]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blobdiff - po/pl.po
- merge my private tree
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
index 11457916c2ca43cfb9162e93d430172d8afcfe4c..da2184c96d6597d4f3537c232656236993e14584 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Polish translation of rc-scripts.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999, 2000.
-# $Id: pl.po,v 1.30.2.2 2001/02/23 21:05:15 misiek Exp $
+# $Id: pl.po,v 1.30.2.3 2001/09/30 10:19:35 misiek Exp $
 #
 # ,fuzzy
 msgid ""
@@ -12,518 +12,588 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../rc.d/rc.sysinit:73
+msgid "Mounting Device Filesystem"
+msgstr "Podlaczenie systemu plikow urzadzen."
+
+#: ../rc.d/rc:202 ../rc.d/rc:203
+msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
+msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
+msgid "does not exist"
+msgstr "nie istnieje"
+
 #: ../rc.d/init.d/network:176
-msgid "Shutting down unconfigured interface %s"
-msgstr "Deaktywowanie nieskonfigurowanego interfejsu %s"
+msgid "Shutting down interface"
+msgstr "Deaktywowanie interfeju"
+
+#: ../rc.d/init.d/random:22
+msgid "Initializing random number generator"
+msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:61
+msgid "Delaying %s initialization"
+msgstr "Opoznianie inicjalizacji interfejsu %s"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:211
 msgid "Checking root filesystems."
 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:34
-msgid "ifup-ppp for %s exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla %s zakanczany"
+#: ../rc.d/init.d/network:186
+msgid "Configured tunnels:"
+msgstr "Skonfigurowane tunele:"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:243
-msgid "Enabling Delay Login"
-msgstr "Wlaczanie opozniania logowania"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:90
+msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for %s"
+msgstr "/sbin/slattach nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
+#: ../rc.d/init.d/network:189
+msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
+msgstr "Nie aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:157
-msgid "Unmounting NCP filesystems"
-msgstr "Odlaczanie systemow plikow NCP"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:83
+msgid "Unmounting file systems (retry)"
+msgstr "Odlaczanie systemow plikow (ponowienie)"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:154
-msgid "Unmounting SMB filesystems"
-msgstr "Odlaczanie systemow plikow SMB"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:517
+msgid "Turning on process accounting"
+msgstr "Wylaczanie ksiegowania procesow"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:413
-msgid "Activating LVM volume groups"
-msgstr "Aktywowanie grup woluminow LVM"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:470
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
 
-#: ../rc.d/init.d/network:134
-msgid "Setting tunnel"
-msgstr "Ustawianie tunelu"
+#: ../rc.d/init.d/network:139
+msgid "Bringing up interface from LDAP"
+msgstr "Podnoszenie interfejsu z LDAP"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:77
-msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
-msgstr "Startowanie Zarzadcy Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:141
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:120
-msgid "%s service is already running."
-msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:67
+msgid "Setting up a new %s config file"
+msgstr "Ustawiam nowy plik konfiguracyjny %s"
 
-#: ../rc.d/init.d/timezone:40
-msgid "Setting time zone information (%s)"
-msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:130 ../rc.d/rc.sysinit:522
+msgid "Setting clock"
+msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
 
-#: ../rc.d/init.d/timezone:38
-msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
-msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:442
+msgid "(RAID Repair)# "
+msgstr "(Naprawa RAID)# "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:256
+msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
+msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP (przestrzen kernela)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:167
+msgid "Shutting down tunnel interface"
+msgstr "Deaktywowanie interfejsu tunelu"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59
+msgid "does not exist for"
+msgstr "nie istnieje dla"
+
+#: ../rc.d/rc:90
+msgid "Entering interactive startup"
+msgstr "Wchodzenie w tryb interaktywny"
+
+#: ../rc.d/init.d/allowlogin:28
+msgid "System shutdown in progress \n"
+msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138
+msgid "Determining IP information for"
+msgstr "Uzyskiwanie informacji o IP dla"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:156
+msgid "Unmounting NFS filesystems"
+msgstr "Odlaczanie systemow plikow NFS"
+
+#: ../rc.d/init.d/single:52
+msgid "Telling INIT to go to single user mode"
+msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:181
+msgid "Initializing USB mouse"
+msgstr "Inicjowanie myszy USB"
+
+#: ../rc.d/rc.shutdown:29
+msgid "Sending all processes the KILL signal"
+msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
 
 #: ../rc.d/init.d/network:22 ../rc.d/init.d/network:32
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-atm:46
 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-br:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-vlan:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-atm:46
 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-br:36
 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-irda:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-lec:46
 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:43
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:54
 msgid "%s is missing. Can't continue."
 msgstr "Brakuje %s. Nie mozna kontynuowac."
 
-#: ../rc.d/init.d/functions.network:203
-msgid "Enabling IPv4 packed forwarding"
-msgstr "Aktywowanie przekazywanie pakietow IPv4"
+#: ../rc.d/init.d/timezone:38
+msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
+msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:196 ../rc.d/rc.sysinit:386 ../rc.d/rc.sysinit:429
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
+#: ../rc.d/init.d/template.init:49
+msgid "%s service is already running."
+msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona."
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-br:88
-msgid "problems with setting bridge %s"
-msgstr "problemy podczas konfiguracji bridge %s"
+#: ../rc.d/init.d/template.init:63 ../rc.d/init.d/template.init:79
+msgid "%s service is not running."
+msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
 
-#: ../rc.d/init.d/random:55
-msgid "The random data source is missing"
-msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych nie istnieje"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:174
+msgid "pppd started for %s on %s at %s"
+msgstr "pppd wystartowany dla %s na %s przy %s"
 
-#: ../rc.d/init.d/single:60
-msgid "Telling INIT to go to single user mode"
-msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:533
+msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
+msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jadra."
 
 #: ../rc.d/rc:93
 msgid "Entering non-interactive startup"
 msgstr "Wchodzenie w tryb nieinteraktywny"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:385
-msgid "%s (pid %s) is running..."
-msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
-
-# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
-# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
-#: ../rc.d/init.d/functions:170 ../rc.d/rc:113
-msgid "DONE"
-msgstr "ZROBIONE"
-
-#: ../rc.d/init.d/functions.network:205
-msgid "Disabling IPv4 packed forwarding"
-msgstr "Deaktywowanie przekazywanie pakietow IPv4"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:62
-msgid "Delaying %s initialization"
-msgstr "Opoznianie inicjalizacji interfejsu %s"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:34
+msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
 
-#: ../rc.d/rc.shutdown:64 ../rc.d/rc.sysinit:397 ../rc.d/rc.sysinit:440
-msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
-msgstr "Przelaczanie glownego systemu plikow w tryb ro"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:468
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr ""
+"*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:93
-msgid "Configuring kernel parameters"
-msgstr "Konfigurowanie parametrow jadra"
+#: ../rc.d/init.d/timezone:40
+msgid "Setting time zone information (%s)"
+msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)"
 
-#: ../rc.d/rc:180
-msgid "The system is halted"
-msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
+#: ../rc.d/init.d/network:143
+msgid "Setting tunnel"
+msgstr "Ustawianie tunelu"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:115
-msgid "Starting %s service"
-msgstr "Uruchamianie uslugi %s"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:90
-msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for %s"
-msgstr "/sbin/slattach nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-lec:61
+msgid "zeppelin %s isn't running, or we didn't start it"
+msgstr "zeppelin %s nie jest uruchomiony"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:232
+#: ../rc.d/rc.sysinit:263
 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
 msgstr "Przelaczanie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:389
-msgid "(RAID Repair)# "
-msgstr "(Naprawa RAID)# "
+#: ../rc.d/init.d/network:184
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:349
-msgid "Starting up RAID device %s"
-msgstr "Ustawianie urzadzen RAID %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:305
+msgid "Enabling Delay Login"
+msgstr "Wlaczanie opozniania logowania"
 
-#: ../rc.d/init.d/random:22
-msgid "Initializing random number generator"
-msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
+#: ../rc.d/init.d/random:40
+msgid "Saving random seed"
+msgstr "Zapisywanie podstawy generatora losowego"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:450
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96
+msgid "slattach started for %s on %s at %s"
+msgstr "slattach uruchomiony dla %s na %s przy %s"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:491
 msgid "Mounting local filesystems."
 msgstr "Podlaczanie lokalnych systemow plikow."
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
-msgid "does not exist"
-msgstr "nie istnieje"
-
-#: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
-msgid "Allowing users to login"
-msgstr "Pozwalanie uzytkownikom na logowanie sie"
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:409
-msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Uruchomic usluge %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#: ../rc.d/init.d/random:53
+msgid "The random data source exists"
+msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:311
-msgid "Finding module dependencies"
-msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:307
+msgid "System bootup in progress  - please wait"
+msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
 
-#: ../rc.d/rc.shutdown:46 ../rc.d/rc.sysinit:206 ../rc.d/rc.sysinit:396
-#: ../rc.d/rc.sysinit:439
+#: ../rc.d/rc.shutdown:85 ../rc.d/rc.sysinit:233 ../rc.d/rc.sysinit:449
+#: ../rc.d/rc.sysinit:480
 msgid "Unmounting file systems"
 msgstr "Odlaczanie systemow plikow"
 
-#: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
-msgid "Sending all processes the TERM signal"
-msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:298
+msgid "Checking root filesystem quotas"
+msgstr "Sprawdzanie quoty na glownym systemie plikow"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:402
-msgid "%s is stopped"
-msgstr "%s jest zatrzymany"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126
-msgid "Determining IP information for"
-msgstr "Uzyskiwanie informacji o IP dla"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:59
+msgid "Unmounting bind and loopback filesystems"
+msgstr "Odlaczanie systemow plikow bind oraz loopback"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:199 ../rc.d/rc.sysinit:432
-msgid "(Repair filesystem)# "
-msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:512
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems"
+msgstr "Wlaczanie quoty u¿ytkownika i grupy na lokalnych systemach plikow"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:110
-msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
-msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
+#: ../rc.d/init.d/template.init:96
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uzycie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:195 ../rc.d/rc.sysinit:385 ../rc.d/rc.sysinit:428
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Uruchamianie powloke; system zostanie zrestartowany"
+#: ../rc.d/init.d/network:168
+msgid "Removing tunnel"
+msgstr "Usuwanie tunelu"
 
-#: ../rc.d/rc.shutdown:82
-msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
-msgstr "Przelaczanie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:69
+msgid "Enslaving %s to %s"
+msgstr "Enslaving %s na %s"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:331
-msgid "Loading synthesiser module"
-msgstr "Ladowanie modulu syntetyzera"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+msgid "ifup-sl for %s exiting"
+msgstr "ifup-sl dla %s zakanczany"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:130
-msgid "%s service is not running."
-msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:62
-msgid "\t\t     Press %sI%s to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tProsze wcisnac %sI%s by wejsc w tryb interaktywny."
+#: ../rc.d/init.d/network:172
+msgid "Shutting down interface from LDAP"
+msgstr "Deaktywowanie interfejsu z LDAP"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:234
-msgid "warning: --check option is ignored!"
-msgstr "ostrzezenie: opcja --check jest ignorowana"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
+msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
+msgstr "Deaktywowanie autokonfiguracji IPv6"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:226
-msgid "Setting up ISA PNP devices"
-msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-br:83
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-irda:55
+msgid "problems with setting %s %s"
+msgstr "problemy podczas ustawiania %s %s"
 
-#: ../rc.d/init.d/timezone:47
-msgid "Unsetting time zone information"
-msgstr "Deaktywowanie informacji o strefie czasowej"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:360 ../rc.d/rc.sysinit:365
+msgid "Loading sound module"
+msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:151
-msgid "Unmounting NFS filesystems"
-msgstr "Odlaczanie systemow plikow NFS"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:267
+msgid "Scanning for LVM volume groups"
+msgstr "Wyszukiwanie grup woluminow LVM"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:168
-msgid "Shutting down interface from LDAP"
-msgstr "Deaktywowanie interfejsu z LDAP"
+#: ../rc.d/init.d/random:55
+msgid "The random data source is missing"
+msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych nie istnieje"
 
-#: ../rc.d/rc:181 ../rc.d/rc:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
+#: ../rc.d/init.d/network:191
+msgid "Currently active devices and tunnels:"
+msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:189
-msgid "DIED"
-msgstr " ZGINAL "
+#: ../rc.d/rc:196
+msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
+msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
 
-#: ../rc.d/rc.shutdown:32
-msgid "Turning off swap and accounting"
-msgstr "Wylaczanie swap i zliczania"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:226 ../rc.d/rc.sysinit:473
+msgid "(Repair filesystem)# "
+msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:155
+# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
+# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+#: ../rc.d/rc:113
+msgid "DONE"
+msgstr "ZROBIONE"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:145
 msgid "NIS Domain:"
 msgstr "Domena NIS:"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:125
-msgid "Stopping %s service"
-msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:434 ../rc.d/rc.sysinit:453
+msgid "Starting up RAID devices."
+msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:504
-msgid "Loading %s kernel module(s)"
-msgstr "Ladowanie modulu(ow) %s jadra"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:438 ../rc.d/rc.sysinit:469
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** Uruchamianie powloke; system zostanie zrestartowany"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:186
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:437
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+msgstr ""
+"*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:72
-msgid "Mounting Device Filesystem"
-msgstr "Podlaczenie systemu plikow urzadzen."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:85
+msgid "Configuring kernel parameters"
+msgstr "Konfigurowanie parametrow jadra"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:140
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Uzycie: %s"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:110
+msgid "Can't find a dhcp client."
+msgstr "Nie mozna znalesc klienta dhcp."
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:518
-msgid "Enabling swap space"
-msgstr "Wlaczanie swapa"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37
+msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s"
+msgstr "/usr/sbin/pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
 
-#: ../rc.d/rc.shutdown:36
-msgid "Turning off quotas for local filesystems"
-msgstr "Wlaczanie quoty na lokalnych systemach plikow"
+#: ../rc.d/init.d/template.init:43
+msgid "Starting %s service."
+msgstr "Uruchamianie uslugi %s"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:140 ../rc.d/rc.sysinit:454
-msgid "Setting clock"
-msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:208 ../rc.d/rc.sysinit:441
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Automatyczny restart w toku."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:459
+msgid "Checking filesystems"
+msgstr "Sprawdzanie systemow plikow"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/tnlup:25
-msgid "usage: tnlup <device name>"
-msgstr "uzycie: tnlup <nazwa urzadzenia>"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:251
+msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
+msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP (przestrzen uzytkownika)"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:393
-msgid "%s dead but pid file exists"
-msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
+#: ../rc.d/init.d/template.init:74
+msgid "Reload %s service"
+msgstr "Przeladowywanie uslugi %s"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
-msgid "usage: ifup <device name>"
-msgstr "uzycie: ifup <nazwa urzadzenia>"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:35
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:61
+msgid "ifup-ppp for %s exiting"
+msgstr "ifup-ppp dla %s zakanczany"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59
-msgid "does not exist for"
-msgstr "nie istnieje dla"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:451
+msgid "Automatic reboot in progress"
+msgstr "Automatyczny restart w toku"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:191
-msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
-msgstr "Nie aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:131 ../rc.d/rc.sysinit:523
+msgid "Today`s date:"
+msgstr "Dzisiejsza data:"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:70
-msgid "Enslaving %s to %s"
-msgstr "Enslaving %s na %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:158
+msgid "Initializing USB controller"
+msgstr "Inicjowanie kontrolera USB"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:47
-msgid "Setting network parameters"
-msgstr "Ustawianie parametrow sieci"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-irda:69
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sl:57
+msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
+msgstr ""
 
-#: ../rc.d/init.d/network:135
-msgid "Bringing up tunnel interface"
-msgstr "Podnoszenie interfejsu tunelu"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:13
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-atm:31
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-lec:30
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-atm:31
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-lec:31
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:13
+#: ../sysconfig/network-scripts/tnldown:29
+#: ../sysconfig/network-scripts/tnlup:29
+msgid "usage: %s <device name>"
+msgstr "uzycie: %s <nazwa urzadzenia>"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:398
-msgid "Automatic reboot in progress"
-msgstr "Automatyczny restart w toku"
+#: ../rc.d/init.d/template.init:56
+msgid "Stopping %s service"
+msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:412
-msgid "Scanning for LVM volume groups"
-msgstr "Wyszukiwanie grup woluminow LVM"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:138
+msgid "Activating swap partitions"
+msgstr "Aktywowanie partycji swap"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:36
-msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s"
-msgstr "/usr/sbin/pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
+#: ../rc.d/rc:111 ../rc.d/rc:112
+msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
+msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions.network:212
-msgid "Enabling IPv6 packed forwarding"
-msgstr "Aktywowanie przekazywanie pakietow IPv6"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:35
+msgid "Turning off swap and accounting"
+msgstr "Wylaczanie swap i zliczania"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:165
-msgid "BUSY"
-msgstr " ZAJETY "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:482
+msgid "Automatic reboot in progress."
+msgstr "Automatyczny restart w toku."
 
-#: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
-msgid "Sending all processes the KILL signal"
-msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:115
+msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
+msgstr "Przelaczanie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:126
-msgid "Bringing up interface"
-msgstr "Podnoszenie interfejsu"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:129
+msgid "Please stand by while rebooting the system"
+msgstr "Prosze czekac - restart systemu"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:188
-msgid "Configured tunnels:"
-msgstr "Skonfigurowane tunele:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:59
+msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
+msgstr "Wsparcie VLAN w kernelu niedostepne. Nie mozna kontynuowac."
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:57
+msgid "Unmounting bind and loopback filesystems (retry)"
+msgstr "Odlaczanie systemow plikow bind i loopback (ponawianie)"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:521
-msgid "Could not load %s kernel module(s)"
-msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ow) %s jadra"
+#: ../rc.d/init.d/network:162
+msgid "Unmounting NCP filesystems"
+msgstr "Odlaczanie systemow plikow NCP"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions.network:214
-msgid "Disabling IPv6 packed forwarding"
-msgstr "Deaktywowanie przekazywania pakietow IPv6"
+#: ../rc.d/init.d/network:47
+msgid "Setting kernel network parameters"
+msgstr "Ustawianie parametrow sieci kernela"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:328
-msgid "Loading sound module"
-msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
+#: ../rc.d/init.d/network:159
+msgid "Unmounting SMB filesystems"
+msgstr "Odlaczanie systemow plikow SMB"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:141 ../rc.d/rc.sysinit:455
-msgid "Today's date:"
-msgstr "Dzisiejsza data:"
+#: ../rc.d/init.d/network:144
+msgid "Bringing up tunnel interface"
+msgstr "Podnoszenie interfejsu tunelu"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:163
-msgid "Shutting down tunnel interface"
-msgstr "Deaktywowanie interfejsu tunelu"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:268
+msgid "Activating LVM volume groups"
+msgstr "Aktywowanie grup woluminow LVM"
 
-#: ../rc.d/rc:184
-msgid "Please stand by while rebooting the system"
-msgstr "Prosze czekac - restart systemu"
+#: ../rc.d/init.d/network:135
+msgid "Bringing up interface"
+msgstr "Podnoszenie interfejsu"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:151
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66
+msgid "dip started for %s on %s at %s"
+msgstr "dip wystartowany dla %s na %s przy %s"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:182
-msgid "FAIL"
-msgstr "PROBLEMY"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:507
+msgid "Checking filesystem quotas"
+msgstr "Sprawdzanie quoty w systemach plikow"
 
-#: ../rc.d/rc.shutdown:74
-msgid "Turning off RAID for %s"
-msgstr "Wylaczanie obslugi RAID dla %s"
+#: ../rc.d/init.d/timezone:47
+msgid "Unsetting time zone information"
+msgstr "Deaktywowanie informacji o strefie czasowej"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:236
-msgid "Checking root filesystem quotas"
-msgstr "Sprawdzanie quoty na glownym systemie plikow"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:352
+msgid "Finding module dependencies"
+msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:382 ../rc.d/rc.sysinit:400
-msgid "Starting up RAID devices."
-msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:27
+msgid "Sending all processes the TERM signal"
+msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:419
-msgid "Checking filesystems."
-msgstr "Sprawdzanie systemow plikow."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:61
+msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD GNU/Linux%s"
+msgstr ""
 
-#: ../rc.d/init.d/functions.network:167 ../rc.d/init.d/functions.network:169
-msgid "Setting static ARP entries"
-msgstr "Ustawianie statycznej tablicy ARP"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:63
+msgid "\t\t     Press %sI%s to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tProsze wcisnac %sI%s by wejsc w tryb interaktywny."
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:469
-msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
-msgstr "Restart system po %s sekundach od zawieszenia sie jadra."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:401
+msgid "Starting up RAID device %s"
+msgstr "Ustawianie urzadzen RAID %s"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:194 ../rc.d/rc.sysinit:427
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
-"*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:579
+msgid "Enabling swap space"
+msgstr "Wlaczanie swapa"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:384
-msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:63
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
 msgstr ""
-"*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:399
-msgid "%s dead but subsys locked"
-msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:125
+msgid "The system is halted"
+msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:148
-msgid "Activating swap partitions"
-msgstr "Aktywowanie partycji swap"
+#: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
+msgid "Allowing users to login"
+msgstr "Pozwalanie uzytkownikom na logowanie sie"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14
-msgid "usage: %s <device name>"
-msgstr "uzycie: %s <nazwa urzadzenia>"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:78
+msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
+msgstr "Startowanie Zarzadcy Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)"
 
-#: ../rc.d/init.d/allowlogin:28
-msgid "System shutdown in progress \n"
-msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:37
+msgid "Turning off quotas"
+msgstr "Wylaczanie quoty"
 
-#: ../rc.d/rc:197 ../rc.d/rc:198
-msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
-msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom"
+#: ../rc.d/init.d/template.init:29
+msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
+msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
 
-#: ../rc.d/init.d/network:164
-msgid "Removing tunnel"
-msgstr "Usuwanie tunelu"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:175
+msgid "Initializing USB HID interface"
+msgstr "Inicjalizujê interfejsu USB HID"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:135
-msgid "Reloading %s service"
-msgstr "Przeladowywanie uslugi %s"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:126 ../rc.d/rc.shutdown:130
+msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
 
-#: ../rc.d/init.d/network:172
-msgid "Shutting down interface"
-msgstr "Deaktywowanie interfeju"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:156
+msgid "Mounting USB filesystem"
+msgstr "Mountowanie systemu plików USB"
 
-#: ../rc.d/rc:111 ../rc.d/rc:112
-msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
-msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:178
+msgid "Initializing USB keyboard"
+msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:33
-msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:98 ../rc.d/rc.sysinit:450 ../rc.d/rc.sysinit:481
+msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
+msgstr "Przelaczanie glownego systemu plikow w tryb ro"
 
-#: ../rc.d/init.d/functions:176
-msgid "WORK"
-msgstr "AKTYWUJE"
+#~ msgid "Shutting down unconfigured interface %s"
+#~ msgstr "Deaktywowanie nieskonfigurowanego interfejsu %s"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:245
-msgid "System bootup in progress  - please wait"
-msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
+#~ msgid "Enabling IPv4 packed forwarding"
+#~ msgstr "Aktywowanie przekazywanie pakietow IPv4"
 
-#: ../rc.d/init.d/random:40
-msgid "Saving random seed"
-msgstr "Zapisywanie podstawy generatora losowego"
+#~ msgid "%s (pid %s) is running..."
+#~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:460
-msgid "Turning on quotas for local filesystems"
-msgstr "Wlaczanie quoty na lokalnych systemach plikow"
+#~ msgid "Disabling IPv4 packed forwarding"
+#~ msgstr "Deaktywowanie przekazywanie pakietow IPv4"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96
-msgid "slattach started for %s on %s at %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#~ msgstr "Uruchomic usluge %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
 
-#: ../rc.d/init.d/random:53
-msgid "The random data source exists"
-msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
+#~ msgid "%s is stopped"
+#~ msgstr "%s jest zatrzymany"
 
-#: ../rc.d/rc:90
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Wchodzenie w tryb interaktywny"
+#~ msgid "Loading synthesiser module"
+#~ msgstr "Ladowanie modulu syntetyzera"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
-msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for"
-msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla"
+#~ msgid "warning: --check option is ignored!"
+#~ msgstr "ostrzezenie: opcja --check jest ignorowana"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:60
-msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD GNU/Linux%s"
-msgstr ""
+#~ msgid "DIED"
+#~ msgstr " ZGINAL "
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66
-msgid "dip started for %s on %s at %s"
-msgstr "dip wystartowany dla %s na %s przy %s"
+#~ msgid "Loading %s kernel module(s)"
+#~ msgstr "Ladowanie modulu(ow) %s jadra"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
-msgid "ifup-sl for %s exiting"
-msgstr "ifup-sl dla %s zakanczany"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Uzycie: %s"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:130
-msgid "Bringing up interface from LDAP"
-msgstr "Podnoszenie interfejsu z LDAP"
+#~ msgid "Turning off quotas for local filesystems"
+#~ msgstr "Wlaczanie quoty na lokalnych systemach plikow"
 
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:99
-msgid "Can't find a dhcp client."
-msgstr "Nie mozna znalesc klienta dhcp."
+#~ msgid "usage: tnlup <device name>"
+#~ msgstr "uzycie: tnlup <nazwa urzadzenia>"
 
-#: ../rc.d/init.d/network:193
-msgid "Currently active devices and tunnels:"
-msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
+#~ msgid "%s dead but pid file exists"
+#~ msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
 
-#: ../rc.d/rc.sysinit:443
-msgid "Checking filesystem quotas"
-msgstr "Sprawdzanie quoty w systemach plikow"
+#~ msgid "usage: ifup <device name>"
+#~ msgstr "uzycie: ifup <nazwa urzadzenia>"
 
-#: ../rc.d/rc:191
-msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
-msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
+#~ msgid "Enabling IPv6 packed forwarding"
+#~ msgstr "Aktywowanie przekazywanie pakietow IPv6"
+
+#~ msgid "BUSY"
+#~ msgstr " ZAJETY "
+
+#~ msgid "Could not load %s kernel module(s)"
+#~ msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ow) %s jadra"
+
+#~ msgid "FAIL"
+#~ msgstr "PROBLEMY"
+
+#~ msgid "Setting static ARP entries"
+#~ msgstr "Ustawianie statycznej tablicy ARP"
+
+#~ msgid "%s dead but subsys locked"
+#~ msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
+
+#~ msgid "WORK"
+#~ msgstr "AKTYWUJE"
This page took 0.111628 seconds and 4 git commands to generate.