]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blobdiff - gettext-pl.po-update.patch
- updated for 0.16.1
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
index 41c010ba20db88ab9fc15a8e3bc47da0a0f1855d..fe23610532eb0bb2472abe858958dda99279b37f 100644 (file)
---- gettext-0.13/gettext-tools/po/pl.po.orig   Fri Nov 28 20:31:52 2003
-+++ gettext-0.13/gettext-tools/po/pl.po        Mon Dec  1 16:01:17 2003
-@@ -6,7 +6,7 @@
+--- gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-11-27 18:21:29.000000000 +0100
++++ gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po      2006-11-29 22:33:45.909873250 +0100
+@@ -2,15 +2,15 @@
+ # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+ # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2006
+ # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
+-# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003, 2006
  #
  msgid ""
  msgstr ""
--"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13-pre1\n"
-+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13\n"
+-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
++"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.1\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2003-11-28 20:31+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2003-11-22 20:05+0100\n"
-@@ -383,7 +383,7 @@
- # plural
- #: src/format-lisp.c:2389
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
- "u parameter."
-@@ -391,7 +391,7 @@
- "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
- "u parameters."
- msgstr[0] ""
--"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów"
-+"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru"
- msgstr[1] ""
- "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów"
- msgstr[2] ""
-@@ -3452,26 +3452,3 @@
- #: src/user-email.sh.in:397
- msgid "Please enter your email address."
- msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
+ "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:00+0200\n"
+-"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
++"PO-Revision-Date: 2006-11-29 21:40+0100\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+ "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+@@ -44,14 +44,14 @@
+ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
+ #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot remove temporary file %s"
+-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku tymczasowego %s"
+ #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot remove temporary directory %s"
+-msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
+ #: gnulib-lib/closeout.c:67
+ msgid "write error"
+@@ -384,7 +384,7 @@
+ #: src/format-gcc-internal.c:245
+ #, c-format
+ msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
+-msgstr "B³êdny po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
++msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
+ #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
+ #, c-format
+@@ -1028,13 +1028,14 @@
+ "                                przestarza³e\n"
+ #: src/msgattrib.c:450
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
+ "messages\n"
+ msgstr ""
+-"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
+-"                                nie-'fuzzy'\n"
++"      --clear-previous        usuniêcie \"poprzednich msgidów\" ze "
++"wszystkich\n"
++"                                komunikatów\n"
+ #: src/msgattrib.c:452
+ #, c-format
+@@ -1380,27 +1381,25 @@
+ "po\n"
+ #: src/msgcmp.c:233
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
+ msgstr ""
+-"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
++"      --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
+ #: src/msgcmp.c:235
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
+-msgstr ""
+-"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
+-"                                przet³umaczonych\n"
++msgstr "      --use-untranslated       u¿ycie nie przet³umaczonych wpisów\n"
+ #: src/msgcmp.c:306
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "this message is untranslated"
+-msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
++msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
+ #: src/msgcmp.c:312
+ #, c-format
+ msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
+-msgstr ""
++msgstr "ten komunikat musi byæ sprawdzony przez t³umacza"
+ #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
+ #, c-format
+@@ -2149,7 +2148,7 @@
+ "  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
+ "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
+ "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
+-"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
++"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
+ "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
+ "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
+ "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
+@@ -2166,7 +2165,7 @@
+ "\n"
+ "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-¬RÓD£\n"
+ "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
+-"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców msgctxt\n"
++"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
+ "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
+ "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
+ "  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
+@@ -2177,7 +2176,7 @@
+ "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
+ "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
+ "  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów, które nie pasuj± do\n"
+-"                              kryteriów wyboru\n"
++"                              ¿adnego z kryteriów wyboru\n"
+ #: src/msggrep.c:580
+ #, c-format
+@@ -2393,6 +2392,11 @@
+ "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
+ "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
+ msgstr ""
++"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
++"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
++"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub "
++"upewniæ\n"
++"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
+ #: src/msgl-charset.c:95
+ #, c-format
+@@ -2506,7 +2510,7 @@
+ msgstr "nplurals = %lu"
+ #: src/msgl-check.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "but some messages have only one plural form"
+ msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
+ msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
+@@ -2591,7 +2595,7 @@
+ #: src/msgl-iconv.c:65
+ #, c-format
+ msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
+ #: src/msgl-iconv.c:69
+ #, c-format
+@@ -2749,12 +2753,13 @@
+ msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
+ #: src/msgmerge.c:525
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
+ msgstr ""
+-"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
+-"                                przet³umaczonych\n"
++"      --previous              zachowanie poprzednich msgidów "
++"przet³umaczonych\n"
++"                                komunikatów\n"
+ #: src/msgmerge.c:574
+ #, c-format
+@@ -3060,7 +3065,7 @@
+ #: src/po-lex.c:1011
+ #, c-format
+ msgid "context separator <EOT> within string"
+-msgstr ""
++msgstr "separator kontekstu <EOT> wewn±trz ³añcucha"
+ #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
+ #, c-format
+@@ -3118,7 +3123,7 @@
+ #: src/read-stringtable.c:950
+ msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
+-msgstr "uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
++msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
+ #: src/recode-sr-latin.c:117
+ #, c-format
+@@ -3131,7 +3136,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/recode-sr-latin.c:121
+ msgid "Danilo Segan"
+-msgstr "Danilo Segana"
++msgstr "Danilo ©egana"
+ #: src/recode-sr-latin.c:154
+ #, c-format, no-wrap
+@@ -3144,11 +3149,13 @@
+ "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
+ "standard output.\n"
+ msgstr ""
++"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany\n"
++"jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
+ #: src/recode-sr-latin.c:332
+ #, c-format
+ msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
+-msgstr ""
++msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
+ #: src/recode-sr-latin.c:349
+ #, c-format
+@@ -3180,30 +3187,28 @@
+ msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
+ #: src/write-catalog.c:102
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+ "specified output format. Try using PO file syntax instead."
+ msgstr ""
+-"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
+-"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
++"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formacie "
++"wyj¶ciowym. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
+ #: src/write-catalog.c:105
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+ "specified output format."
+ msgstr ""
+-"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
+-"pojedynczym pliku."
++"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formcie "
++"wyj¶ciowym."
+ #: src/write-catalog.c:138
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "message catalog has context dependent translations, but the output format "
+ "does not support them."
+ msgstr ""
+-"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
++"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format "
++"wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
+ #: src/write-catalog.c:173
+ msgid ""
+@@ -3238,7 +3243,7 @@
+ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
+ msgstr ""
+ "katalog komunikatów ma formy zale¿ne od kontekstu,\n"
+-"ale katalog komunikatów C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
++"ale format .dll C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
+ #: src/write-csharp.c:685
+ #, c-format
+@@ -3281,16 +3286,16 @@
+ msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
+ #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
+ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
+ "%s\n"
+ msgstr ""
+-"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
++"Nastêpuj±cy msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n"
+ "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
+-"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
++"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
+ "%s\n"
+ #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
+@@ -3315,16 +3320,15 @@
+ "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
+ #: src/write-qt.c:697
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
+ "1\n"
+ "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+ "strings, not in the context strings\n"
+ msgstr ""
+-"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
+-"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
+-"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
++"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
++"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
++"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstów\n"
+ #: src/write-qt.c:721
+ msgid ""
+@@ -3333,8 +3337,8 @@
+ "strings, not in the untranslated strings\n"
+ msgstr ""
+ "katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
+-"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
+-"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
++"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
++"³añcuchach, a nie w nieprzet³umaczonych\n"
+ #: src/write-resources.c:96
+ #, c-format
+@@ -3342,13 +3346,12 @@
+ msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
+ #: src/write-resources.c:132
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "message catalog has context dependent translations\n"
+ "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
+ msgstr ""
+-"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
+-"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
++"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
++"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
+ #: src/write-resources.c:151
+ msgid ""
+@@ -3356,16 +3359,15 @@
+ "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+ msgstr ""
+ "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
+-"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
++"ale format .resources C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
+ #: src/write-tcl.c:158
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "message catalog has context dependent translations\n"
+ "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
+ msgstr ""
+-"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
+-"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
++"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
++"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje kontekstów\n"
+ #: src/write-tcl.c:177
+ msgid ""
+@@ -3475,9 +3477,9 @@
+ msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
+ #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+-msgstr "%s:%d:%d: %s"
++msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+ #: src/x-glade.c:463
+ #, c-format
+@@ -3524,69 +3526,79 @@
+ msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
+ #: src/x-python.c:234
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Non-ASCII string at %s%s.\n"
+ "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ msgstr ""
+ "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
+-"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
++"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
++"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ #: src/x-python.c:282
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+ "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+ "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ msgstr ""
+ "%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
+-"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ #: src/x-python.c:299
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+ "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+ "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ msgstr ""
+ "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
+-"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ #: src/x-python.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+ "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+ "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ msgstr ""
+ "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
+-"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ #: src/x-python.c:322
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+ "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+ "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ msgstr ""
+ "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
+-"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ #: src/x-python.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+ "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ msgstr ""
+ "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
+-"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
++"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
++"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+ #: src/x-python.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+-msgstr ""
++msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z u¿yciem ASCII."
+ #: src/x-rst.c:107
+ #, c-format
+@@ -3804,9 +3816,9 @@
+ msgstr "                                (tylko jêzyk C++)\n"
+ #: src/xgettext.c:839
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
+-msgstr "      --qt                    rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
++msgstr "      --boost                 rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
+ #: src/xgettext.c:843
+ #, c-format
+@@ -3906,6 +3918,10 @@
+ "Please consider using a format string with named arguments,\n"
+ "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
+ msgstr ""
++"£añcuch formatuj±cy '%s' z nienazwanymi argumentami nie mo¿e byæ w³a¶ciwie\n"
++"zlokalizowany: t³umacz nie mo¿e zmieniæ kolejno¶ci argumentów.\n"
++"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
++"zamiast krotki argumentów.\n"
+ #: src/xgettext.c:2023
+ msgid ""
+@@ -3918,9 +3934,9 @@
+ "a nie pusty ³añcuch.\n"
+ #: src/xgettext.c:2626
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
+-msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
++msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
+ #: src/xgettext.c:2653
+ #, c-format
+@@ -3930,12 +3946,12 @@
+ #: src/xgettext.c:2678
+ #, c-format
+ msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
+-msgstr ""
++msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
+ #: src/xgettext.c:2699
+ #, c-format
+ msgid "context mismatch between singular and plural form"
+-msgstr ""
++msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
+ #: src/xgettext.c:2779
+ msgid ""
+@@ -3957,60 +3973,3 @@
+ #: libgettextpo/gettext-po.c:85
+ msgid "<unnamed>"
+ msgstr "<nienazwany>"
 -
--#~ msgid ""
--#~ "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
--#~ "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
--#~ "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
--#~ "                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
--#~ "Glade)\n"
+-#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
+-#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
+-
+-#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
+-#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
+-
+-#~ msgid "conversion failure"
+-#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
+-
+-#~ msgid "%s: warning: "
+-#~ msgstr "%s: uwaga: "
+-
+-#~ msgid "%s\n"
+-#~ msgstr "%s\n"
+-
+-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
+-#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
+-
+-#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
 -#~ msgstr ""
--#~ "  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
--#~ "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
--#~ "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
--#~ "                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
--#~ "Glade)\n"
+-#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
+-#~ "pojedynczej\n"
 -
--#~ msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
--#~ msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
+-#~ msgid "Which is your email address?"
+-#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
+-
+-#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
+-#~ msgstr "Proszê wybraæ liczbê albo podaæ swój adres e-mail."
+-
+-#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
+-#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: b³êdny znak."
 -
 -#~ msgid ""
--#~ "Non-ASCII string at %s%s.\n"
--#~ "Please specify the source encoding through --from-code."
+-#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
 -#~ msgstr ""
--#~ "£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n"
--#~ "Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."
+-#~ "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
+-
+-#~ msgid "Invalid email address: missing @"
+-#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: brakuj±cy @"
+-
+-#~ msgid "Is the following your email address?"
+-#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?"
+-
+-#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-"
+-#~ "mail."
+-
+-#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
+-#~ msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ twojego adresu e-mail."
+-
+-#~ msgid "Please enter your email address."
+-#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
+-
+-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
+-#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
This page took 0.206315 seconds and 4 git commands to generate.