+msgstr " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" - - #: src/msginit.c:369 --#, fuzzy - msgid "" - "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" - "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" - "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n" - "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n" - "standardowym wyj¶ciu.\n" - - #: src/msginit.c:380 - msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" --msgstr "" -+msgstr " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" - - #: src/msginit.c:382 --msgid "" --" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" --msgstr "" -+msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" -+msgstr " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n" - - #: src/msginit.c:436 - msgid "" -@@ -1835,25 +1694,22 @@ - #: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105 - #, c-format - msgid "%s subprocess I/O error" --msgstr "b³±d I/O podprocesu %s" -+msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia podprocesu %s" - - #: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181 - #: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123 - #, c-format - msgid "%s subprocess failed with exit code %d" --msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d" -+msgstr "podproces %s zawiód³ z kodem wyj¶cia %d" - - #: src/msginit.c:1090 - msgid "" --"The new message catalog should contain your email address, so that users " --"can\n" --"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " --"contact\n" -+"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" -+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" - "you in case of unexpected technical problems.\n" - msgstr "" - "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n" --"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy " --"projekty\n" -+"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n" - "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n" - - #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. -@@ -1876,19 +1732,13 @@ - - #: src/msgl-cat.c:199 - #, c-format --msgid "" --"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" --msgstr "" --"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" -+msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -+msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" - - #: src/msgl-cat.c:203 - #, c-format --msgid "" --"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " --"charset specification" --msgstr "" --"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze " --"specyfikacj± zestawu znaków" -+msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -+msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" - - #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392 - #, c-format -@@ -1912,8 +1762,7 @@ - #: src/msgl-cat.c:437 - #, c-format - msgid "" --"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " --"others.\n" -+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" - "Converting the output to UTF-8.\n" - "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" - msgstr "" -@@ -1980,26 +1829,17 @@ - - #: src/msgl-iconv.c:337 - msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" --msgstr "" --"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" -+msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" - - #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505 - #, c-format --msgid "" --"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " --"not support this conversion." --msgstr "" --"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a " --"iconv() nie obs³uguje tej konwersji." -+msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." -+msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji." - - #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512 - #, c-format --msgid "" --"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " --"built without iconv()." --msgstr "" --"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta " --"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()." -+msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." -+msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()." - - #: src/msgmerge.c:373 - msgid "backup type" -@@ -2022,91 +1862,82 @@ - "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n" - "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n" - "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n" --"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n" -+"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n" - "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n" - "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n" - "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" - - #: src/msgmerge.c:425 - msgid " def.po translations referring to old sources\n" --msgstr "" -+msgstr " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n" - - #: src/msgmerge.c:427 - msgid " ref.pot references to new sources\n" --msgstr "" -+msgstr " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n" - - #: src/msgmerge.c:431 - msgid "" - " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" - " may be specified more than once\n" - msgstr "" -+" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" -+" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" - - #: src/msgmerge.c:437 --#, fuzzy - msgid "" - " -U, --update update def.po,\n" - " do nothing if def.po already up to date\n" - msgstr "" --"Tryb pracy:\n" - " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n" - " niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n" - - #: src/msgmerge.c:449 - msgid "Output file location in update mode:\n" --msgstr "" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n" - - #: src/msgmerge.c:451 - msgid "The result is written back to def.po.\n" --msgstr "" -+msgstr "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" - - #: src/msgmerge.c:453 - msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" --msgstr "" -+msgstr " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" - - #: src/msgmerge.c:455 - msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" --msgstr "" -+msgstr " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n" - - #: src/msgmerge.c:457 --#, fuzzy - msgid "" --"The version control method may be selected via the --backup option or " --"through\n" -+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" - "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" - " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" - " numbered, t make numbered backups\n" - " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" - " simple, never always make simple backups\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n" --"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" --" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" --" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n" --"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub " --"zmiennej\n" -+"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n" - "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n" --" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --" --"backup)\n" -+" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n" - " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" - " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n" - " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" --"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" --"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" - - #: src/msgmerge.c:464 - msgid "" --"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " --"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" -+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" - "environment variable.\n" - msgstr "" -+"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" -+"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" - - #: src/msgmerge.c:473 - msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" --msgstr "" -+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n" - - #: src/msgmerge.c:517 - msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" --msgstr "" -+msgstr " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n" - - #: src/msgmerge.c:1004 - msgid "this message should define plural forms" -@@ -2118,12 +1949,8 @@ - - #: src/msgmerge.c:1193 - #, c-format --msgid "" --"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " --"obsolete %ld.\n" --msgstr "" --"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld " --"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n" -+msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" -+msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n" - - #: src/msgmerge.c:1201 - msgid " done.\n" -@@ -2141,71 +1968,50 @@ - - #: src/msgunfmt.c:328 - msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" --msgstr "" --"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu " --"Uniforum.\n" -+msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n" - - #: src/msgunfmt.c:337 --#, fuzzy --msgid "" --" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " --"class\n" --msgstr "" --"Tryb pracy:\n" --" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java " --"ResourceBundle\n" --" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" -+msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" -+msgstr " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n" - - #: src/msgunfmt.c:339 --#, fuzzy --msgid "" --" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" --msgstr "" --"Tryb pracy:\n" --" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java " --"ResourceBundle\n" --" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" -+msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" -+msgstr " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" - - #: src/msgunfmt.c:344 - msgid " FILE ... input .mo files\n" --msgstr "" -+msgstr " PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n" - - #: src/msgunfmt.c:349 - msgid "Input file location in Java mode:\n" --msgstr "" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n" - - #: src/msgunfmt.c:355 --#, fuzzy - msgid "" --"The class name is determined by appending the locale name to the resource " --"name,\n" -+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" - "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" - msgstr "" --"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n" --" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" --" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" - "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" --"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy " --"u¿yciu\n" -+"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n" - "CLASSPATH.\n" - - #: src/msgunfmt.c:360 - msgid "Input file location in Tcl mode:\n" --msgstr "" -+msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n" - - #: src/msgunfmt.c:366 - msgid "" - "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" - "specified directory.\n" --msgstr "" -+msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" - - #: src/msgunfmt.c:386 - msgid " -i, --indent write indented output style\n" --msgstr "" -+msgstr " -i, --indent zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n" - - #: src/msgunfmt.c:388 - msgid " --strict write strict uniforum style\n" --msgstr "" -+msgstr " --strict zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" - - #: src/msguniq.c:294 - #, no-wrap -@@ -2219,7 +2025,7 @@ - "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" - "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" - msgstr "" --"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n" -+"Unifikacja powielonych t³umaczeñ w katalogu t³umaczeñ.\n" - "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n" - "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n" - "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n" -@@ -2231,17 +2037,11 @@ - - #: src/msguniq.c:327 - msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" --msgstr "" -+msgstr " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" - - #: src/msguniq.c:329 --#, fuzzy --msgid "" --" -u, --unique print only unique messages, discard " --"duplicates\n" --msgstr "" --"Wybór komunikatów:\n" --" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" --" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" -+msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" -+msgstr " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" - - #: src/open-po.c:55 - msgid "" -@@ -2360,7 +2160,7 @@ - #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94 - #, c-format - msgid "error while reading \"%s\"" --msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\"" -+msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\"" - - #: src/po-lex.c:707 - #, c-format -@@ -2387,8 +2187,7 @@ - #: src/read-mo.c:122 - #, c-format - msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" --msgstr "" --"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" -+msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" - - #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 - #, c-format -@@ -2427,7 +2226,7 @@ - "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" - "the locally accessible FILE is used instead.\n" - msgstr "" --"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n" -+"Pobranie i wypisanie zawarto¶ci URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n" - "lokalnie dostêpny PLIK.\n" - - #: src/urlget.c:213 -@@ -2461,8 +2260,7 @@ - - #: src/write-java.c:1170 - msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" --msgstr "" --"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC" -+msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC" - - #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192 - #, c-format -@@ -2471,8 +2269,7 @@ - - #: src/write-po.c:592 - #, c-format --msgid "" --"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -+msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" - msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'" - - #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904 -@@ -2489,17 +2286,12 @@ - "%s\n" - - #: src/write-po.c:1042 --msgid "" --"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." --"properties syntax. Try using PO file syntax instead." --msgstr "" -+msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead." -+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni .properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO." - - #: src/write-po.c:1066 --msgid "" --"message catalog has plural form translations, but the output format does not " --"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " --"of a properties file." --msgstr "" -+msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." -+msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties." - - #: src/write-po.c:1078 - #, c-format -@@ -2512,23 +2304,22 @@ - msgstr "standardowe wyj¶cie" - - #: src/write-tcl.c:156 --#, fuzzy - msgid "" - "message catalog has plural form translations\n" - "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" - msgstr "" --"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " --"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\"" -+"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n" -+"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n" - - #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "%s:%d: warning: unterminated string" --msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa" -+msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch" - - #: src/x-awk.c:569 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" --msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa" -+msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczone wyra¿enie regularne" - - #: src/x-c.c:906 - #, c-format -@@ -2543,21 +2334,21 @@ - #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376 - #, c-format - msgid "%s:%d:%d: %s" --msgstr "" -+msgstr "%s:%d:%d: %s" - - #: src/x-glade.c:402 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "" - "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" - "This version was built without expat.\n" - msgstr "" --"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n" --"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n" -+"Jêzyk \"glade\" nie jest obs³ugiwany. %s polega na expat.\n" -+"Ta wersja zosta³a skompilowana bez expat.\n" - - #: src/x-python.c:569 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" --msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa" -+msgstr "%s:%d: uwaga: b³êdny znak unikodowy" - - #: src/x-rst.c:106 - #, c-format -@@ -2576,8 +2367,7 @@ - - #: src/xgettext.c:438 - msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" --msgstr "" --"--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie" -+msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisaniu na standardowe wyj¶cie" - - #: src/xgettext.c:443 - msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -@@ -2586,145 +2376,134 @@ - #: src/xgettext.c:570 - #, c-format - msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" --msgstr "" --"uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C" -+msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C" - - #: src/xgettext.c:619 - msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" --msgstr "" --"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n" -+msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n" - - #: src/xgettext.c:642 --msgid "" --" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." --"po)\n" --msgstr "" -+msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" -+msgstr " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n" - - #: src/xgettext.c:644 - msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" --msgstr "" -+msgstr " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" - - #: src/xgettext.c:646 --msgid "" --" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" --msgstr "" -+msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" -+msgstr " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n" - - #: src/xgettext.c:651 --#, fuzzy - msgid "Choice of input file language:\n" --msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego" -+msgstr "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n" - - #: src/xgettext.c:653 --#, fuzzy - msgid "" - " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" - " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" - " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" --" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, " --"Glade)\n" -+" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" - msgstr "" --"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n" --" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n" --" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" --" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" --" RST, Glade)\n" --" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" -+" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n" -+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" -+" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" - - #: src/xgettext.c:658 - msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" --msgstr "" -+msgstr " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" - - #: src/xgettext.c:660 --msgid "" --"By default the language is guessed depending on the input file name " --"extension.\n" --msgstr "" -+msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" -+msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n" - - #: src/xgettext.c:665 - msgid "" - " --from-code=NAME encoding of input files\n" - " (except for Python, Tcl, Glade)\n" - msgstr "" -+" --from-code=NAZWA kodowanie plików wej¶ciowych\n" -+" (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade)\n" - - #: src/xgettext.c:668 - msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" --msgstr "" -+msgstr "Domy¶lnie zak³ada siê, ¿e pliki wej¶ciowe s± w ASCII.\n" - - #: src/xgettext.c:673 - msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" --msgstr "" -+msgstr " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n" - - #: src/xgettext.c:675 - msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" --msgstr "" -+msgstr " -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n" - - #: src/xgettext.c:677 --#, fuzzy - msgid "" - " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" - " preceding keyword lines) in output file\n" - msgstr "" --"Tryb pracy:\n" --" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego " --"pliku\n" --" -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n" --" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze " --"ZNACZNIKIEM\n" --" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n" --" kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n" -+" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n" -+" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n" -+" w pliku wyj¶ciowym\n" - - #: src/xgettext.c:681 - msgid "Language=C/C++ specific options:\n" --msgstr "" -+msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n" - - #: src/xgettext.c:683 - msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" --msgstr "" -+msgstr " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n" - - #: src/xgettext.c:685 - msgid "" - " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" - " WORD means not to use default keywords)\n" - msgstr "" -+" -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n" -+" (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n" - - #: src/xgettext.c:688 - msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" --msgstr "" -+msgstr " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n" - - #: src/xgettext.c:690 --msgid "" --" --debug more detailed formatstring recognition result\n" -+msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" - msgstr "" -+" --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n" -+" formatuj±cych\n" - - #: src/xgettext.c:709 - msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" --msgstr "" -+msgstr " --properties-output zapisanie pliku .properties Javy\n" - - #: src/xgettext.c:722 - msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" - msgstr "" -+" --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n" -+" autorskich\n" - - #: src/xgettext.c:724 --msgid "" --" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" -+msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" - msgstr "" -+" --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n" -+" zewnêtrznych projektów\n" - - #: src/xgettext.c:726 --msgid "" --" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" --msgstr "" -+msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" -+msgstr " --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n" - - #: src/xgettext.c:728 --msgid "" --" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " --"entries\n" -+msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" - msgstr "" -+" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n" -+" msgstr\n" - - #: src/xgettext.c:730 --msgid "" --" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " --"entries\n" -+msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" - msgstr "" -+" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n" -+" msgstr\n" - - #: src/xgettext.c:926 - msgid "standard input" -@@ -2736,11 +2515,13 @@ - "Non-ASCII string at %s%s.\n" - "Please specify the source encoding through --from-code." - msgstr "" -+"£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n" -+"Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code." +-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13-pre1\n" ++"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" + "POT-Creation-Date: 2003-11-28 20:31+0100\n" + "PO-Revision-Date: 2003-11-22 20:05+0100\n" +@@ -383,7 +383,7 @@ - #: src/xgettext.c:1074 + # plural + #: src/format-lisp.c:2389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format - msgid "%s%s: warning: " --msgstr "%s: uwaga: " -+msgstr "%s%s: uwaga: " - - #: src/xgettext.c:1076 msgid "" -@@ -2759,899 +2540,12 @@ - "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" - "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" - msgstr "" -+"Opcja --msgid-bugs-address nie zosta³a podana.\n" -+"Je¶li jest u¿ywany plik `Makevars', proszê podaæ w nim\n" -+"zmienn± MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszê\n" -+"podaæ opcjê --msgid-bugs-address z linii poleceñ.\n" - - #: src/xgettext.c:1479 - #, c-format - msgid "language `%s' unknown" - msgstr "nieznany jêzyk `%s'" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " INPUTFILE input PO file\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest " --#~ "standardowe\n" --#~ "wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ "The results are written to standard output if no output file is " --#~ "specified\n" --#~ "or if it is -.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" --#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku " --#~ "wyj¶ciowego\n" --#~ "lub plik to -.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " --translated keep translated, remove untranslated " --#~ "messages\n" --#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " --#~ "messages\n" --#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" --#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" --#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" --#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n" --#~ " przet³umaczonych\n" --#~ " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n" --#~ " przet³umaczonych\n" --#~ " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" --#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" --#~ " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n" --#~ " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n" -- --#, fuzzy --#~ msgid "" --#~ "Attribute manipulation:\n" --#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" --#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" --#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" --#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" --#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" --#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." --#~ "po\n" --#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" --#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" --#~ "obsolete\n" --#~ msgstr "" --#~ "Manipulowanie atrybutami:\n" --#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako " --#~ "'fuzzy'\n" --#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" --#~ " nie-'fuzzy'\n" --#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" --#~ " przestarza³e\n" --#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" --#~ " przestarza³e\n" --#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" --#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-" --#~ "obsolete\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " INPUTFILE ... input files\n" --#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If input file is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n" --#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z " --#~ "PLIKU\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ "The results are written to standard output if no output file is " --#~ "specified\n" --#~ "or if it is -.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" --#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie " --#~ "zosta³\n" --#~ "podany lub plik to -.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" --#~ " definitions, defaults to infinite if " --#~ "not\n" --#~ " set\n" --#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" --#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" --#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" --#~ " that only unique messages be printed\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie " --#~ "nieskoñczono¶ci\n" --#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" --#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n" --#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" --#~ " --use-first use first available translation for " --#~ "each\n" --#~ " message, don't merge several " --#~ "translations\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " --#~ "(default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " --#~ "chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several " --#~ "lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" --#~ " --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia " --#~ "dla\n" --#~ " ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia " --#~ "wielu\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest " --#~ "pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" --#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia " --#~ "pliku\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i " --#~ "zakoñczenie\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " def.po translations\n" --#~ " ref.pot references to the sources\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " def.po t³umaczenia\n" --#~ " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Message selection:\n" --#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" --#~ " definitions, defaults to infinite if " --#~ "not\n" --#~ " set\n" --#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" --#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" --#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" --#~ " that only unique messages be printed\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wybór komunikatów:\n" --#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie " --#~ "nieskoñczono¶ci\n" --#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± " --#~ "definicji\n" --#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" --#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n" --#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " --#~ "(default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " --#~ "chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several " --#~ "lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " --#~ "entry\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest " --#~ "pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" --#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia " --#~ "pliku\n" --#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid " --#~ "\"\"'\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent indented output style\n" --#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict strict Uniforum output style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If input file is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest " --#~ "standardowe\n" --#~ "wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" --#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" --#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " --#~ "commands\n" --#~ " to be executed\n" --#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " --#~ "space\n" --#~ msgstr "" --#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n" --#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n" --#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do " --#~ "wykonywanych\n" --#~ " poleceñ\n" --#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " --indent indented output style\n" --#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " --#~ "it\n" --#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict strict Uniforum output style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n" --#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " filename.po ... input files\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ "If input file is -, standard input is read.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Operation mode:\n" --#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " --#~ "class\n" --#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " --#~ "higher)\n" --#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" --#~ msgstr "" --#~ "Tryb dzia³ania:\n" --#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java " --#~ "ResourceBundle\n" --#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" --#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ." --#~ "msg\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" --#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" --#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" --#~ " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z " --#~ "Uniforum\n" --#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe " --#~ "wyj¶cie.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location in Tcl mode:\n" --#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --#~ "language_COUNTRY\n" --#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" --#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" --#~ "specified directory.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n" --#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" --#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym " --#~ "katalogu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file interpretation:\n" --#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" --#~ " --check-format, --check-header, --check-" --#~ "domain\n" --#~ " --check-format check language dependent format strings\n" --#~ " --check-header verify presence and contents of the header " --#~ "entry\n" --#~ " --check-domain check for conflicts between domain " --#~ "directives\n" --#~ " and the --output-file option\n" --#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " --#~ "msgfmt\n" --#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " --#~ "accelerators for\n" --#~ " menu items\n" --#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" --#~ msgstr "" --#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych " --#~ "przez\n" --#~ " --check-format, --check-header, --check-" --#~ "domain\n" --#~ " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami " --#~ "formatuj±cymi\n" --#~ " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu " --#~ "nag³ówka\n" --#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n" --#~ " dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n" --#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open " --#~ "msgfmt\n" --#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów " --#~ "klawiszowych\n" --#~ " dla opcji w menu\n" --#~ " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) " --#~ "wpisów\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ " --statistics print statistics about translations\n" --#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n" --#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " --indent indented output style\n" --#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" --#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict strict Uniforum output style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " --sort-output generate sorted output\n" --#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Input file location:\n" --#~ " def.po translations referring to old sources\n" --#~ " ref.pot references to new sources\n" --#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " --#~ "search\n" --#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " --#~ "translations,\n" --#~ " may be specified more than once\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" --#~ " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych " --#~ "¼róde³\n" --#~ " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n" --#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " --#~ "plików\n" --#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ " --#~ "komunikatów,\n" --#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" -- --#, fuzzy --#~ msgid "" --#~ "Operation modifiers:\n" --#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." --#~ "po\n" --#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" --#~ msgstr "" --#~ "Modyfikatory operacji:\n" --#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen " --#~ "def.po\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" --#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" --#~ " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n" + "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" + "u parameter." +@@ -391,7 +391,7 @@ + "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" + "u parameters." + msgstr[0] "" +-"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów" ++"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru" + msgstr[1] "" + "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów" + msgstr[2] "" +@@ -3452,26 +3452,3 @@ + #: src/user-email.sh.in:397 + msgid "Please enter your email address." + msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail." - -#~ msgid "" --#~ "Input file location in Tcl mode:\n" --#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " --#~ "language_COUNTRY\n" --#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" --#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" --#~ "specified directory.\n" +-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +-#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +-#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +-#~ " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, " +-#~ "Glade)\n" -#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n" --#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" --#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n" --#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" +-#~ " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n" +-#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +-#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +-#~ " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, " +-#~ "Glade)\n" - --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write indented output style\n" --#~ " --strict write strict uniforum style\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" --#~ " the output page width, into several lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów " --#~ "d³u¿szych\n" --#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Informative output:\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version output version information and exit\n" --#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" --#~ msgstr "" --#~ "Informacje:\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" --#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie " --#~ "pracy\n" --#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Output file location:\n" --#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " --#~ "messages.po)\n" --#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" --#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " --#~ "DIR\n" --#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" --#~ " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" --#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w " --#~ "KATALOGU\n" --#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym " --#~ "wyj¶ciu.\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Language=C/C++ specific options:\n" --#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" --#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " --#~ "(without\n" --#~ " WORD means not to use default keywords)\n" --#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" --#~ " --debug more detailed formatstring recognition " --#~ "result\n" --#~ msgstr "" --#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n" --#~ " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n" --#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do " --#~ "poszukiwania\n" --#~ " (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie " --#~ "domy¶lnych)\n" --#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI " --#~ "C\n" --#~ " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu " --#~ "³añcuchów\n" --#~ " formatuj±cych\n" -- --#, fuzzy --#~ msgid "" --#~ "Output details:\n" --#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " --#~ "(default)\n" --#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " --#~ "chars\n" --#~ " --force-po write PO file even if empty\n" --#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" --#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" --#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " --#~ "(default)\n" --#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " --#~ "file\n" --#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" --#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " --#~ "than\n" --#~ " the output page width, into several " --#~ "lines\n" --#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" --#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" --#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " --#~ "entry\n" --#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" --#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " --#~ "user\n" --#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " --#~ "bugs\n" --#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " --#~ "entries\n" --#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " --#~ "entries\n" --#~ msgstr "" --#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" --#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu " --#~ "(domy¶lne)\n" --#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków " --#~ "rozszerzonych\n" --#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest " --#~ "pusty\n" --#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" --#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" --#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" --#~ "linia' (domy¶lne)\n" --#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z " --#~ "Uniforum\n" --#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla " --#~ "wyj¶cia\n" --#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" --#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" --#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" --#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia " --#~ "pliku\n" --#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid " --#~ "\"\"'\n" --#~ " --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n" --#~ " autorskich\n" --#~ " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF " --#~ "dla\n" --#~ " zewnêtrznych projektów\n" --#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako " --#~ "przedrostka wpisów\n" --#~ " msgstr\n" --#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka " --#~ "wpisów\n" --#~ " msgstr\n" -- --#~ msgid "missing arguments" --#~ msgstr "brakuj±ce argumenty" -- --#~ msgid "" --#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" --#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" --#~ msgstr "" --#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" --#~ "lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" -- --#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" --#~ msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n" -- --#~ msgid "" --#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" --#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" --#~ " -E (ignored for compatibility)\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -n suppress trailing newline\n" --#~ " -V, --version display version information and exit\n" --#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" --#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" --#~ msgstr "" --#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z " --#~ "DOMENY\n" --#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji " --#~ "escape\n" --#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n" --#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n" --#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec " --#~ "pracy\n" --#~ " [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego " --#~ "komunikatu\n" --#~ " odpowiadaj±cego MSGID\n" -- --#~ msgid "" --#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " --#~ "the\n" --#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " --#~ "the\n" --#~ "regular directory, another location can be specified with the " --#~ "environment\n" --#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" --#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " --#~ "command.\n" --#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " --#~ "messages\n" --#~ "found in the selected catalog are translated.\n" --#~ "Standard search directory: %s\n" --#~ msgstr "" --#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" --#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog " --#~ "komunikatów\n" --#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n" --#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" --#~ "W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n" --#~ "ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy " --#~ "komunikaty\n" --#~ "znalezione w wybranym katalogu.\n" --#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n" -- --#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" --#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Display native language translation of a textual message whose " --#~ "grammatical\n" --#~ "form depends on a number.\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n" --#~ "forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n" -- --#~ msgid "" --#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" --#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" --#~ " -E (ignored for compatibility)\n" --#~ " -h, --help display this help and exit\n" --#~ " -V, --version display version information and exit\n" --#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" --#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " --#~ "(plural)\n" --#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " --#~ "value\n" --#~ msgstr "" --#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z " --#~ "DOMENY\n" --#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji " --#~ "escape\n" --#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n" --#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n" --#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n" --#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec " --#~ "pracy\n" --#~ " [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego " --#~ "komunikatu\n" --#~ " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI " --#~ "(mn.)\n" --#~ " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n" +-#~ msgid "Language=C/C++ specific options:\n" +-#~ msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n" - -#~ msgid "" --#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " --#~ "the\n" --#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " --#~ "the\n" --#~ "regular directory, another location can be specified with the " --#~ "environment\n" --#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" --#~ "Standard search directory: %s\n" +-#~ "Non-ASCII string at %s%s.\n" +-#~ "Please specify the source encoding through --from-code." -#~ msgstr "" --#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" --#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog " --#~ "komunikatów\n" --#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n" --#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" --#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n" +-#~ "£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n" +-#~ "Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."