# Polish translation of rc-scripts.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
-# $Id: pl.po,v 1.17 2000/03/08 16:29:10 misiek Exp $
+# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999, 2000.
+# $Id: pl.po,v 1.32 2000/09/19 13:36:54 saq Exp $
#
+# ,fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:191
msgid "Configured devices:"
msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:136
+msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:169
msgid "Checking root filesystems."
msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:67
+#, fuzzy
+msgid "Mounting Device Filesystem"
+msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:451
msgid "Enabling swap space"
msgstr "Wlaczenie swapa"
+#: ../rc.d/init.d/functions:123
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uzycie: %s"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:227
msgid "Enabling Delay Login"
msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:160
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:289
msgid "Setting up IP spoofing protection"
msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
-msgid "Setting clock"
-msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
-
+#: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Automatyczny restart w toku."
-# ../rc.d/rc.sysinit:384
-msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
-msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:275
+#: ../rc.d/init.d/functions:352
msgid "%s dead but pid file exists"
msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
-msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
-msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:73
+msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
+msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:103
+msgid "%s service is already running."
+msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona."
+
+#: ../rc.d/init.d/timezone:41
+msgid "Setting time zone information (%s)"
+msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:193
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+#: ../rc.d/init.d/timezone:38
+msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
+msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s, %s)"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:348
msgid "Automatic reboot in progress"
msgstr "Automatyczny restart w toku"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
+
+#: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
msgid "Sending all processes the KILL signal"
msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
-# ../rc.d/init.d/random:56
+#: ../rc.d/init.d/random:55
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
+msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych"
+#: ../rc.d/init.d/functions:138
msgid "BUSY"
msgstr " ZAJETY "
+#: ../rc.d/init.d/single:60
msgid "Telling INIT to go to single user mode"
msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
-# ../rc.d/init.d/functions:258
-# ../rc.d/init.d/functions:266
+#: ../rc.d/rc:74
+msgid "Entering non-interactive startup"
+msgstr "Wchodze w tryb nieinteraktywny"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343
msgid "%s (pid %s) is running..."
msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+#: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94
msgid "DONE"
msgstr "ZROBIONE"
-msgid "Loading midi module"
-msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
-
+#: ../rc.d/init.d/network:193
msgid "Configured tunnels:"
msgstr "Skonfigurowane tunele:"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Loading sound module"
msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
-# ../rc.d/init.d/functions:251
-msgid "Usage: status {program}\n"
-msgstr "Uzycie: status {program}\n"
-
+#: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376
msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:235
msgid "Enabling dynamic IP patch"
msgstr ""
-msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
-msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:220
-msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
-msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
-
+#: ../rc.d/rc:161
msgid "The system is halted"
msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
-# ../rc.d/init.d/functions:157
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
+#: ../rc.d/init.d/functions:98
+msgid "Starting %s service"
+msgstr "Uruchomienie uslugi %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:339
+msgid "(RAID Repair)# "
+msgstr "(Naprawa RAID)# "
+
+#: ../rc.d/rc:165
msgid "Please stand by while rebooting the system"
msgstr "Prosze czekac - restart system"
-# ../rc.d/rc.sysinit:61
+#: ../rc.d/rc.sysinit:143
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-# ../rc.d/rc.sysinit:95
-# ../rc.d/rc.sysinit:238
-msgid ""
-"*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
-"*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
-
-msgid ""
-"*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
-
-msgid ""
-"*** when you leave the shell."
-msgstr ""
-"*** po opuszczeniu powloki."
-
-# ../rc.d/rc.sysinit:214
-msgid ""
-"*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
-"*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
-
-msgid ""
-"*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
-msgid ""
-"*** when you leave the shell."
-msgstr ""
-"*** po opuszczeniu powloki."
-
+#: ../rc.d/init.d/random:22
msgid "Initializing random number generator"
msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
+#: ../rc.d/init.d/functions:156
msgid "FAIL"
msgstr "PROBLEMY"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:148
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:272
msgid "Setting default local port range"
msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
-# ../rc.d/init.d/shutdwn:53
+#: ../rc.d/rc.shutdown:69
msgid "Turning off RAID for %s"
msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:386
msgid "Mounting local filesystems."
msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:355
msgid "Checking filesystems."
msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350
+msgid "Starting up RAID devices."
+msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:220
msgid "Checking root filesystem quotas"
msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
-msgid "Starting up RAID devices."
-msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:404
+msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
+msgstr "Restart system po %s sekundach od zawieszenia sie jadra."
-# ../rc.d/init.d/functions:109
+#: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr ""
+"*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:176 ../rc.d/init.d/timezone:39
+#: ../rc.d/init.d/timezone:42 ../rc.d/rc.shutdown:70
msgid "$MESSAGE"
msgstr "$MESSAGE"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:334
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+msgstr ""
+"*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
+
+#: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
msgid "Allowing users to login"
msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
-# ../rc.d/init.d/functions:281
+#: ../rc.d/rc.sysinit:281
+msgid "Finding module dependencies"
+msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:358
msgid "%s dead but subsys locked"
msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
+#: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346
+#: ../rc.d/rc.sysinit:375
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
-msgid "Finding module dependencies"
-msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
-
-msgid "Date set to"
-msgstr "Data ustawiona na"
-
-# ../rc.d/init.d/functions:70
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
-
+#: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
msgid "Sending all processes the TERM signal"
msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213
msgid "Setting %s to %s"
msgstr "Ustawienie %s na %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:140
msgid "Activating swap partitions"
msgstr "Aktywacja partycji swap"
-# ../rc.d/init.d/functions:284
+#: ../rc.d/init.d/functions:361
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s jest zatrzymany"
+#: ../rc.d/init.d/allowlogin:28
msgid "System shutdown in progress \n"
msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
-msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number%s"
-msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom%s"
-
-# ../rc.d/rc.sysinit:224
-msgid "(RAID Repair)# "
-msgstr "(Naprawa RAID)# "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:89
+msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
+msgstr "Wylaczam klawisz Stop-A/Break-A"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:145
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:263
msgid "Setting local port range"
msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368
+msgid "(Repair filesystem)# "
+msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
+
+#: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179
+msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
+msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:93
+msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
+msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:118
+msgid "Reloading %s service"
+msgstr "Przeladowanie uslugi %s"
+
+#: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93
+msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
+msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:367
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
+
+#: ../rc.d/rc.shutdown:77
msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:169
+msgid "Starting network router discovery daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:150
msgid "WORK"
msgstr "AKTYWUJE"
+#: ../rc.d/init.d/functions:130
+msgid "$@"
+msgstr "$@"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:292
+msgid "Loading synthesiser module"
+msgstr "Ladowanie modul syntetyzera"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:113
+msgid "%s service is not running."
+msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:229
msgid "System bootup in progress - please wait"
msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:135
+#, fuzzy
+msgid "Setting clock$CLOCKDEF"
+msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
+
+#: ../rc.d/init.d/random:40
msgid "Saving random seed"
msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:395
msgid "Turning on quotas for local filesystems"
msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
-# ../rc.d/init.d/random:54
+#: ../rc.d/rc:71
+msgid "Entering interactive startup"
+msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
+
+#: ../rc.d/init.d/random:53
msgid "The random data source exists"
msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
-# (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
-msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
-msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:57
+msgid "Press"
+msgstr "Prosze wcisnac"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:83
+msgid "Turning off Magic SysRq key"
+msgstr "Wylaczenie klawisza Magic SysRq"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:210
msgid "Setting up ISA PNP devices"
msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
+#: ../rc.d/init.d/timezone:47
+msgid "Unsetting time zone information"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
+#: ../rc.d/init.d/functions:162
msgid "DIED"
msgstr " ZGINAL "
-# ../rc.d/init.d/functions.network:163
-msgid "Setting down IP spoofing protection"
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:245
+msgid "Disabling dynamic IP patch"
msgstr ""
-# ../rc.d/init.d/functions.network:133
-msgid "Disabling dynamic IP patch"
+#: ../rc.d/init.d/functions.network:298
+msgid "Setting down IP spoofing protection"
msgstr ""
+#: ../rc.d/rc.shutdown:32
msgid "Turning off swap and accounting"
-msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania"
+msgstr "Wylaczenie swap i zliczania"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:147
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domena NIS:"
-msgid "(Repair filesystem)# "
-msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
+#: ../rc.d/init.d/functions:108
+msgid "Stopping %s service"
+msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
-# ../rc.d/init.d/network:132
+#: ../rc.d/init.d/network:196
msgid "Currently active devices and tunnels:"
msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:379
msgid "Checking filesystem quotas"
msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:390
msgid "Loading default system font"
-msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"
+msgstr "Ladowanie podstawowej czcionki systemowej"
+#: ../rc.d/rc:172
msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
+#~ msgid "Loading midi module"
+#~ msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Wchodze w tryb nie interaktywny"
-msgid "Press"
-msgstr "Prosze wcisnac"
+#~ msgid "Date set to"
+#~ msgstr "Data ustawiona na"
-msgid "to enter interactive startup."
-msgstr "by wejsc w tryb interaktywny."
+#~ msgid "to enter interactive startup."
+#~ msgstr "zeby wejsc w tryb interaktywny"
-msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
-msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plikow Urzadzen (DevFsd)"
-
-msgid "Turning off Magic SysRq key"
-msgstr "Wylaczam klawisz Magic SysRq"
-
-msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
-msgstr "Wylaczam klawisz Stop-A/Break-A"
-
-msgid "Start service"
-msgstr "Wystartowac usluge"
-
-msgid "(Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "(T)ak/(N)ie/(K)ontynuj? [T] "
-
-# Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
-# must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
# (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
-# msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
-# ../rc.d/init.d/functions.network:14
-#~ msgid "Missing config file %s.\n"
-#~ msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints:"
-#~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenia systemow plikow typu NCP"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu SMB"
+#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
+#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "System plikow /proc niedostepny"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
+msgid "usage: ifup <device name>"
+msgstr "Uzycie: ifup <nazwa urzadzenia>"
-#~ msgid "Active NFS mountpoints:"
-#~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:135
+msgid "Determining IP information for %s"
+msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s"
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup:145
+msgid " done."
+msgstr " zrobione."
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints:"
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:140 ../sysconfig/network-scripts/ifup:147
+msgid " failed."
+msgstr " problemy."
-#~ msgid "Mounting remote filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:41
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints:"
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for %s"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
-#~ msgid "Unmounting remote filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:42
+msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+msgstr "ifup-sl dla $DEVICE konczy"
-#~ msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
-#~ msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:53
+msgid "does not exist"
+msgstr "nie istnieje"
-#~ msgid "Mounting other filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
+msgid "does not exist for %s"
+msgstr "nie istnieje dla %s"
-#~ msgid "Stopping NFS clients"
-#~ msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
+msgid "dip started for %s on %s at %s"
+msgstr "dip wystartowal dla %s na %s przy %s"
-#~ msgid "Active NCP mountpoints:"
-#~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
+msgid "slattach started for %s on %s at %s"
+msgstr "slattach wystartowal dla %s na %s przy %s"
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems"
-#~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:84
+msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable"
+msgstr "/sbin/slattach nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints:"
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
+msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for %s"
+msgstr "/sbin/slattach nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems"
-#~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:85
+msgid "exiting"
+msgstr "konczy"