"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .././rc.d/init.d/functions:911
#: .././rc.d/rc.shutdown:122
msgid "Stopping LVM volume groups"
-msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
+msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
#: .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup:27 .././lib/ifup-ipx:13
#: .././lib/tnldown:29 .././lib/tnlup:29
msgid "Usage: %s <device name>"
-msgstr "U¿ycie: %s <nazwa urz±dzenia>"
+msgstr "Użycie: %s <nazwa urządzenia>"
#: .././rc.d/init.d/network:308
msgid "Reloading interface %s"
-msgstr "Prze³adowywanie interfejsu %s"
+msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s"
#: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:704
#: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810 .././rc.d/rc.shutdown:82
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
#: .././rc.d/init.d/functions:1157
msgid "WORK"
-msgstr "AKTYWUJÊ"
+msgstr "AKTYWUJĘ"
#: .././rc.d/init.d/functions:931
msgid "%s is stopped"
#: .././rc.d/init.d/template.init:55 .././rc.d/init.d/template.init:71
#, fuzzy
msgid "Checking %s configuration"
-msgstr "Wy³±czanie autokonfiguracji IPv6"
+msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
#: .././rc.d/rc.shutdown:169
msgid "The $_rebootwhat is halted"
#: .././rc.d/rc.sysinit:705 .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811
#: .././rc.d/rc.shutdown:113
msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
-msgstr "Prze³±czanie g³ównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
+msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
#: .././lib/ifup-ppp:111
msgid "ifup-ppp for %s exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla %s koñczy"
+msgstr "ifup-ppp dla %s kończy"
#: .././rc.d/rc.sysinit:235 .././rc.d/rc.sysinit:237
msgid "Host:"
#: .././lib/ifup-sl:65
msgid "dip started for %s on %s at %s"
-msgstr "dip wystartowa³ dla %s na %s przy %s"
+msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s"
#: .././rc.d/init.d/allowlogin:50
msgid "Users are allowed to login right now"
#: .././rc.d/init.d/netfs:121
#, fuzzy
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
#: .././rc.d/init.d/netfs:142
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel"
msgstr ""
-"B£¡D: Obs³uga CPUSET nie w³±czona w j±drze albo /dev/cpuset nie jest "
+"BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest "
"zamontowany"
#: .././rc.d/rc.sysinit:332
#: .././rc.d/init.d/functions:370
msgid "%s service is not running."
-msgstr "Us³uga %s nie jest uruchomiona."
+msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona."
#: .././rc.d/init.d/netfs:150
#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Skonfigurowane urz±dzenia sieciowe:"
+msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
#: .././rc.d/rc.sysinit:398
msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
-msgstr "Prze³±czanie g³ównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
+msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
#: .././rc.d/rc.shutdown:188
msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat"
-msgstr "Proszê czekaæ - restart systemu $_rebootwhat"
+msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat"
#: .././lib/ifup-br:86
msgid "problems with setting bridge %s"
-msgstr "wyst±pi³y problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
+msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
#: .././rc.d/rc.sysinit:141
msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be"
-msgstr "*** System plików zosta³ naprawiony ale konieczny jest"
+msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest"
#: .././rc.d/init.d/functions:921
#, fuzzy
#: .././rc.d/rc.shutdown:62
msgid "Turning off quotas for local filesystems"
-msgstr "Wy³±czanie quot na lokalnych systemach plików"
+msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików"
#: .././rc.d/init.d/functions:1112
#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
#: .././rc.d/rc:92
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Wchodzê w tryb nieinteraktywny"
+msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny"
#: .././rc.d/init.d/functions:506
msgid "$message"
#: .././rc.d/rc.sysinit:538 .././rc.d/rc.sysinit:543
msgid "Loading sound module"
-msgstr "£adowanie modu³u obs³ugi d¼wiêku"
+msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku"
#: .././rc.d/init.d/random:71
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "Brak ¼ród³a losowych danych"
+msgstr "Brak źródła losowych danych"
#: .././rc.d/init.d/netfs:133
msgid "/proc filesystem unavailable"
#: .././rc.d/init.d/netfs:47
#, fuzzy
msgid "Mounting NFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
#: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifdown:124
#: .././lib/ifdown-br:35 .././lib/ifup:91 .././lib/ifup-br:35
#: .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifup-sl:83
#: .././lib/ifup-vlan:43
msgid "%s is missing. Can't continue."
-msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogê kontynuowaæ."
+msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować."
#: .././rc.d/init.d/netfs:114
#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
#: .././rc.d/rc.sysinit:561
msgid "Activating ATARAID devices"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ ATARAID"
+msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID"
#: .././rc.d/init.d/network:344
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Skonfigurowane urz±dzenia sieciowe:"
+msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
#: .././rc.d/init.d/functions:994
msgid "Loading %s kernel module(s)"
-msgstr "£adowanie modu³u(ów) %s"
+msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:158
msgid "Active CIFS mountpoints: "
#: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49
msgid "Sending all processes the KILL signal"
-msgstr "Wysy³anie do wszystkich procesów sygna³u KILL"
+msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL"
#: .././lib/ifup-vlan:56
msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
-msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w j±drze. Nie mo¿na kontynuowaæ."
+msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować."
#: .././rc.d/init.d/network:204
msgid "Bringing up bridge interface %s"
#: .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67 .././lib/ifup-sl:44
msgid "%s for %s exiting"
-msgstr "%s dla %s koñczy"
+msgstr "%s dla %s kończy"
#: .././rc.d/rc.sysinit:711
msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)"
-msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
+msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
#: .././rc.d/rc.sysinit:143
msgid "*** REBOOTING ***"
-msgstr "*** RESTARTUJÊ ***"
+msgstr "*** RESTARTUJĘ ***"
#: .././rc.d/rc.sysinit:142
msgid "*** rebooted before mounting it."
#: .././rc.d/init.d/network:234
msgid "Shutting down bridge interface %s"
-msgstr "Wy³±czanie interfejsu mostu %s"
+msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:50
#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików CIFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
#: .././rc.d/init.d/netfs:115
#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems (retry)"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików SMB"
+msgstr "Odłączanie systemów plików SMB"
#: .././rc.d/init.d/random:74
msgid "$entropy_avail bytes of entropy available"
#: .././rc.d/rc.sysinit:870
msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
-msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie j±dra"
+msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra"
#: .././rc.d/rc.sysinit:335
msgid "Initializing USB mouse"
#: .././lib/ifup-irda:59
msgid "problems with setting %s %s"
-msgstr "wyst±pi³y problemy przy ustawianiu %s %s"
+msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:739
#: .././rc.d/rc.sysinit:802
msgid "(Repair filesystem)# "
-msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
+msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
#: .././rc.d/rc.sysinit:691
msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
msgstr ""
-"*** Podczas inicjacji urz±dzeñ RAID wykryto b³±d niemo¿liwy do usuniêcia."
+"*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
#: .././rc.d/init.d/netfs:76
#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36
msgid "INSECURE OWNER FOR %s"
-msgstr "NIEBEZPIECZNY W£A¦CICIEL DLA %s"
+msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s"
#: .././lib/functions.network:104
msgid "Can't find a DHCP client."
-msgstr "Nie mogê znale¼æ klienta DHCP."
+msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP."
#: .././rc.d/init.d/allowlogin:45
msgid "Delay login is not enabled"
-msgstr "Opó¼nianie logowania jest nieaktywne"
+msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne"
#: .././rc.d/init.d/functions:928
#, fuzzy
#: .././rc.d/init.d/netfs:51
#, fuzzy
msgid "Mounting NCP filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NCP"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
#: .././rc.d/init.d/network:238
msgid "Shutting down interface %s"
-msgstr "Wy³±czanie interfejsu %s"
+msgstr "Wyłączanie interfejsu %s"
#: .././rc.d/rc.shutdown:57
msgid "Turning off swap"
-msgstr "Wy³±czanie swapa"
+msgstr "Wyłączanie swapa"
#: .././rc.d/init.d/network:351
msgid "Currently active devices and tunnels:"
-msgstr "Aktywne urz±dzenia sieciowe i tunele:"
+msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
#: .././lib/ifup:120
msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
-msgstr "Wy³±czanie autokonfiguracji IPv6"
+msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
#: .././rc.d/rc.sysinit:608
msgid "Activating LVM volume groups"
-msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
+msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
#: .././rc.d/init.d/functions:1109
#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
#: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259
msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
-msgstr "%sZarz±dca zasobów: %sOsi±gniêto poziom"
+msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom"
#: .././lib/ifup-ppp:110
msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT"
-msgstr "%s nie istnieje, byæ mo¿e ustaw $CHATSCRIPT"
+msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT"
#: .././rc.d/init.d/functions:358
msgid "Starting %s service"
-msgstr "Uruchamianie us³ugi %s"
+msgstr "Uruchamianie usługi %s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:146
#, fuzzy
#: .././rc.d/rc.sysinit:607
msgid "Scanning for LVM volume groups"
-msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
+msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
#: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77
msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue."
msgstr ""
-"/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie mo¿na "
-"kontynuowaæ."
+"/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można "
+"kontynuować."
#: .././lib/functions.network:175
msgid "Setting static RARP entries"
-msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
+msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
#: .././rc.d/init.d/network:346
msgid "Configured tunnels:"
#: .././rc.d/init.d/functions:938
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Uruchomiæ us³ugê %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
+msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
#: .././rc.d/init.d/functions:362
msgid "%s service is already running."
-msgstr "Us³uga %s jest ju¿ uruchomiona."
+msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona."
#: .././rc.d/init.d/network:209
msgid "Bringing up tunnel interface %s"
#: .././lib/ifup:35
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "U¿ytkownicy nie mog± kontrolowaæ tego urz±dzenia."
+msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
#: .././rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Unmounting CIFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików CIFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
#: .././rc.d/init.d/functions:354
msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
-msgstr "B£¡D: Sieæ nie jest uruchomiona. %s nie mo¿e zostaæ uruchomiony."
+msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony."
#: .././lib/ifup-sl:55
msgid "%s does not exist"
#: .././rc.d/rc.sysinit:321
msgid "Mounting USB filesystem"
-msgstr "Montowanie systemu plików USB"
+msgstr "Montowanie systemu plików USB"
#: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:693
#: .././rc.d/rc.sysinit:736 .././rc.d/rc.sysinit:799
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** po opuszczeniu pow³oki."
+msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
#: .././rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Initializing USB HID interface"
#: .././rc.d/rc.sysinit:229
msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup"
-msgstr "\t Proszê wcisn±æ %sI%s ¿eby wej¶æ w tryb interaktywny"
+msgstr "\t Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny"
#: .././rc.d/init.d/functions:906
msgid " in cpuset %s..."
#: .././rc.d/rc.sysinit:227
msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s"
-msgstr "\t\t\t%sNapêdzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
+msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:154
msgid "Active NFS mountpoints: "
#: .././rc.d/rc.sysinit:774
msgid "Checking encrypted filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
#: .././rc.d/init.d/functions:1156 .././rc.d/rc:149
msgid "DONE"
#: .././rc.d/rc.sysinit:499 .././rc.d/rc.sysinit:501
msgid "Finding module dependencies"
-msgstr "Wyszukiwanie powi±zañ pomiêdzy modu³ami"
+msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami"
#: .././rc.d/init.d/functions:487
msgid "username"
#: .././rc.d/rc:89
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Wchodzê w tryb interaktywny"
+msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny"
#: .././rc.d/rc:250
msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
#: .././rc.d/rc.shutdown:142
msgid "Turning off RAID for %s"
-msgstr "Wy³±czanie obs³ugi RAID dla %s"
+msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:692
#: .././rc.d/rc.sysinit:735 .././rc.d/rc.sysinit:798
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Uruchamianie pow³oki; system zostanie zrestartowany"
+msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany"
#: .././rc.d/rc.sysinit:760
msgid "Mounting local filesystems"
-msgstr "Pod³±czanie lokalnych systemów plików"
+msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
#: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:706
#: .././rc.d/rc.sysinit:749 .././rc.d/rc.sysinit:812
#: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Przy nastêpnym starcie systemu program fsck bêdzie pominiêty."
+msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty."
#: .././rc.d/rc.sysinit:838
msgid "Checking filesystem quotas"
-msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
+msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
#: .././rc.d/rc.sysinit:311
msgid "Initializing USB controller"
#: .././rc.d/rc.sysinit:653
msgid "Starting up RAID device %s"
-msgstr "W³±czanie urz±dzenia RAID %s"
+msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s"
#: .././rc.d/init.d/functions:1080
msgid "$3"
#: .././lib/ifup-ppp:258
msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s"
-msgstr "pppd wystartowa³ dla %s na %s przy prêdko¶ci %s"
+msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164
msgid "Stopping disk encryption"
-msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
+msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
#: .././rc.d/init.d/netfs:120
msgid "Unmounting NFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
#: .././lib/ifup-ppp:37 .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86
msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77
msgid "%s: no value for hash option, skipping"
-msgstr "%s: nie podano warto¶ci dla opcji hash, pomijam"
+msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam"
#: .././rc.d/rc.sysinit:384
msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ ISA PNP (userspace pnp)"
+msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)"
#: .././rc.d/init.d/functions:366
msgid "Stopping %s service"
-msgstr "Zatrzymywanie us³ugi %s"
+msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
#: .././rc.d/rc.sysinit:582
msgid "Discovering EVMS volumes"
-msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
+msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
#: .././rc.d/rc.shutdown:150
msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
-msgstr "Prze³±czanie pozosta³ych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
+msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
#: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:734
#: .././rc.d/rc.sysinit:797
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr ""
-"*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto b³±d niemo¿liwy do usuniêcia."
+"*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
#: .././rc.d/rc.sysinit:817
msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
-msgstr "Prze³±czanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
+msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
#: .././rc.d/init.d/functions:1082
msgid "$4"
#: .././lib/ifup-sl:92
msgid "slattach started for %s on %s at %s"
-msgstr "slattach wystartowa³ dla %s na %s przy %s"
+msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s"
#: .././rc.d/init.d/functions:1117
msgid "Detaching loopback device $dev: "
#: .././rc.d/init.d/network:229
msgid "Shutting down tunnel interface %s"
-msgstr "Wy³±czanie tunelu %s"
+msgstr "Wyłączanie tunelu %s"
#: .././rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Activating swap partitions"
#: .././rc.d/rc.sysinit:843
msgid "Turning on quotas for local filesystems"
-msgstr "W³±czanie quot na lokalnych systemach plików"
+msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików"
#: .././rc.d/init.d/cpusets:37
msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize"
#: .././rc.d/rc.sysinit:724
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
#: .././rc.d/init.d/functions:378
msgid "Usage: %s"
-msgstr "U¿ycie: %s"
+msgstr "Użycie: %s"
#: .././rc.d/init.d/netfs:98
#, fuzzy
msgid "Mounting other filesystems"
-msgstr "Pod³±czanie lokalnych systemów plików"
+msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:294
#: .././rc.d/rc.sysinit:617
msgid "Starting disk encryption"
-msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
+msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40
msgid "Key file for %s not found, skipping"
#: .././lib/ifup:86
msgid "Delaying %s initialization"
-msgstr "Opó¼nianie inicjalizacji %s"
+msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s"
#: .././rc.d/init.d/random:33
msgid "Initializing random number generator"
#: .././rc.d/rc.sysinit:632 .././rc.d/rc.sysinit:688 .././rc.d/rc.sysinit:716
msgid "Starting up RAID devices"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ RAID"
+msgstr "Ustawianie urządzeń RAID"
#: .././rc.d/rc.sysinit:435
msgid "System bootup in progress - please wait"
-msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszê czekaæ"
+msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać"
#: .././rc.d/init.d/allowlogin:28
msgid "Allowing users to login"
-msgstr "Zezwolenie u¿ytkownikom na logowanie"
+msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie"
#: .././rc.d/rc.sysinit:110
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "Sprawdzanie g³ównego systemu plików"
+msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
#: .././rc.d/init.d/cpusets:168
msgid "Configured cpusets:"
#: .././rc.d/rc.sysinit:948
msgid "Enabling swap space"
-msgstr "W³±czanie swapa"
+msgstr "Włączanie swapa"
#: .././rc.d/init.d/functions:386
msgid "$@"
#: .././rc.d/rc.sysinit:389
msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ ISA PNP (kernelspace pnp)"
+msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)"
#: .././rc.d/init.d/functions:1011
msgid "Could not load %s kernel module(s)"
-msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ modu³u(ów) %s"
+msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s"
#: .././rc.d/init.d/functions:1159
msgid "DIED"
-msgstr " ZGIN¡£ "
+msgstr " ZGINĄŁ "
#: .././rc.d/init.d/single:53
msgid "Telling INIT to go to single user mode"
-msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przej¶cie do trybu pojedynczego u¿ytkownika"
+msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika"
#: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43
msgid "Sending all processes the TERM signal"
-msgstr "Wysy³anie do wszystkich procesów sygna³u TERM"
+msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM"
#: .././rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Unmounting NCP filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NCP"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
#: .././rc.d/init.d/functions:374
msgid "Reloading %s service"
-msgstr "Prze³adowanie us³ugi %s"
+msgstr "Przeładowanie usługi %s"
#: .././rc.d/init.d/functions:1382
msgid "$command not implemented for $name"
#: .././rc.d/rc.sysinit:433
msgid "Enabling Delay Login"
-msgstr "W³±czanie opó¼niania logowania"
+msgstr "Włączanie opóźniania logowania"
#: .././lib/ifdown-irda:69
msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
-msgstr "ifdown-%s nie móg³ zabiæ %s dla %s"
+msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98
msgid "$src: No such device"
#: .././rc.d/init.d/functions:1155
msgid "BUSY"
-msgstr " ZAJÊTY "
+msgstr " ZAJĘTY "
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105
msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping"
#: .././rc.d/init.d/network:349
msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
-msgstr "Nieaktywne urz±dzenia sieciowe i tunele:"
+msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
#: .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66 .././lib/ifup-sl:43
msgid "%s does not exist or is not executable"
#: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148
msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
-msgstr "%sZarz±dca zasobów: %sWej¶cie na poziom"
+msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110
msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them"
#: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139
msgid "Setting static ARP entries"
-msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
+msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
#: .././rc.d/init.d/functions:1158
msgid "FAIL"
#: .././rc.d/rc.sysinit:712
msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)"
-msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
+msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
#: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32
msgid "INSECURE MODE FOR %s"
#: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84
msgid "ifup-sl - %s exiting"
-msgstr "ifup-sl - %s koñczy"
+msgstr "ifup-sl - %s kończy"
#: .././rc.d/rc.sysinit:403
msgid "Checking root filesystem quotas"
-msgstr "Sprawdzanie quot na g³ównym systemie plików"
+msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików"
#: .././rc.d/init.d/network:51
msgid "Setting interfaces names (nameif)"
-msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
+msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
#: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184
msgid "Determining IP information for %s (%s)"
msgstr ""
#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "¬ród³o losowych danych istnieje"
+#~ msgstr "Źródło losowych danych istnieje"
#~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
#~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
#~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
#~ msgid "Reload %s service"
-#~ msgstr "Prze³adowanie us³ugi %s"
+#~ msgstr "Przeładowanie usługi %s"
#~ msgid "Setting default font"
#~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu"
#~ msgid "Turning off RAID devices"
-#~ msgstr "Wy³±czanie obs³ugi urz±dzeñ RAID"
+#~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing cpuset %s"
#~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
#~ msgid "Setting network parameters"
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
+#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
#~ msgid "Configuring kernel parameters"
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów j±dra"
+#~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"