]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blobdiff - po/pl.po
utf8 to rule the world
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
index 2dcd2aa45b5894942f645066277c7197094733c4..5ce98257e17eb6b9c32088c6e80b4e5c4e91a412 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:911
@@ -21,25 +21,25 @@ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s"
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:122
 msgid "Stopping LVM volume groups"
-msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
+msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
 
 #: .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup:27 .././lib/ifup-ipx:13
 #: .././lib/tnldown:29 .././lib/tnlup:29
 msgid "Usage: %s <device name>"
-msgstr "U¿ycie: %s <nazwa urz±dzenia>"
+msgstr "Użycie: %s <nazwa urządzenia>"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:308
 msgid "Reloading interface %s"
-msgstr "Prze³adowywanie interfejsu %s"
+msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:704
 #: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810 .././rc.d/rc.shutdown:82
 msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1157
 msgid "WORK"
-msgstr "AKTYWUJÊ"
+msgstr "AKTYWUJĘ"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:931
 msgid "%s is stopped"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "%s jest zatrzymany"
 #: .././rc.d/init.d/template.init:55 .././rc.d/init.d/template.init:71
 #, fuzzy
 msgid "Checking %s configuration"
-msgstr "Wy³±czanie autokonfiguracji IPv6"
+msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:169
 msgid "The $_rebootwhat is halted"
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "$_rebootwhat jest zatrzymany"
 #: .././rc.d/rc.sysinit:705 .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811
 #: .././rc.d/rc.shutdown:113
 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
-msgstr "Prze³±czanie g³ównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
+msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
 
 #: .././lib/ifup-ppp:111
 msgid "ifup-ppp for %s exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla %s koñczy"
+msgstr "ifup-ppp dla %s kończy"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:235 .././rc.d/rc.sysinit:237
 msgid "Host:"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Host:"
 
 #: .././lib/ifup-sl:65
 msgid "dip started for %s on %s at %s"
-msgstr "dip wystartowa³ dla %s na %s przy %s"
+msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:50
 msgid "Users are allowed to login right now"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: .././rc.d/init.d/netfs:121
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:142
 #, fuzzy
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
 #, fuzzy
 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel"
 msgstr ""
-"B£¡D: Obs³uga CPUSET nie w³±czona w j±drze albo /dev/cpuset nie jest "
+"BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest "
 "zamontowany"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:332
@@ -110,28 +110,28 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:370
 msgid "%s service is not running."
-msgstr "Us³uga %s nie jest uruchomiona."
+msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona."
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:150
 #, fuzzy
 msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Skonfigurowane urz±dzenia sieciowe:"
+msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:398
 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
-msgstr "Prze³±czanie g³ównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
+msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:188
 msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat"
-msgstr "Proszê czekaæ - restart systemu $_rebootwhat"
+msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat"
 
 #: .././lib/ifup-br:86
 msgid "problems with setting bridge %s"
-msgstr "wyst±pi³y problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
+msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:141
 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be"
-msgstr "*** System plików zosta³ naprawiony ale konieczny jest"
+msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:921
 #, fuzzy
@@ -148,16 +148,16 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:62
 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
-msgstr "Wy³±czanie quot na lokalnych systemach plików"
+msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1112
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
 
 #: .././rc.d/rc:92
 msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Wchodzê w tryb nieinteraktywny"
+msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:506
 msgid "$message"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:538 .././rc.d/rc.sysinit:543
 msgid "Loading sound module"
-msgstr "£adowanie modu³u obs³ugi d¼wiêku"
+msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku"
 
 #: .././rc.d/init.d/random:71
 msgid "The random data source is missing"
-msgstr "Brak ¼ród³a losowych danych"
+msgstr "Brak źródła losowych danych"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:133
 msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -182,31 +182,31 @@ msgstr ""
 #: .././rc.d/init.d/netfs:47
 #, fuzzy
 msgid "Mounting NFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifdown:124
 #: .././lib/ifdown-br:35 .././lib/ifup:91 .././lib/ifup-br:35
 #: .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifup-sl:83
 #: .././lib/ifup-vlan:43
 msgid "%s is missing. Can't continue."
-msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogê kontynuowaæ."
+msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować."
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:114
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting network block filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:561
 msgid "Activating ATARAID devices"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ ATARAID"
+msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:344
 msgid "Configured devices:"
-msgstr "Skonfigurowane urz±dzenia sieciowe:"
+msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:994
 msgid "Loading %s kernel module(s)"
-msgstr "£adowanie modu³u(ów) %s"
+msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:158
 msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49
 msgid "Sending all processes the KILL signal"
-msgstr "Wysy³anie do wszystkich procesów sygna³u KILL"
+msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL"
 
 #: .././lib/ifup-vlan:56
 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
-msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w j±drze. Nie mo¿na kontynuowaæ."
+msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować."
 
 #: .././rc.d/init.d/network:204
 msgid "Bringing up bridge interface %s"
@@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
 
 #: .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67 .././lib/ifup-sl:44
 msgid "%s for %s exiting"
-msgstr "%s dla %s koñczy"
+msgstr "%s dla %s kończy"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:711
 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)"
-msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
+msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:143
 msgid "*** REBOOTING ***"
-msgstr "*** RESTARTUJÊ ***"
+msgstr "*** RESTARTUJĘ ***"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:142
 msgid "*** rebooted before mounting it."
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "*** restart przez zamontowaniem go."
 
 #: .././rc.d/init.d/network:234
 msgid "Shutting down bridge interface %s"
-msgstr "Wy³±czanie interfejsu mostu %s"
+msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:50
 #, fuzzy
 msgid "Mounting CIFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików CIFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:115
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting network block filesystems (retry)"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików SMB"
+msgstr "Odłączanie systemów plików SMB"
 
 #: .././rc.d/init.d/random:74
 msgid "$entropy_avail bytes of entropy available"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:870
 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
-msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie j±dra"
+msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:335
 msgid "Initializing USB mouse"
@@ -292,34 +292,34 @@ msgstr "Aktualnie aktywne cpuset:"
 
 #: .././lib/ifup-irda:59
 msgid "problems with setting %s %s"
-msgstr "wyst±pi³y problemy przy ustawianiu %s %s"
+msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:739
 #: .././rc.d/rc.sysinit:802
 msgid "(Repair filesystem)# "
-msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
+msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:691
 msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
 msgstr ""
-"*** Podczas inicjacji urz±dzeñ RAID wykryto b³±d niemo¿liwy do usuniêcia."
+"*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:76
 #, fuzzy
 msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36
 msgid "INSECURE OWNER FOR %s"
-msgstr "NIEBEZPIECZNY W£A¦CICIEL DLA %s"
+msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s"
 
 #: .././lib/functions.network:104
 msgid "Can't find a DHCP client."
-msgstr "Nie mogê znale¼æ klienta DHCP."
+msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP."
 
 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:45
 msgid "Delay login is not enabled"
-msgstr "Opó¼nianie logowania jest nieaktywne"
+msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:928
 #, fuzzy
@@ -329,44 +329,44 @@ msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
 #: .././rc.d/init.d/netfs:51
 #, fuzzy
 msgid "Mounting NCP filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NCP"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:238
 msgid "Shutting down interface %s"
-msgstr "Wy³±czanie interfejsu %s"
+msgstr "Wyłączanie interfejsu %s"
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:57
 msgid "Turning off swap"
-msgstr "Wy³±czanie swapa"
+msgstr "Wyłączanie swapa"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:351
 msgid "Currently active devices and tunnels:"
-msgstr "Aktywne urz±dzenia sieciowe i tunele:"
+msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
 
 #: .././lib/ifup:120
 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
-msgstr "Wy³±czanie autokonfiguracji IPv6"
+msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:608
 msgid "Activating LVM volume groups"
-msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
+msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1109
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Od³±czanie systemów plików"
+msgstr "Odłączanie systemów plików"
 
 #: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259
 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
-msgstr "%sZarz±dca zasobów: %sOsi±gniêto poziom"
+msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom"
 
 #: .././lib/ifup-ppp:110
 msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT"
-msgstr "%s nie istnieje, byæ mo¿e ustaw $CHATSCRIPT"
+msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:358
 msgid "Starting %s service"
-msgstr "Uruchamianie us³ugi %s"
+msgstr "Uruchamianie usługi %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:146
 #, fuzzy
@@ -375,17 +375,17 @@ msgstr "Skonfigurowane tunele:"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:607
 msgid "Scanning for LVM volume groups"
-msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
+msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
 
 #: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77
 msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue."
 msgstr ""
-"/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie mo¿na "
-"kontynuowaæ."
+"/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można "
+"kontynuować."
 
 #: .././lib/functions.network:175
 msgid "Setting static RARP entries"
-msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
+msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:346
 msgid "Configured tunnels:"
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "Usuwanie tunelu %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:938
 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Uruchomiæ us³ugê %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
+msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:362
 msgid "%s service is already running."
-msgstr "Us³uga %s jest ju¿ uruchomiona."
+msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona."
 
 #: .././rc.d/init.d/network:209
 msgid "Bringing up tunnel interface %s"
@@ -409,15 +409,15 @@ msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
 
 #: .././lib/ifup:35
 msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "U¿ytkownicy nie mog± kontrolowaæ tego urz±dzenia."
+msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:124
 msgid "Unmounting CIFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików CIFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:354
 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
-msgstr "B£¡D: Sieæ nie jest uruchomiona. %s nie mo¿e zostaæ uruchomiony."
+msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony."
 
 #: .././lib/ifup-sl:55
 msgid "%s does not exist"
@@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "%s nie istnieje"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:321
 msgid "Mounting USB filesystem"
-msgstr "Montowanie systemu plików USB"
+msgstr "Montowanie systemu plików USB"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:693
 #: .././rc.d/rc.sysinit:736 .././rc.d/rc.sysinit:799
 msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** po opuszczeniu pow³oki."
+msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:328
 msgid "Initializing USB HID interface"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "(Naprawa RAID)# "
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:229
 msgid "\t\t  Press %sI%s to enter interactive startup"
-msgstr "\t      Proszê wcisn±æ %sI%s ¿eby wej¶æ w tryb interaktywny"
+msgstr "\t      Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:906
 msgid " in cpuset %s..."
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr " w cpusecie %s..."
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:227
 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s"
-msgstr "\t\t\t%sNapêdzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
+msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:154
 msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:774
 msgid "Checking encrypted filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1156 .././rc.d/rc:149
 msgid "DONE"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "ZROBIONE"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:499 .././rc.d/rc.sysinit:501
 msgid "Finding module dependencies"
-msgstr "Wyszukiwanie powi±zañ pomiêdzy modu³ami"
+msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:487
 msgid "username"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc:89
 msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Wchodzê w tryb interaktywny"
+msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny"
 
 #: .././rc.d/rc:250
 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
@@ -488,16 +488,16 @@ msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:142
 msgid "Turning off RAID for %s"
-msgstr "Wy³±czanie obs³ugi RAID dla %s"
+msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:692
 #: .././rc.d/rc.sysinit:735 .././rc.d/rc.sysinit:798
 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Uruchamianie pow³oki; system zostanie zrestartowany"
+msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:760
 msgid "Mounting local filesystems"
-msgstr "Pod³±czanie lokalnych systemów plików"
+msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:706
 #: .././rc.d/rc.sysinit:749 .././rc.d/rc.sysinit:812
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190
 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Przy nastêpnym starcie systemu program fsck bêdzie pominiêty."
+msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty."
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:838
 msgid "Checking filesystem quotas"
-msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
+msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:311
 msgid "Initializing USB controller"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:653
 msgid "Starting up RAID device %s"
-msgstr "W³±czanie urz±dzenia RAID %s"
+msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1080
 msgid "$3"
@@ -534,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 #: .././lib/ifup-ppp:258
 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s"
-msgstr "pppd wystartowa³ dla %s na %s przy prêdko¶ci %s"
+msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164
 msgid "Stopping disk encryption"
-msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
+msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:120
 msgid "Unmounting NFS filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NFS"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
 
 #: .././lib/ifup-ppp:37 .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86
 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
@@ -550,33 +550,33 @@ msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77
 msgid "%s: no value for hash option, skipping"
-msgstr "%s: nie podano wartoci dla opcji hash, pomijam"
+msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:384
 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ ISA PNP (userspace pnp)"
+msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:366
 msgid "Stopping %s service"
-msgstr "Zatrzymywanie us³ugi %s"
+msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:582
 msgid "Discovering EVMS volumes"
-msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
+msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
 
 #: .././rc.d/rc.shutdown:150
 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
-msgstr "Prze³±czanie pozosta³ych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
+msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:734
 #: .././rc.d/rc.sysinit:797
 msgid "*** An error occurred during the file system check."
 msgstr ""
-"*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto b³±d niemo¿liwy do usuniêcia."
+"*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:817
 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
-msgstr "Prze³±czanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
+msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1082
 msgid "$4"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././lib/ifup-sl:92
 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
-msgstr "slattach wystartowa³ dla %s na %s przy %s"
+msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1117
 msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/init.d/network:229
 msgid "Shutting down tunnel interface %s"
-msgstr "Wy³±czanie tunelu %s"
+msgstr "Wyłączanie tunelu %s"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:301
 msgid "Activating swap partitions"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Ustawianie %s na %s"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:843
 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
-msgstr "W³±czanie quot na lokalnych systemach plików"
+msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/cpusets:37
 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize"
@@ -628,21 +628,21 @@ msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:724
 msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:378
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "U¿ycie: %s"
+msgstr "Użycie: %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:98
 #, fuzzy
 msgid "Mounting other filesystems"
-msgstr "Pod³±czanie lokalnych systemów plików"
+msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:294
 #: .././rc.d/rc.sysinit:617
 msgid "Starting disk encryption"
-msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
+msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40
 msgid "Key file for %s not found, skipping"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././lib/ifup:86
 msgid "Delaying %s initialization"
-msgstr "Opó¼nianie inicjalizacji %s"
+msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/random:33
 msgid "Initializing random number generator"
@@ -662,19 +662,19 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:632 .././rc.d/rc.sysinit:688 .././rc.d/rc.sysinit:716
 msgid "Starting up RAID devices"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ RAID"
+msgstr "Ustawianie urządzeń RAID"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:435
 msgid "System bootup in progress - please wait"
-msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszê czekaæ"
+msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać"
 
 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:28
 msgid "Allowing users to login"
-msgstr "Zezwolenie u¿ytkownikom na logowanie"
+msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:110
 msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "Sprawdzanie g³ównego systemu plików"
+msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/cpusets:168
 msgid "Configured cpusets:"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:948
 msgid "Enabling swap space"
-msgstr "W³±czanie swapa"
+msgstr "Włączanie swapa"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:386
 msgid "$@"
@@ -694,31 +694,31 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:389
 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
-msgstr "Ustawianie urz±dzeñ ISA PNP (kernelspace pnp)"
+msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1011
 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
-msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ modu³u(ów) %s"
+msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1159
 msgid "DIED"
-msgstr " ZGIN¡£ "
+msgstr " ZGINĄŁ "
 
 #: .././rc.d/init.d/single:53
 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
-msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przej¶cie do trybu pojedynczego u¿ytkownika"
+msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika"
 
 #: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43
 msgid "Sending all processes the TERM signal"
-msgstr "Wysy³anie do wszystkich procesów sygna³u TERM"
+msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM"
 
 #: .././rc.d/init.d/netfs:125
 msgid "Unmounting NCP filesystems"
-msgstr "Od³±czanie systemów plików NCP"
+msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:374
 msgid "Reloading %s service"
-msgstr "Prze³adowanie us³ugi %s"
+msgstr "Przeładowanie usługi %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1382
 msgid "$command not implemented for $name"
@@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:433
 msgid "Enabling Delay Login"
-msgstr "W³±czanie opó¼niania logowania"
+msgstr "Włączanie opóźniania logowania"
 
 #: .././lib/ifdown-irda:69
 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
-msgstr "ifdown-%s nie móg³ zabiæ %s dla %s"
+msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98
 msgid "$src: No such device"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1155
 msgid "BUSY"
-msgstr " ZAJÊTY "
+msgstr " ZAJĘTY "
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105
 msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:349
 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
-msgstr "Nieaktywne urz±dzenia sieciowe i tunele:"
+msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
 
 #: .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66 .././lib/ifup-sl:43
 msgid "%s does not exist or is not executable"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
 
 #: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148
 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
-msgstr "%sZarz±dca zasobów: %sWej¶cie na poziom"
+msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110
 msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
 
 #: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139
 msgid "Setting static ARP entries"
-msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
+msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
 
 #: .././rc.d/init.d/functions:1158
 msgid "FAIL"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Domena NIS:"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:712
 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)"
-msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
+msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
 
 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32
 msgid "INSECURE MODE FOR %s"
@@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "Skonfigurowane tunele:"
 
 #: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84
 msgid "ifup-sl - %s exiting"
-msgstr "ifup-sl - %s koñczy"
+msgstr "ifup-sl - %s kończy"
 
 #: .././rc.d/rc.sysinit:403
 msgid "Checking root filesystem quotas"
-msgstr "Sprawdzanie quot na g³ównym systemie plików"
+msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików"
 
 #: .././rc.d/init.d/network:51
 msgid "Setting interfaces names (nameif)"
-msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
+msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
 
 #: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184
 msgid "Determining IP information for %s (%s)"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid "%s: no value for size option, skipping"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "¬ród³o losowych danych istnieje"
+#~ msgstr "Źródło losowych danych istnieje"
 
 #~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
@@ -863,13 +863,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
 
 #~ msgid "Reload %s service"
-#~ msgstr "Prze³adowanie us³ugi %s"
+#~ msgstr "Przeładowanie usługi %s"
 
 #~ msgid "Setting default font"
 #~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu"
 
 #~ msgid "Turning off RAID devices"
-#~ msgstr "Wy³±czanie obs³ugi urz±dzeñ RAID"
+#~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removing cpuset %s"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
 
 #~ msgid "Setting network parameters"
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
+#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
 
 #~ msgid "Configuring kernel parameters"
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów j±dra"
+#~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"
This page took 0.097571 seconds and 4 git commands to generate.