---- fetchmail-5.9.11.orig/po/cs.po
-+++ fetchmail-5.9.11/po/cs.po
+diff -Nur fetchmail-6.1.1.orig/po/cs.po fetchmail-6.1.1/po/cs.po
+--- fetchmail-6.1.1.orig/po/cs.po Fri Oct 18 14:40:36 2002
++++ fetchmail-6.1.1/po/cs.po Wed Oct 23 20:39:35 2002
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"analyzing Received line:\n"
-"%s"
-+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
-+"\r\n"
++"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
++"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
-"analyzuji hlavièku 'Received':\n"
-"%s"
-+"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
-+"\r\n"
++"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\n"
++"\n"
+"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
-#: driver.c:313
#, c-format
-msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
-+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
-+msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
++msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
++msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\n"
-#: driver.c:319
-#, c-format
-#: driver.c:1510
-#, c-format
-msgid ""
--"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
--"\r\n"
+-"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
+-"\n"
-"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+#: driver.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
--"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\r\n"
--"\r\n"
+-"Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\n"
+-"\n"
-"Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
-
-#: driver.c:1528
-#, c-format
--msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
--msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\r\n"
+-msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+-msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\n"
+"hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
-#: driver.c:1595
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:770
- msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
- msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\r\n"
+ msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+ msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\n"
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:772
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
--"%s@%s.\r\n"
+-"%s@%s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
-+"\r\n"
- msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
++"\n"
+ msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:777
msgid ""
- "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
- "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
+ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+ "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -188,42 +192,56 @@
- "\r\n"
- "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n"
+ "\n"
+ "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
-#: driver.c:1672
+#: driver.c:813
+#: driver.c:975
#, c-format
msgid ""
- "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
+ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
@@ -234,35 +252,40 @@
- "\r\n"
+ "\n"
"Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
-#: driver.c:1774
msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1849
--msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
+-msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
+#: driver.c:1054
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1075
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
- msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\r\n"
++msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+ msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\n"
-#: driver.c:1851
+#: driver.c:1078
#, c-format
- msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
- msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\r\n"
+ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+ msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1855
+#: driver.c:1082
msgid ""
- "The attempt to get authorization failed.\r\n"
- "Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
+ "The attempt to get authorization failed.\n"
+ "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -280,15 +303,19 @@
msgstr ""
- "Autorizace se nezdaøila.\r\n"
- "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\r\n"
--"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\r\n"
--"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\r\n"
--"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\r\n"
+ "Autorizace se nezdaøila.\n"
+ "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\n"
+-"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\n"
+-"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\n"
+-"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\n"
+"jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail"
-+"\r\n"
++"\n"
+"nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení."
-+"\r\n"
++"\n"
+"Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,"
-+"\r\n"
- "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n"
--"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\r\n"
++"\n"
+ "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\n"
+-"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat\n"
+"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
-+"\r\n"
- "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
++"\n"
+ "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
"zasílána."
-#: driver.c:1870
+#: driver.c:1097
msgid ""
- "The attempt to get authorization failed.\r\n"
- "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
+ "The attempt to get authorization failed.\n"
+ "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -303,229 +330,173 @@
- "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\r\n"
+ "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\n"
"i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
- "hlá¹ení.\r\n"
+ "hlá¹ení.\n"
-"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
--"navázat\r\n"
+-"navázat\n"
+"Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí navázat"
-+"\r\n"
- "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\r\n"
++"\n"
+ "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
"zasílána."
-#: driver.c:1883
msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
-#: driver.c:1913
--msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
+-msgid "Subject: fetchmail authentication OK\n"
+#: driver.c:1140
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
- msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\r\n"
++msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+ msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\n"
-#: driver.c:1915
+#: driver.c:1143
#, c-format
- msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
- msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\r\n"
+ msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+ msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\n"
-#: driver.c:1919
+#: driver.c:1147
- msgid "Service has been restored.\r\n"
- msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\r\n"
+ msgid "Service has been restored.\n"
+ msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\n"
-#: driver.c:1950
+#: driver.c:1178
-#: sink.c:1161
+#: sink.c:1246
msgid ""
- "--\r\n"
- "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
+ "--\n"
+ "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
@@ -2215,128 +2369,261 @@
- "--\r\n"
- "\t\t\t\tFetchmail démon\r\n"
+ "--\n"
+ "\t\t\t\tFetchmail démon\n"
-#: socket.c:99 socket.c:125
+#: socket.c:100 socket.c:126
-
-#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-#~ msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
---- fetchmail-5.9.11.orig/po/es.po
-+++ fetchmail-5.9.11/po/es.po
-@@ -5,7 +5,7 @@
+diff -Nur fetchmail-6.1.1.orig/po/gl.po fetchmail-6.1.1/po/gl.po
+--- fetchmail-6.1.1.orig/po/gl.po Fri Oct 18 14:40:37 2002
++++ fetchmail-6.1.1/po/gl.po Wed Oct 23 20:39:35 2002
+@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
- "Project-Id-Version: fetchmail 5.5.5\n"
--"POT-Creation-Date: 2001-03-04 16:26-0300\n"
+ "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
+-"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2000-11-03 21:03-03:00\n"
- "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@tough.com>\n"
- "Language-Team: es <es@li.org>\n"
-@@ -32,94 +32,26 @@
- msgstr ""
- "fallo en la resolución de nombres buscando `%s' mientras se recibía de %s.\n"
+ "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
+ "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
+ "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+@@ -38,142 +38,153 @@
+ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+ msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
--#: driver.c:150
--#, c-format
--msgid "mapped %s to local %s\n"
--msgstr "%s mapeado al local %s\n"
+-#: driver.c:149
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-+msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
-
--#: driver.c:207
++msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
++
+#: cram.c:103
- #, c-format
--msgid "passed through %s matching %s\n"
--msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
++#, fuzzy, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
-+msgstr "decodificado como %s\n"
-
--#: driver.c:274
--#, c-format
--msgid ""
--"analyzing Received line:\n"
--"%s"
--msgstr ""
--"analizando línea `Received':\n"
--"%s"
--
--#: driver.c:313
--#, c-format
--msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
--msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"
--
--#: driver.c:319
--#, c-format
--msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
--msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"
--
--#: driver.c:390
--msgid "no Received address found\n"
--msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
--
--#: driver.c:399
--#, c-format
--msgid "found Received address `%s'\n"
--msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
--
--#: driver.c:863
--msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
--msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
--
--#: driver.c:999
--#, c-format
--msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
--msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
--
--#: driver.c:1014
--msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
--msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
--
--#: driver.c:1122
--msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
--msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
--
--#: driver.c:1143
--msgid "no recipient addresses matched declared local names"
--msgstr ""
--"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
--
--#: driver.c:1149
--#, c-format
--msgid "recipient address %s didn't match any local name"
--msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
--
--#: driver.c:1157
--msgid "message has embedded NULs"
--msgstr "el mensaje contiene NULs"
--
--#: driver.c:1164
--msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
--msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
--
--#: driver.c:1293
--msgid "writing message text\n"
--msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
--
--#: driver.c:1365
++msgstr "espertado en %s\n"
++
+#: driver.c:174
#, c-format
- msgid "kerberos error %s\n"
- msgstr "error de kerberos %s\n"
+-msgid "mapped %s to local %s\n"
+-msgstr "%s asociado a %s local\n"
++msgid "kerberos error %s\n"
++msgstr "erro %s de kerberos\n"
--#: driver.c:1424 driver.c:1429
+-#: driver.c:206
+#: driver.c:233 driver.c:238
#, c-format
- msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
- msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n"
+-msgid "passed through %s matching %s\n"
+-msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
++msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
++msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
--#: driver.c:1510
+-#: driver.c:273
+#: driver.c:319
#, c-format
msgid ""
- "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
-@@ -131,58 +63,129 @@
- "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor de "
- "correo %s:"
+-"analyzing Received line:\n"
+-"%s"
++"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
++"\n"
++"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+ msgstr ""
+-"analizando a liña Received:\n"
+-"%s"
--#: driver.c:1528
+-#: driver.c:312
+#: driver.c:337
#, c-format
- msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
- msgstr "\t%d mensajes de %d bytes de largo omitidos por fetchmail.\n"
+-msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+-msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
++msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
++msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
--#: driver.c:1595
+-#: driver.c:318
+-#, c-format
+-msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+-msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
+#: driver.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-+msgstr "saltando mensaje %d (%d bytes)"
-+
++msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
+
+-#: driver.c:389
+-msgid "no Received address found\n"
+-msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
+#.
+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
+#: driver.c:437
+msgid " (length -1)"
+msgstr ""
-+
+
+-#: driver.c:398
+#: driver.c:441
-+#, c-format
+ #, c-format
+-msgid "found Received address `%s'\n"
+-msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
+-
+-#: driver.c:806
+-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+-msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
+msgid " (oversized, %d octets)"
-+msgstr " (demasiado grande, %d bytes)"
-+
++msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
+
+-#: driver.c:936
+#: driver.c:456
-+#, c-format
+ #, c-format
+-msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+-msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr ""
-+
+
+-#: driver.c:951
+-msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+-msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
+#: driver.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-+msgstr "leyendo mensaje %d de %d"
-+
++msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
+
+-#: driver.c:1048
+-msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+-msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
+#: driver.c:478
+#, c-format
+msgid " (%d %soctets)"
-+msgstr " (%d %sbytes)"
-+
++msgstr " (%d octetos%s)"
+
+-#: driver.c:1068
+-msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+-msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
+#: driver.c:479
+msgid "header "
-+msgstr "encabezado "
-+
++msgstr " de cabeceira"
+
+-#: driver.c:1074
+#: driver.c:537
-+#, c-format
+ #, c-format
+-msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+-msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
+-
+-#: driver.c:1082
+-msgid "message has embedded NULs"
+-msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
+msgid " (%d body octets) "
-+msgstr " (%d bytes en el cuerpo) "
-+
++msgstr " (%d octetos de corpo) "
+
+-#: driver.c:1089
+-msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+-msgstr ""
+-"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
+#: driver.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-+msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"
-+
++msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
+
+-#: driver.c:1218
+-msgid "writing message text\n"
+-msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
+#: driver.c:652
+msgid " retained\n"
-+msgstr " retenido\n"
-+
++msgstr " mantida\n"
+
+-#: driver.c:1264
+-#, c-format
+-msgid "kerberos error %s\n"
+-msgstr "erro %s de kerberos\n"
+#: driver.c:660
+msgid " flushed\n"
-+msgstr " eliminado\n"
-+
++msgstr " eliminada\n"
+
+-#: driver.c:1323 driver.c:1328
+-#, c-format
+-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+-msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
+#: driver.c:669
+msgid " not flushed\n"
-+msgstr " no eliminado\n"
-+
++msgstr " non eliminada\n"
+
+-#: driver.c:1424
+-#, c-format
+-msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+-msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
+#: driver.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-+msgstr "se alcanzó el `fetchlimit' %d; %d mensajes dejados en el servidor\n"
-+
++msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
+
+-#: driver.c:1491
+#: driver.c:734
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
- msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de `socket'\n"
+ msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
--#: driver.c:1603
+-#: driver.c:1499
+#: driver.c:742
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
- msgstr ""
- "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
- "servidor %s.\n"
+ msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
--#: driver.c:1607
+-#: driver.c:1503
+#: driver.c:746
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
- msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
+ msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
--#: driver.c:1611
+-#: driver.c:1507
+#: driver.c:750
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
- msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
+ msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
--#: driver.c:1616
+-#: driver.c:1512
+#: driver.c:755
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
- "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+ "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
--#: driver.c:1619
+-#: driver.c:1515
+#: driver.c:758
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
- msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
+ msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
--#: driver.c:1631
+-#: driver.c:1527
+#: driver.c:770
- msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
- msgstr ""
- "Subject: fetchmail encuentra repetidos excesos en el tiempo de espera\r\n"
+ msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+ msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\n"
--#: driver.c:1633
+-#: driver.c:1529
+#: driver.c:772
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
--"%s@%s.\r\n"
+-"%s@%s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
-+"\r\n"
++"\n"
msgstr ""
- "Fetchmail encontró más de %d excesos en el tiempo de espera mientras "
- "intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
+ "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
+ "correo de %s@%s.\n"
--#: driver.c:1638
+-#: driver.c:1534
+#: driver.c:777
msgid ""
- "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
- "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
-@@ -198,42 +201,57 @@
- "Fetchmail no intentará recibir correo de esta casilla hasta que lo "
- "reinicie.\n"
+ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+ "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+@@ -189,66 +200,126 @@
+ "\n"
+ "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\n"
--#: driver.c:1672
+-#: driver.c:1568
+#: driver.c:813
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
- msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+ msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
--#: driver.c:1706
+-#: driver.c:1602
-msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
-msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
+#: driver.c:844
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-+msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
++msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
+
+#: driver.c:866
+msgid "Lead server has no name.\n"
-+msgstr "El servidor lider no tiene nombre.\n"
++msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
--#: driver.c:1716
+-#: driver.c:1612
+#: driver.c:889
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
--msgstr "fetchmail: la conexión de %s a %s falló"
+-msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
-+msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"
++msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
+
+#: driver.c:926
+#, fuzzy
+msgid "internal inconsistency\n"
+msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
-+
+
+-#: driver.c:1618
+#: driver.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
-+msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-
--#: driver.c:1722
++msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
++
+#: driver.c:942
msgid "host is unknown."
- msgstr "máquina desconocida."
-
--#: driver.c:1725
-+#: driver.c:945
- msgid "name is valid but has no IP address."
- msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-
--#: driver.c:1728
-+#: driver.c:948
- msgid "unrecoverable name server error."
- msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-
--#: driver.c:1730
-+#: driver.c:950
- msgid "temporary name server error."
- msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-
--#: driver.c:1732
-+#: driver.c:957
- #, c-format
- msgid "unknown DNS error %d."
- msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-
--#: driver.c:1750
-+#: driver.c:975
- #, c-format
- msgid ""
- "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
-@@ -244,30 +262,68 @@
- "\r\n"
- "Fetchmail no puede alcanzar el servidor de correo %s:"
-
--#: driver.c:1774
-+#: driver.c:1000
- msgid "SSL connection failed.\n"
- msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-
--#: driver.c:1820
-+#: driver.c:1042
- #, c-format
- msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
- msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1825
--#, c-format
--msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
-+#: driver.c:1046
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-+msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
-+
-+#: driver.c:1051
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
- msgstr "Falló en la autorización en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1843
--msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
-+#: driver.c:1054
-+msgid " (previously authorized)"
-+msgstr ""
-+
-+#: driver.c:1075
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
- msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail falló\r\n"
-
--#: driver.c:1845
-+#: driver.c:1078
- #, c-format
- msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
- msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-
--#: driver.c:1848
-+#: driver.c:1082
-+#, fuzzy
-+msgid ""
-+"The attempt to get authorization failed.\r\n"
-+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
-+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
-+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
-+"error message.\r\n"
-+"\r\n"
-+"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
-+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
-+"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
-+"is restored."
-+msgstr ""
-+"El intento de obtener autorización falló.\r\n"
-+"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\r\n"
-+"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\r\n"
-+"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla"
-+"\r\n"
-+"en la entrada.\r\n"
-+"\r\n"
-+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\r\n"
-+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\r\n"
-+"servicio sea restabecido."
-+
-+#: driver.c:1097
- msgid ""
- "The attempt to get authorization failed.\r\n"
- "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
-@@ -281,230 +337,176 @@
- "El intento de obtener autorización falló.\r\n"
- "Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\r\n"
- "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\r\n"
--"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla\r\n"
-+"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se falla"
-+"\r\n"
- "en la entrada.\r\n"
- "\r\n"
- "El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\r\n"
- "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\r\n"
- "servicio sea restabecido."
-
--#: driver.c:1861
-+#: driver.c:1110
- #, c-format
- msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
- msgstr "Error de entrada o de autentificación desconocido en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1872
-+#: driver.c:1134
- #, c-format
- msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
- msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1878
--msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
-+#: driver.c:1140
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
- msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail fue exitosa\r\n"
-
--#: driver.c:1880
-+#: driver.c:1143
- #, c-format
- msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
- msgstr "Fetchmail pudo obtener correo de %s@%s.\r\n"
-
--#: driver.c:1884
-+#: driver.c:1147
- msgid "Service has been restored.\r\n"
- msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\r\n"
-
--#: driver.c:1909
-+#: driver.c:1178
- #, c-format
- msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
- msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta %s\n"
-
--#: driver.c:1911
-+#: driver.c:1180
- msgid "selecting or re-polling default folder\n"
- msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta por defecto\n"
-
--#: driver.c:1922
-+#: driver.c:1196
- #, c-format
- msgid "%s at %s (folder %s)"
- msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-
--#: driver.c:1925 rcfile_y.y:369
-+#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
- #, c-format
- msgid "%s at %s"
- msgstr "%s en %s"
-
- #. only used for ETRN
--#: driver.c:1930
-+#: driver.c:1209
- #, c-format
- msgid "Polling %s\n"
- msgstr "Recibiendo de %s\n"
-
--#: driver.c:1934
-+#: driver.c:1213
- #, c-format
- msgid "%d %s (%d seen) for %s"
- msgstr "%d %s (%d visto) para %s"
-
--#: driver.c:1935 driver.c:1940
-+#: driver.c:1214 driver.c:1219
- msgid "messages"
- msgstr "mensajes"
-
--#: driver.c:1936 driver.c:1941
-+#: driver.c:1215 driver.c:1220
- msgid "message"
- msgstr "mensaje"
-
--#: driver.c:1939
-+#: driver.c:1218
- #, c-format
- msgid "%d %s for %s"
- msgstr "%d %s para %s"
-
--#: driver.c:1945
-+#: driver.c:1224
- #, c-format
- msgid " (%d octets).\n"
- msgstr " (%d bytes).\n"
-
--#: driver.c:1951
-+#: driver.c:1230
- #, c-format
- msgid "No mail for %s\n"
- msgstr "No hay correo para %s\n"
-
--#: driver.c:2060
--#, c-format
--msgid "Skipping message %d, length -1\n"
--msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1\n"
--
--#: driver.c:2074
--#, c-format
--msgid "skipping message %d (%d octets)"
--msgstr "saltando mensaje %d (%d bytes)"
--
--#: driver.c:2120
--#, c-format
--msgid " (oversized, %d octets)"
--msgstr " (demasiado grande, %d bytes)"
--
--#: driver.c:2143
--#, c-format
--msgid "reading message %d of %d"
--msgstr "leyendo mensaje %d de %d"
--
--#: driver.c:2147
--#, c-format
--msgid " (%d %soctets)"
--msgstr " (%d %sbytes)"
--
--#: driver.c:2148
--msgid "header "
--msgstr "encabezado "
--
--#: driver.c:2206
--#, c-format
--msgid " (%d body octets) "
--msgstr " (%d bytes en el cuerpo) "
--
--#: driver.c:2278
--#, c-format
--msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
--msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"
--
--#: driver.c:2317
--msgid " retained\n"
--msgstr " retenido\n"
--
--#: driver.c:2325
--msgid " flushed\n"
--msgstr " eliminado\n"
--
--#: driver.c:2334
--msgid " not flushed\n"
--msgstr " no eliminado\n"
--
--#: driver.c:2339
--#, c-format
--msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
--msgstr "se alcanzó el `fetchlimit' %d; %d mensajes dejados en el servidor\n"
--
--#: driver.c:2388
-+#: driver.c:1378
- msgid "socket"
- msgstr "socket"
-
--#: driver.c:2391
-+#: driver.c:1381
- msgid "missing or bad RFC822 header"
- msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-
--#: driver.c:2394
-+#: driver.c:1384
- msgid "MDA"
- msgstr "MDA"
-
--#: driver.c:2397
-+#: driver.c:1387
- msgid "client/server synchronization"
- msgstr "sincronización cliente/servidor"
-
--#: driver.c:2400
-+#: driver.c:1390
- msgid "client/server protocol"
- msgstr "protocolo cliente/servidor"
-
--#: driver.c:2403
-+#: driver.c:1393
- msgid "lock busy on server"
- msgstr "`lock' existente en el servidor"
-
--#: driver.c:2406
-+#: driver.c:1396
- msgid "SMTP transaction"
- msgstr "Transacción SMTP"
-
--#: driver.c:2409
-+#: driver.c:1399
- msgid "DNS lookup"
- msgstr "búsqueda en DNS"
-
--#: driver.c:2412
-+#: driver.c:1402
- msgid "undefined error\n"
- msgstr "error indefinido\n"
-
--#: driver.c:2423
-+#: driver.c:1413
- #, c-format
- msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
- msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
-
--#: driver.c:2425
-+#: driver.c:1415
- #, c-format
- msgid "%s error while fetching from %s\n"
- msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
-
--#: driver.c:2433
-+#: driver.c:1423
- #, c-format
- msgid "post-connection command failed with status %d\n"
- msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
-
--#: driver.c:2453
-+#: driver.c:1443
- msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
- msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-
--#: driver.c:2461
-+#: driver.c:1451
- msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
- msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-
--#: driver.c:2472
-+#: driver.c:1462
- #, c-format
- msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
- msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-
--#: driver.c:2478
-+#: driver.c:1468
- #, c-format
- msgid "Option --all is not supported with %s\n"
- msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-
--#: driver.c:2486
-+#: driver.c:1476
- #, c-format
- msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
- msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
-
--#: env.c:47
-+#: env.c:55
- #, c-format
- msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
- msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
-
--#: env.c:113
-+#: env.c:121
- #, c-format
- msgid "%s: can't determine your host!"
- msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
-
--#: env.c:129
-+#: env.c:137
- #, c-format
- msgid "gethostbyname failed for %s\n"
- msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
-@@ -522,7 +524,7 @@
- msgid "partial error message buffer overflow"
- msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje"
-
--#: etrn.c:45
-+#: etrn.c:45 odmr.c:53
- #, c-format
- msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
- msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
-@@ -574,85 +576,72 @@
- msgid "Unknown ETRN error %d\n"
- msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
-
--#: etrn.c:152
-+#: etrn.c:151
- msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
-
--#: etrn.c:156
-+#: etrn.c:155
- msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
-
--#: etrn.c:160
-+#: etrn.c:159
- msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opción --remote no soportada con ETRN\n"
-
--#: etrn.c:164
-+#: etrn.c:163
- msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"
-
--#: fetchmail.c:175
-+#: fetchmail.c:150
- msgid "fetchmail: invoked with"
- msgstr "fetchmail: invocado con"
-
--#: fetchmail.c:209
-+#: fetchmail.c:179
- #, c-format
- msgid "This is fetchmail release %s"
- msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
-
--#: fetchmail.c:359
-+#: fetchmail.c:316
- #, c-format
- msgid "Taking options from command line%s%s\n"
- msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
-
--#: fetchmail.c:360
-+#: fetchmail.c:317
- msgid " and "
- msgstr " y "
-
--#: fetchmail.c:364
--#, c-format
--msgid "Lockfile at %s\n"
--msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"
--
--#: fetchmail.c:368
-+#: fetchmail.c:322
- #, c-format
- msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
- msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
-
--#: fetchmail.c:386
--msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
--msgstr "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"
--
--#: fetchmail.c:396
--msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
--msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"
--
--#: fetchmail.c:406
-+#: fetchmail.c:343
- msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
- msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
-
--#: fetchmail.c:415
-+#: fetchmail.c:352
- msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
- msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
-
--#: fetchmail.c:421
-+#: fetchmail.c:358
- #, c-format
- msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
- msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-
--#: fetchmail.c:422 fetchmail.c:428
-+#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
- msgid "background"
- msgstr "segundo plano"
-
--#: fetchmail.c:422 fetchmail.c:428
-+#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
- msgid "foreground"
- msgstr "primer plano"
-
--#: fetchmail.c:427
-+#: fetchmail.c:364
- #, c-format
- msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
- msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
-
--#: fetchmail.c:443
-+#: fetchmail.c:380
- msgid ""
- "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
- "running.\n"
-@@ -660,7 +649,7 @@
- "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
- "ejecución hacia la misma máquina\n"
-
--#: fetchmail.c:449
-+#: fetchmail.c:386
- #, c-format
- msgid ""
- "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-@@ -668,174 +657,175 @@
- "fetchmail: no es posible recibir de las máquinas especificadas con otro "
- "fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-
--#: fetchmail.c:456
-+#: fetchmail.c:393
- #, c-format
- msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
- msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-
--#: fetchmail.c:468
-+#: fetchmail.c:405
- msgid ""
- "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
- msgstr ""
- "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientra un fetchmail está en "
- "ejecución en segundo plano.\n"
-
--#: fetchmail.c:475
-+#: fetchmail.c:412
- #, c-format
- msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
- msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-
--#: fetchmail.c:487
-+#: fetchmail.c:424
- #, c-format
- msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
- msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-
--#: fetchmail.c:502
-+#: fetchmail.c:439
- #, c-format
- msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
- msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
-
--#: fetchmail.c:508
-+#: fetchmail.c:445
- #, c-format
- msgid "Enter password for %s@%s: "
- msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
-
--#: fetchmail.c:538
-+#: fetchmail.c:476
- #, c-format
- msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
- msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-
--#: fetchmail.c:588
--msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
--msgstr "fetchmail: falló la creación del lock.\n"
--
--#: fetchmail.c:611
-+#: fetchmail.c:529
- #, c-format
- msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
- msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-
--#: fetchmail.c:616
-+#: fetchmail.c:534
- #, c-format
- msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
- msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-
--#: fetchmail.c:641
-+#: fetchmail.c:559
- msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
- msgstr "El intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
-
--#: fetchmail.c:669
-+#: fetchmail.c:587
- #, c-format
- msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
- msgstr ""
- "recepción de %s saltada (fallo en la autentificación o demasiados excesos de "
- "espera)\n"
-
--#: fetchmail.c:681
-+#: fetchmail.c:599
- #, c-format
- msgid "interval not reached, not querying %s\n"
- msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
-
--#: fetchmail.c:712
-+#: fetchmail.c:630
- msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-
--#: fetchmail.c:714
-+#: fetchmail.c:632
- msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-
--#: fetchmail.c:716
-+#: fetchmail.c:634
- msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-
--#: fetchmail.c:718
-+#: fetchmail.c:636
- msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-
--#: fetchmail.c:720
-+#: fetchmail.c:638
- msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-
--#: fetchmail.c:722
-+#: fetchmail.c:640
- msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-
--#: fetchmail.c:724
-+#: fetchmail.c:642
- msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-
--#: fetchmail.c:726
-+#: fetchmail.c:644
- msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-
--#: fetchmail.c:728
-+#: fetchmail.c:646
- msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-
--#: fetchmail.c:730
-+#: fetchmail.c:648
- msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-
--#: fetchmail.c:732
-+#: fetchmail.c:650
- msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-
--#: fetchmail.c:734
-+#: fetchmail.c:652
- msgid "Query status=11 (DNS)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-
--#: fetchmail.c:736
-+#: fetchmail.c:654
- msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-
--#: fetchmail.c:738
-+#: fetchmail.c:656
- msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
- msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-
--#: fetchmail.c:740
-+#: fetchmail.c:658
- #, c-format
- msgid "Query status=%d\n"
- msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-
--#: fetchmail.c:786
-+#: fetchmail.c:704
- msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
- msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-
--#: fetchmail.c:793
-+#: fetchmail.c:711
- #, c-format
- msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
- msgstr "fetchmail: durmiendo en %s\n"
-
--#: fetchmail.c:805
-+#: fetchmail.c:723
- #, c-format
- msgid "awakened by %s\n"
- msgstr "despertado por %s\n"
-
--#: fetchmail.c:808
-+#: fetchmail.c:726
- #, c-format
- msgid "awakened by signal %d\n"
- msgstr "despertado por señal %d\n"
-
--#: fetchmail.c:815
-+#: fetchmail.c:733
- #, c-format
- msgid "awakened at %s\n"
- msgstr "depertado en %s\n"
-
--#: fetchmail.c:821
-+#: fetchmail.c:739
- #, c-format
- msgid "normal termination, status %d\n"
- msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-
--#: fetchmail.c:958
-+#: fetchmail.c:882
- msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
- msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-
--#: fetchmail.c:991
-+#: fetchmail.c:915
- #, c-format
- msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
- msgstr ""
- "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
-
--#: fetchmail.c:1128
-+#: fetchmail.c:1041
-+#, fuzzy
-+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-+msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1072
- #, c-format
- msgid ""
- "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-@@ -843,583 +833,607 @@
- "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
- "`multidrop' de %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1168
--#, c-format
--msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
--msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
--
--#: fetchmail.c:1186
--msgid "Lead server has no name.\n"
--msgstr "El servidor lider no tiene nombre.\n"
--
--#: fetchmail.c:1207 fetchmail.c:1236
--#, c-format
--msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
--msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"
--
--#: fetchmail.c:1266
-+#: fetchmail.c:1101
- #, c-format
- msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
- msgstr ""
- "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
-
--#: fetchmail.c:1273
-+#: fetchmail.c:1108
- #, c-format
- msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
- msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
-
--#: fetchmail.c:1289
-+#: fetchmail.c:1124
- #, c-format
- msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
- msgstr ""
- "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
-
--#: fetchmail.c:1304
-+#: fetchmail.c:1139
- msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
- msgstr ""
- "¡Usar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un "
- "error!\n"
-
--#: fetchmail.c:1354
-+#: fetchmail.c:1189
- #, c-format
- msgid "terminated with signal %d\n"
- msgstr "terminado con señal %d\n"
-
--#: fetchmail.c:1439
--#, c-format
--msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
-+#: fetchmail.c:1277
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
- msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1459
-+#: fetchmail.c:1299
- msgid "POP2 support is not configured.\n"
- msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1469
-+#: fetchmail.c:1309
- msgid "POP3 support is not configured.\n"
- msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1480
-+#: fetchmail.c:1317
- msgid "IMAP support is not configured.\n"
- msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1485
-+#: fetchmail.c:1323
- msgid "ETRN support is not configured.\n"
- msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1491
-+#: fetchmail.c:1329
- msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
- msgstr "No es posible soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
--#: fetchmail.c:1497
-+#: fetchmail.c:1336
- msgid "ODMR support is not configured.\n"
- msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1503
-+#: fetchmail.c:1342
- msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
- msgstr "No es posible soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-
--#: fetchmail.c:1508
-+#: fetchmail.c:1348
- msgid "unsupported protocol selected.\n"
- msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1520
-+#: fetchmail.c:1358
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-+msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1375
- #, c-format
- msgid "Poll interval is %d seconds\n"
- msgstr "El intervalo entre recepciones es de %d segundos\n"
-
--#: fetchmail.c:1522
-+#: fetchmail.c:1377
- #, c-format
- msgid "Logfile is %s\n"
- msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1524
-+#: fetchmail.c:1379
- #, c-format
- msgid "Idfile is %s\n"
- msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1527
-+#: fetchmail.c:1382
- msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
- msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados via syslog\n"
-
--#: fetchmail.c:1530
-+#: fetchmail.c:1385
- msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
- msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"
-
--#: fetchmail.c:1532
-+#: fetchmail.c:1387
- msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
- msgstr ""
-
--#: fetchmail.c:1534
-+#: fetchmail.c:1389
- #, c-format
- msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
- msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1538
-+#: fetchmail.c:1393
- msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
- msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n"
-
--#: fetchmail.c:1540
-+#: fetchmail.c:1395
- msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
- msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-
--#: fetchmail.c:1547
-+#: fetchmail.c:1402
- #, c-format
- msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
- msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-
--#: fetchmail.c:1551
-+#: fetchmail.c:1406
- #, c-format
- msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
- msgstr " El correo será recibido via %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1554
-+#: fetchmail.c:1409
- #, c-format
- msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
- msgstr " La recepción de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-
--#: fetchmail.c:1557
-+#: fetchmail.c:1412
- #, c-format
- msgid " True name of server is %s.\n"
- msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1559
-+#: fetchmail.c:1414
- #, c-format
- msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
- msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
-
--#: fetchmail.c:1560 fetchmail.c:1665 fetchmail.c:1668
-+#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
- msgid "will not"
- msgstr "no será"
-
--#: fetchmail.c:1560 fetchmail.c:1665 fetchmail.c:1668
-+#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
- msgid "will"
- msgstr "será"
-
--#: fetchmail.c:1564
-+#: fetchmail.c:1419
- msgid " Password will be prompted for.\n"
- msgstr " La clave será pedida.\n"
-
--#: fetchmail.c:1568
-+#: fetchmail.c:1423
- #, c-format
- msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
- msgstr " Secreto APOP = \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1571
-+#: fetchmail.c:1426
- #, c-format
- msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
- msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1574
-+#: fetchmail.c:1429
- #, c-format
- msgid " Password = \"%s\".\n"
- msgstr " Clave = \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1587
-+#: fetchmail.c:1442
- #, c-format
- msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
- msgstr " El protocolo es KPOP con autentificación Kerberos %s"
-
--#: fetchmail.c:1590
-+#: fetchmail.c:1445
- #, c-format
- msgid " Protocol is %s"
- msgstr " El protocolo es %s"
-
--#: fetchmail.c:1593
-+#: fetchmail.c:1448
- #, c-format
- msgid " (using service %s)"
- msgstr " (usando servicio %s)"
-
--#: fetchmail.c:1595
-+#: fetchmail.c:1450
- #, c-format
- msgid " (using network security options %s)"
- msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
-
--#: fetchmail.c:1598
-+#: fetchmail.c:1453
- #, c-format
- msgid " (using port %d)"
- msgstr " (usando puerto %d)"
-
--#: fetchmail.c:1601
-+#: fetchmail.c:1456
- msgid " (using default port)"
- msgstr " (usando puerto por defecto)"
-
--#: fetchmail.c:1603
-+#: fetchmail.c:1458
- msgid " (forcing UIDL use)"
- msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-
--#: fetchmail.c:1609
-+#: fetchmail.c:1464
- msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
- msgstr ""
-
--#: fetchmail.c:1612
-+#: fetchmail.c:1467
- msgid " Password authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación con clave.\n"
-
--#: fetchmail.c:1615
-+#: fetchmail.c:1470
- msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación NTLM.\n"
-
--#: fetchmail.c:1618
-+#: fetchmail.c:1473
- msgid " OTP authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación OTP.\n"
-
--#: fetchmail.c:1621
-+#: fetchmail.c:1476
- msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación CRAM-Md5.\n"
-
--#: fetchmail.c:1624
-+#: fetchmail.c:1479
- msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación GSSAPI.\n"
-
--#: fetchmail.c:1627
-+#: fetchmail.c:1482
- msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación Kerberos V4.\n"
-
--#: fetchmail.c:1630
-+#: fetchmail.c:1485
- msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
- msgstr " Se forzará autentificación Kerberos V5.\n"
-
--#: fetchmail.c:1633
-+#: fetchmail.c:1488
- msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
- msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-
--#: fetchmail.c:1637
-+#: fetchmail.c:1492
- #, c-format
- msgid " Mail service principal is: %s\n"
- msgstr ""
-
--#: fetchmail.c:1643
-+#: fetchmail.c:1495
-+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1497
-+#, fuzzy
-+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-+msgstr "Certificado del Servidor aún inválido"
-+
-+#: fetchmail.c:1499
-+#, c-format
-+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1502
-+#, c-format
-+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1505
- #, c-format
- msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
- msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-
--#: fetchmail.c:1645
-+#: fetchmail.c:1507
- msgid " (default).\n"
- msgstr " (por defecto).\n"
-
--#: fetchmail.c:1651
-+#: fetchmail.c:1514
- msgid " Default mailbox selected.\n"
- msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
-
--#: fetchmail.c:1656
-+#: fetchmail.c:1519
- msgid " Selected mailboxes are:"
- msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-
--#: fetchmail.c:1661
-+#: fetchmail.c:1524
- #, c-format
- msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
- msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1662
-+#: fetchmail.c:1525
- msgid "All"
- msgstr "Todos los"
-
--#: fetchmail.c:1662
-+#: fetchmail.c:1525
- msgid "Only new"
- msgstr "Sólo los nuevos"
-
--#: fetchmail.c:1664
-+#: fetchmail.c:1527
- #, c-format
- msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
- msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1667
-+#: fetchmail.c:1530
- #, c-format
- msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
- msgstr ""
--" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes "
--"(--flush %s).\n"
-+" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
-+"flush %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1670
-+#: fetchmail.c:1533
- #, c-format
- msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
- msgstr ""
- " La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1671 fetchmail.c:1674 fetchmail.c:1677 fetchmail.c:1680
--#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1686 fetchmail.c:1802
-+#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
-+#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
- msgid "enabled"
- msgstr "activad"
-
--#: fetchmail.c:1671 fetchmail.c:1674 fetchmail.c:1677 fetchmail.c:1680
--#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1686 fetchmail.c:1802
-+#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
-+#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
- msgid "disabled"
- msgstr "desactivad"
-
--#: fetchmail.c:1673
-+#: fetchmail.c:1536
- #, c-format
- msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
- msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1676
-+#: fetchmail.c:1539
- #, c-format
- msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
- msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1679
-+#: fetchmail.c:1542
- #, c-format
- msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
- msgstr ""
- " La interpretación de `Content-Transfer-Encoding' está %sa (pass8bits %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1682
-+#: fetchmail.c:1545
- #, c-format
- msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
- msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1685
-+#: fetchmail.c:1548
- #, c-format
- msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
- msgstr " Tiempo de ocio después de la recepción es %s (idle %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1688
-+#: fetchmail.c:1551
- #, c-format
- msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
- msgstr " Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1689 fetchmail.c:1692
-+#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
- msgid "discarded"
- msgstr "descartadas"
-
--#: fetchmail.c:1689 fetchmail.c:1692
-+#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
- msgid "kept"
- msgstr "guardadas"
-
--#: fetchmail.c:1691
-+#: fetchmail.c:1554
- #, c-format
- msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
- msgstr " Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1697
-+#: fetchmail.c:1560
- #, c-format
- msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
- msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d bytes (--limit %d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1700
-+#: fetchmail.c:1563
- msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
- msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1702
-+#: fetchmail.c:1565
- #, c-format
- msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
- msgstr ""
--" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos "
--"(--warnings %d).\n"
-+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
-+"warnings %d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1705
-+#: fetchmail.c:1568
- msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
- msgstr ""
--" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción "
--"(--warnings 0).\n"
-+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción (--"
-+"warnings 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1708
-+#: fetchmail.c:1571
- #, c-format
- msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
- msgstr ""
- " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1711
-+#: fetchmail.c:1574
- msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
- msgstr ""
- " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1713
-+#: fetchmail.c:1576
- #, c-format
- msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
- msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-
--#: fetchmail.c:1715
-+#: fetchmail.c:1578
- msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
- msgstr ""
- " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1719
-+#: fetchmail.c:1582
- #, c-format
- msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
- msgstr ""
--" El intervalo de borrado entre `expunges' está forzado a %d (--expunge "
--"%d).\n"
-+" El intervalo de borrado entre `expunges' está forzado a %d (--expunge %"
-+"d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1721
-+#: fetchmail.c:1584
- msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
- msgstr " No forzar `expunges' (--expunge 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1725
-+#: fetchmail.c:1591
-+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
-+msgid " (default)"
-+msgstr " (por defecto)"
-+
-+#: fetchmail.c:1601
- #, c-format
- msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
- msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-
--#: fetchmail.c:1727
-+#: fetchmail.c:1603
- #, c-format
- msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
- msgstr " Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1732
-+#: fetchmail.c:1610
- #, c-format
- msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
- msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
-
--#: fetchmail.c:1737
--msgid " (default)"
--msgstr " (por defecto)"
--
--#: fetchmail.c:1741
-+#: fetchmail.c:1621
- #, c-format
- msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
- msgstr " El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1744
-+#: fetchmail.c:1624
- #, c-format
- msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
- msgstr ""
-
--#: fetchmail.c:1753
-+#: fetchmail.c:1633
- msgid " Recognized listener spam block responses are:"
- msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"
-
--#: fetchmail.c:1759
-+#: fetchmail.c:1639
- msgid " Spam-blocking disabled\n"
- msgstr " El bloqueo de `spam' está desactivado\n"
-
--#: fetchmail.c:1762
-+#: fetchmail.c:1642
- #, c-format
- msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
- msgstr " La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1765
-+#: fetchmail.c:1645
- msgid " No pre-connection command.\n"
- msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
-
--#: fetchmail.c:1767
-+#: fetchmail.c:1647
- #, c-format
- msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
- msgstr " La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1770
-+#: fetchmail.c:1650
- msgid " No post-connection command.\n"
- msgstr " No hay comando posconexión.\n"
-
--#: fetchmail.c:1773
-+#: fetchmail.c:1653
- msgid " No localnames declared for this host.\n"
- msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
-
--#: fetchmail.c:1783
-+#: fetchmail.c:1663
- msgid " Multi-drop mode: "
- msgstr " Modo `multi-drop': "
-
--#: fetchmail.c:1785
-+#: fetchmail.c:1665
- msgid " Single-drop mode: "
- msgstr " Modo `single-drop': "
-
--#: fetchmail.c:1787
-+#: fetchmail.c:1667
- #, c-format
- msgid "%d local name(s) recognized.\n"
- msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
-
--#: fetchmail.c:1801
-+#: fetchmail.c:1681
- #, c-format
- msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
- msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"
-
--#: fetchmail.c:1805
-+#: fetchmail.c:1685
- msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
- msgstr ""
- " Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
- "por "
-
--#: fetchmail.c:1807
-+#: fetchmail.c:1687
- msgid "IP address.\n"
- msgstr "dirección IP.\n"
-
--#: fetchmail.c:1809
-+#: fetchmail.c:1689
- msgid "name.\n"
- msgstr "nombre.\n"
-
--#: fetchmail.c:1812
-+#: fetchmail.c:1692
- msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
- msgstr " El ruteo por la dirección del sobre está desactivado\n"
-
--#: fetchmail.c:1815
-+#: fetchmail.c:1695
- #, c-format
- msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
- msgstr " Se asume que el encabezado des sobre es: %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1816
-+#: fetchmail.c:1696
- msgid "Received"
- msgstr "Recibido"
-
--#: fetchmail.c:1818
-+#: fetchmail.c:1698
- #, c-format
- msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
- msgstr " Número del encabezado del sobre a ser procesado: %d\n"
-
--#: fetchmail.c:1821
-+#: fetchmail.c:1701
- #, c-format
- msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
- msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
-
--#: fetchmail.c:1824
-+#: fetchmail.c:1704
- msgid " No prefix stripping\n"
- msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
-
--#: fetchmail.c:1831
-+#: fetchmail.c:1711
- msgid " Predeclared mailserver aliases:"
- msgstr " Alias predeclarados del servidor de mail:"
-
--#: fetchmail.c:1840
-+#: fetchmail.c:1720
- msgid " Local domains:"
- msgstr " Dominios locales:"
-
--#: fetchmail.c:1850
-+#: fetchmail.c:1730
- #, c-format
- msgid " Connection must be through interface %s.\n"
- msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1852
-+#: fetchmail.c:1732
- msgid " No interface requirement specified.\n"
- msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
-
--#: fetchmail.c:1854
-+#: fetchmail.c:1734
- #, c-format
- msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
- msgstr " El bucle de recepción monitoreará %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1856
-+#: fetchmail.c:1736
- msgid " No monitor interface specified.\n"
- msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
-
--#: fetchmail.c:1860
-+#: fetchmail.c:1740
- #, c-format
- msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
- msgstr ""
--" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s "
--"(--plugin %s).\n"
-+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--"
-+"plugin %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1862
-+#: fetchmail.c:1742
- msgid " No plugin command specified.\n"
- msgstr " No se especificó un comando para el `plugin'.\n"
-
--#: fetchmail.c:1864
-+#: fetchmail.c:1744
- #, c-format
- msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
- msgstr ""
--" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s "
--"(--plugout %s).\n"
-+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--"
-+"plugout %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1866
-+#: fetchmail.c:1746
- msgid " No plugout command specified.\n"
- msgstr " No se especificó un comando para el `plugout'.\n"
-
--#: fetchmail.c:1871
-+#: fetchmail.c:1751
- msgid " No UIDs saved from this host.\n"
- msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
-
--#: fetchmail.c:1880
-+#: fetchmail.c:1760
- #, c-format
- msgid " %d UIDs saved.\n"
- msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-
--#: fetchmail.c:1888
-+#: fetchmail.c:1768
-+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1770
-+msgid ""
-+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-+".\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1773
- #, c-format
- msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
- msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
-@@ -1428,7 +1442,7 @@
- #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
- #. * macro definitions like the one for xalloca above.
- #.
--#: fetchmail.h:524
-+#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
- msgid "alloca failed"
- msgstr "alloca falló"
-
-@@ -1444,148 +1458,230 @@
- "\n"
- "SIGINT recibido... abortando.\n"
-
--#: idle.c:58
-+#: gssapi.c:62
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-+msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
-+
-+#: gssapi.c:68
-+#, c-format
-+msgid "Using service name [%s]\n"
-+msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
-+
-+#: gssapi.c:84
-+msgid "Sending credentials\n"
-+msgstr "Enviando credenciales\n"
-+
-+#: gssapi.c:102
-+msgid "Error exchanging credentials\n"
-+msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-+
-+#: gssapi.c:140
-+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-+msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-+
-+#: gssapi.c:145
-+msgid "Credential exchange complete\n"
-+msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-+
-+#: gssapi.c:149
-+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-+msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
-+
-+#: gssapi.c:158
-+#, c-format
-+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-+msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-+
-+#: gssapi.c:162
-+#, c-format
-+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-+msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-+
-+#: gssapi.c:175
-+msgid "Error creating security level request\n"
-+msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
-+
-+#: gssapi.c:186
-+msgid "Releasing GSS credentials\n"
-+msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
-+
-+#: gssapi.c:189
-+msgid "Error releasing credentials\n"
-+msgstr "Error largando las credenciales\n"
-+
-+#: idle.c:57
- #, c-format
- msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
- msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
-
--#: imap.c:240
-+#: imap.c:251
- msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
- msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev \n"
-
--#: imap.c:246
-+#: imap.c:257
- msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
- msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-
--#: imap.c:253
-+#: imap.c:264
- msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
- msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-
--#: imap.c:277
-+#: imap.c:288
- msgid "will idle after poll\n"
- msgstr "descansará después de revisar\n"
-
--#: imap.c:338
-+#: imap.c:377
- msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
- msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-
--#: imap.c:352
-+#: imap.c:399
- #, fuzzy
- msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
- msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
-
--#: imap.c:362
-+#: imap.c:408
- msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
- msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
-
--#: imap.c:439
-+#: imap.c:496
- msgid "re-poll failed\n"
- msgstr "falló la re-recepción\n"
-
--#: imap.c:447
-+#: imap.c:504
- #, c-format
- msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
- msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la re-revisión\n"
-
--#: imap.c:456
-+#: imap.c:513
- msgid "mailbox selection failed\n"
- msgstr "falló la selección de casilla\n"
-
--#: imap.c:460
-+#: imap.c:517
- #, c-format
- msgid "%d messages waiting after first poll\n"
- msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la revisión inicial\n"
-
--#: imap.c:483
-+#: imap.c:540
- msgid "search for unseen messages failed\n"
- msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
-
--#: imap.c:507
-+#: imap.c:564
- #, c-format
- msgid "%u is unseen\n"
- msgstr "%u no fue visto\n"
-
--#: interface.c:255
-+#: interface.c:253
- msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
- msgstr ""
- "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegurese de que fetchmail está SGID "
- "kmem."
-
--#: interface.c:395
-+#: interface.c:398
- #, c-format
- msgid "Unable to parse interface name from %s"
- msgstr "Incapaz de intepretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
-
--#: interface.c:417
-+#: interface.c:420
- msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
- msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimación de listaif) falló"
-
--#: interface.c:423
-+#: interface.c:426
- msgid "get_ifinfo: malloc failed"
- msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
-
--#: interface.c:429
-+#: interface.c:432
- msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
- msgstr "get_ifinfo: sysctl (listaif) falló"
-
--#: interface.c:447
-+#: interface.c:450
- #, c-format
- msgid "Routing message version %d not understood."
- msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
-
- #. we did not find an interface with a matching name
--#: interface.c:479
-+#: interface.c:482
- #, c-format
- msgid "No interface found with name %s"
- msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
-
--#: interface.c:537
-+#: interface.c:540
- #, c-format
- msgid "No IP address found for %s"
- msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
-
--#: interface.c:589
-+#: interface.c:592
- msgid "missing IP interface address\n"
- msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
-
--#: interface.c:605
-+#: interface.c:608
- msgid "invalid IP interface address\n"
- msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
-
--#: interface.c:611
-+#: interface.c:614
- msgid "invalid IP interface mask\n"
- msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
-
--#: interface.c:650
-+#: interface.c:653
- #, c-format
- msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
- msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
-
--#: interface.c:665
-+#: interface.c:668
- #, c-format
- msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
- msgstr "saltando la recepción de %s, %s desactivada\n"
-
--#: interface.c:684
-+#: interface.c:687
- #, c-format
- msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
- msgstr "saltando la recepción de %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
-
--#: interface.c:696
-+#: interface.c:699
- #, c-format
- msgid "activity on %s checked as %d\n"
- msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
-
--#: interface.c:722
-+#: interface.c:725
- #, c-format
- msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
- msgstr "saltando la recepción de %s, %s inactiva\n"
-
--#: interface.c:729
-+#: interface.c:732
- #, c-format
- msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
- msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
-
-+#: kerberos.c:74
-+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-+msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
-+
-+#: kerberos.c:139
-+#, c-format
-+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-+msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
-+
-+#: kerberos.c:147
-+#, c-format
-+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-+msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
-+
-+#: kerberos.c:213
-+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
-+
-+#: kerberos.c:220
-+msgid "challenge mismatch\n"
-+msgstr "desafío no coincidente\n"
-+
-+#: lock.c:81
-+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-+msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"
-+
-+#: lock.c:122
-+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-+msgstr "fetchmail: falló la creación del lock.\n"
-+
- #: netrc.c:217
- #, c-format
- msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-@@ -1602,85 +1698,157 @@
- msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
- msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"
-
--#: options.c:184 options.c:228
-+#: odmr.c:59
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-+msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
-+
-+#: odmr.c:97
-+msgid "Turnaround now...\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: odmr.c:102
-+msgid "ATRN request refused.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. Unable to process ATRN request now
-+#: odmr.c:106
-+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. You have no mail
-+#: odmr.c:110
-+msgid "You have no mail.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. Command not implemented
-+#: odmr.c:114
-+msgid "Command not implemented\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. Authentication required
-+#: odmr.c:118
-+#, fuzzy
-+msgid "Authentication required.\n"
-+msgstr " Se forzará autentificación GSSAPI.\n"
-+
-+#: odmr.c:122
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-+msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
-+
-+#: odmr.c:225
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
-+
-+#: odmr.c:229
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"
-+
-+#: odmr.c:233
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"
-+
-+#: odmr.c:237
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"
-+
-+#: opie.c:37
-+msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
-+msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
-+
-+#: opie.c:46
-+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-+msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-+
-+#: opie.c:53
-+msgid "Secret pass phrase: "
-+msgstr "Frase clave secreta: "
-+
-+#: options.c:197 options.c:241
- #, c-format
- msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
- msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de numeros válida.\n"
-
--#: options.c:193
-+#: options.c:206
- #, c-format
- msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
- msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
-
--#: options.c:194
-+#: options.c:207
- msgid "smaller"
- msgstr "menor"
-
--#: options.c:194
-+#: options.c:207
- msgid "larger"
- msgstr "mayor"
-
--#: options.c:364
-+#: options.c:379
- #, c-format
- msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
- msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
-
--#: options.c:396
-+#: options.c:423
- #, c-format
- msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
- msgstr "Fue especificada una autentificación `%s' inválida.\n"
-
--#: options.c:517
-+#: options.c:553
- msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
- msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
-
--#: options.c:590
-+#: options.c:646
- msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
- msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-
--#: options.c:591
-+#: options.c:647
- msgid " Options are as follows:\n"
- msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-
--#: options.c:592
-+#: options.c:648
- msgid " -?, --help display this option help\n"
- msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-
--#: options.c:593
-+#: options.c:649
- msgid " -V, --version display version info\n"
- msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-
--#: options.c:595
-+#: options.c:651
- msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
- msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
-
--#: options.c:596
-+#: options.c:652
- msgid " -s, --silent work silently\n"
- msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-
--#: options.c:597
-+#: options.c:653
- msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
- msgstr ""
- " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-
--#: options.c:598
-+#: options.c:654
- msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
- msgstr ""
--" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
-+" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
-+"segundos\n"
-
--#: options.c:599
-+#: options.c:655
- msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
- msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-
--#: options.c:600
-+#: options.c:656
- msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
- msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-
--#: options.c:601
-+#: options.c:657
- msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
- msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-
--#: options.c:602
-+#: options.c:658
- msgid ""
- " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
- "daemon\n"
-@@ -1688,263 +1856,285 @@
- " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
- "ejecuta en segundo plano\n"
-
--#: options.c:603
-+#: options.c:659
- msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
- msgstr ""
- " --invisible no escribir `Received' y activar falsificación de "
- "máquina\n"
-
--#: options.c:604
-+#: options.c:660
- msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
- msgstr ""
- " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-
--#: options.c:605
-+#: options.c:661
- msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
- msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
-
--#: options.c:606
-+#: options.c:662
- msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
- msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-
--#: options.c:607
-+#: options.c:663
- msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
- msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-
--#: options.c:609
-+#: options.c:665
- msgid " -I, --interface interface required specification\n"
- msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-
--#: options.c:610
-+#: options.c:666
- msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
- msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
-
--#: options.c:613
-+#: options.c:669
- msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
- msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-
--#: options.c:614
-+#: options.c:670
- msgid " --sslkey ssl private key file\n"
- msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
-
--#: options.c:615
-+#: options.c:671
- msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
- msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-
--#: options.c:617
-+#: options.c:672
-+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: options.c:674
- msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
- msgstr ""
- " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
-
--#: options.c:618
-+#: options.c:675
- msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
- msgstr ""
- " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
- "smtp\n"
-
--#: options.c:620
-+#: options.c:677
- msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
- msgstr ""
- " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-
--#: options.c:621
-+#: options.c:678
- msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
- msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
-
--#: options.c:622
-+#: options.c:679
- msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
- msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
-
--#: options.c:623
-+#: options.c:680
- msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
- msgstr " --auth tipo de autentificación (clave/kerberos/ssh)\n"
-
--#: options.c:624
-+#: options.c:681
- msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
- msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-
--#: options.c:625
-+#: options.c:682
- msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
- msgstr " -E, --envelope ensobrar encabezados de dirección\n"
-
--#: options.c:626
-+#: options.c:683
- msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
- msgstr ""
- " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
- "usuario\n"
-
--#: options.c:627
-+#: options.c:684
- msgid " --principal mail service principal\n"
- msgstr ""
-
--#: options.c:629
-+#: options.c:685
-+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: options.c:687
- msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
- msgstr ""
- " -u, --username especificar el `login' del usuario en el servidor\n"
-
--#: options.c:630
-+#: options.c:688
- msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
- msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
-
--#: options.c:631
-+#: options.c:689
- msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
- msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-
--#: options.c:632
-+#: options.c:690
- msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
- msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-
--#: options.c:633
-+#: options.c:691
- msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
- msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-
--#: options.c:634
-+#: options.c:692
- msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
- msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-
--#: options.c:635
-+#: options.c:693
- msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
- msgstr ""
- " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
-
--#: options.c:636
-+#: options.c:694
- msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
- msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-
--#: options.c:639
-+#: options.c:697
- msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
- msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
-
--#: options.c:641
-+#: options.c:699
- msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
- msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
-
--#: options.c:642
-+#: options.c:700
-+#, fuzzy
-+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-+msgstr ""
-+" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
-+"servidor\n"
-+
-+#: options.c:701
- msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
- msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-
--#: options.c:643
-+#: options.c:702
- msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
- msgstr ""
- " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
- "SMTP\n"
-
--#: options.c:644
-+#: options.c:703
- msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
- msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"
-
--#: options.c:645
-+#: options.c:704
- msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
- msgstr ""
- " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
- "SMTP\n"
-
--#: options.c:646
-+#: options.c:705
- msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
- msgstr ""
- " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
- "servidor\n"
-
--#: options.c:647
-+#: options.c:706
- msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
- msgstr ""
- " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
- "`expunges'\n"
-
--#: options.c:648
-+#: options.c:707
- msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
- msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-
--#: options.c:649
-+#: options.c:708
- msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
- msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-
--#: options.c:650
-+#: options.c:709
- msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
- msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-
--#: options.c:651
-+#: options.c:710
- msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
- msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-
--#: options.c:652
-+#: options.c:711
- msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
- msgstr ""
-
--#: pop3.c:275
-+#: pop3.c:296
- msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
- msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
-
--#: pop3.c:284
-+#: pop3.c:305
- msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
- msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
-
--#: pop3.c:306
-+#: pop3.c:327
- msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
- msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-
--#: pop3.c:314
-+#: pop3.c:335
- msgid "lock busy! Is another session active?\n"
- msgstr "¡`lock' ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-
--#: pop3.c:424
-+#: pop3.c:443
- msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
- msgstr ""
- "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No es posible manejar "
- "esto.\n"
-
--#: pop3.c:495
-+#: pop3.c:514
- msgid "protocol error\n"
- msgstr "error de protocolo\n"
-
--#: pop3.c:508
-+#: pop3.c:527
- msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
- msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
-
--#: pop3.c:739
-+#: pop3.c:780
- msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
- msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"
-
--#: rcfile_y.y:116
-+#: rcfile_y.y:120
- msgid "server option after user options"
- msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-
--#: rcfile_y.y:161
-+#: rcfile_y.y:165
- msgid "SDPS not enabled."
- msgstr "SDPS no activado."
-
--#: rcfile_y.y:209
-+#: rcfile_y.y:213
- msgid "invalid security request"
- msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
-
--#: rcfile_y.y:215
-+#: rcfile_y.y:219
- msgid "network-security support disabled"
- msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
-
--#: rcfile_y.y:222
--msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux and FreeBSD\n"
-+#: rcfile_y.y:226
-+#, fuzzy
-+msgid ""
-+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-+"FreeBSD\n"
- msgstr ""
- "fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux y FreeBSD\n"
-
--#: rcfile_y.y:229
--msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
--msgstr "fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux\n"
-+#: rcfile_y.y:233
-+#, fuzzy
-+msgid ""
-+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-+"FreeBSD\n"
-+msgstr ""
-+"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux y FreeBSD\n"
-
--#: rcfile_y.y:370
-+#: rcfile_y.y:385
- msgid "end of input"
- msgstr "fin de entradas"
-
--#: rcfile_y.y:407
-+#: rcfile_y.y:422
- #, c-format
- msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
- msgstr "El archivo %s no debe ser un enlace simbólico.\n"
-
--#: rcfile_y.y:414
-+#: rcfile_y.y:429
- #, c-format
- msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
- msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
-
--#: rcfile_y.y:426
-+#: rcfile_y.y:441
- #, c-format
- msgid "File %s must be owned by you.\n"
- msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
-@@ -1954,268 +2144,263 @@
- msgid "About to rewrite %s"
- msgstr "A punto de re-escribir %s"
-
--#: rfc822.c:184
-+#: rfc822.c:193
- #, c-format
- msgid "Rewritten version is %s\n"
- msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
-
--#: rpa.c:113
--msgid "Success"
--msgstr "Éxito"
--
--#: rpa.c:114
--msgid "Restricted user (something wrong with account)"
--msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
--
--#: rpa.c:115
--msgid "Invalid userid or passphrase"
--msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"
--
--#: rpa.c:116
--msgid "Deity error"
--msgstr "Error fatal"
--
--#: rpa.c:169
-+#: rpa.c:172
- msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
- msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
-
--#: rpa.c:180
-+#: rpa.c:183
- #, c-format
- msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
- msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
-
--#: rpa.c:186
-+#: rpa.c:189
- #, c-format
- msgid "Service challenge (l=%d):\n"
- msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
-
--#: rpa.c:195
-+#: rpa.c:198
- #, c-format
- msgid "Service timestamp %s\n"
- msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
-
--#: rpa.c:200
-+#: rpa.c:203
- msgid "RPA token 2 length error\n"
- msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
-
--#: rpa.c:204
-+#: rpa.c:207
- #, c-format
- msgid "Realm list: %s\n"
- msgstr "Lista de dominios: %s\n"
-
--#: rpa.c:208
-+#: rpa.c:211
- msgid "RPA error in service@realm string\n"
- msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
-
--#: rpa.c:245
-+#: rpa.c:248
- msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
- msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
-
--#: rpa.c:256
-+#: rpa.c:259
- #, c-format
- msgid "User authentication (l=%d):\n"
- msgstr "Autentificación de usuario (l=%d):\n"
-
--#: rpa.c:270
-+#: rpa.c:273
- #, c-format
- msgid "RPA status: %02X\n"
- msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-
--#: rpa.c:276
-+#: rpa.c:279
- msgid "RPA token 4 length error\n"
- msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
-
--#: rpa.c:283
-+#: rpa.c:286
- #, c-format
- msgid "RPA rejects you: %s\n"
- msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
-
--#: rpa.c:285
-+#: rpa.c:288
- msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
- msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
-
--#: rpa.c:291
-+#: rpa.c:294
- #, c-format
- msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
- msgstr "Error de largo en la Autentificación de Usuario RPA: %d\n"
-
--#: rpa.c:296
-+#: rpa.c:299
- #, c-format
- msgid "RPA Session key length error: %d\n"
- msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
-
--#: rpa.c:302
-+#: rpa.c:305
- msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
- msgstr "Fallo en la autentificación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
-
--#: rpa.c:307
-+#: rpa.c:310
- msgid "Session key established:\n"
- msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
-
--#: rpa.c:338
-+#: rpa.c:341
- msgid "RPA authorisation complete\n"
- msgstr "Autorización RPA completa\n"
-
--#: rpa.c:367
-+#: rpa.c:370
- msgid "Get response\n"
- msgstr "Obtener respuesta\n"
-
--#: rpa.c:397
-+#: rpa.c:400
- #, c-format
- msgid "Get response return %d [%s]\n"
- msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
-
--#: rpa.c:460
-+#: rpa.c:463
- msgid "Hdr not 60\n"
- msgstr "Encabezado no es 60\n"
-
--#: rpa.c:481
-+#: rpa.c:484
- msgid "Token length error\n"
- msgstr "Error de largo en el componente\n"
-
--#: rpa.c:486
-+#: rpa.c:489
- #, c-format
- msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
- msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
-
--#: rpa.c:492
-+#: rpa.c:495
- msgid "Mechanism field incorrect\n"
- msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
-
--#: rpa.c:529
-+#: rpa.c:532
- #, c-format
- msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
- msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
-
--#: rpa.c:544
-+#: rpa.c:547
- msgid "Inbound binary data:\n"
- msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
-
--#: rpa.c:582
-+#: rpa.c:585
- msgid "Outbound data:\n"
- msgstr "Datos salientes:\n"
-
--#: rpa.c:648
-+#: rpa.c:651
- msgid "RPA String too long\n"
- msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
-
--#: rpa.c:653
-+#: rpa.c:656
- msgid "Unicode:\n"
- msgstr "Unicode:\n"
-
--#: rpa.c:715
-+#: rpa.c:718
- msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
- msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
-
--#: rpa.c:716
-+#: rpa.c:719
- msgid " prevent you logging in, but means you\n"
- msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
-
--#: rpa.c:717
-+#: rpa.c:720
- msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
- msgstr " no puede estar seguro de estar hablando\n"
-
--#: rpa.c:718
-+#: rpa.c:721
- msgid " service that you think you are (replay\n"
- msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n"
-
--#: rpa.c:719
-+#: rpa.c:722
- msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
- msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
-
--#: rpa.c:730
-+#: rpa.c:733
- msgid "User challenge:\n"
- msgstr "Desafío de usuario:\n"
-
--#: rpa.c:888
-+#: rpa.c:891
- msgid "MD5 being applied to data block:\n"
- msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
-
--#: rpa.c:901
-+#: rpa.c:904
- msgid "MD5 result is: \n"
- msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
-
--#: sink.c:171
-+#: sink.c:189
- #, c-format
- msgid "forwarding to %s\n"
- msgstr "reenviando a %s\n"
-
--#: sink.c:301
-+#: sink.c:319
- msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
- msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
-
- #. this will usually go to sylog...
--#: sink.c:304
-+#: sink.c:322
- #, c-format
- msgid "mail from %s bounced to %s\n"
- msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-
--#: sink.c:399
-+#: sink.c:424
- #, c-format
- msgid "Saved error is still %d\n"
- msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-
--#: sink.c:443
-+#: sink.c:469
- #, c-format
- msgid "%cMTP error: %s\n"
- msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-
--#: sink.c:561
-+#: sink.c:590
- msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
- msgstr ""
- "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preambulo\n"
-
--#: sink.c:682
--#, c-format
--msgid "about to deliver with: %s\n"
--msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
--
--#: sink.c:705
--msgid "MDA open failed\n"
--msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
--
--#: sink.c:729
--#, c-format
--msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
--msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
--
--#: sink.c:837
-+#: sink.c:740
- #, c-format
- msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
- msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
-
--#: sink.c:867
-+#: sink.c:768
-+#, fuzzy
-+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-+msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"
-+
-+#: sink.c:785
- #, c-format
- msgid "can't even send to %s!\n"
- msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-
--#: sink.c:873
-+#: sink.c:791
- #, c-format
- msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
- msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"
-
--#: sink.c:936
--msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
-+#: sink.c:812
-+#, c-format
-+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-+msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-+
-+#: sink.c:833
-+#, c-format
-+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-+msgstr ""
-+
-+#: sink.c:955
-+#, c-format
-+msgid "about to deliver with: %s\n"
-+msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-+
-+#: sink.c:978
-+msgid "MDA open failed\n"
-+msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-+
-+#: sink.c:1043
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
- msgstr "El MDA salió anormalmente o devolvió un estado diferente a cero\n"
-
--#: sink.c:952
-+#: sink.c:1059
- msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
- msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-
--#: sink.c:965
-+#: sink.c:1075
- msgid "SMTP listener refused delivery\n"
- msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-
--#: sink.c:994
-+#: sink.c:1105
- msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
- msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-
--#: sink.c:997
-+#: sink.c:1108
- #, c-format
- msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
- msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-
--#: sink.c:1131
-+#: sink.c:1246
- msgid ""
- "--\r\n"
- "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
-@@ -2223,125 +2408,263 @@
- "--\r\n"
- "\t\t\t\tEl Daemon Fetchmail\r\n"
-
--#: socket.c:99 socket.c:125
-+#: socket.c:100 socket.c:126
- msgid "fetchmail: malloc failed\n"
- msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-
--#: socket.c:157
-+#: socket.c:158
- msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
- msgstr "fetchmail: socketpair falló\n"
-
- #. error
--#: socket.c:163
-+#: socket.c:164
- msgid "fetchmail: fork failed\n"
- msgstr "fetchmail: fork falló\n"
-
--#: socket.c:171
-+#: socket.c:172
- msgid "dup2 failed\n"
- msgstr "dup2 falló\n"
-
--#: socket.c:177
-+#: socket.c:178
- #, c-format
- msgid "running %s (host %s service %s)\n"
- msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-
--#: socket.c:180
-+#: socket.c:181
- #, c-format
- msgid "execvp(%s) failed\n"
- msgstr "execvp(%s) falló\n"
-
--#: socket.c:262
-+#: socket.c:263
- #, c-format
- msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
- msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
--#: socket.c:382
-+#: socket.c:388
- #, c-format
- msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
- msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
-
--#: socket.c:681
-+#: socket.c:686
- #, c-format
- msgid "Issuer Organization: %s\n"
- msgstr "Organización Emisora: %s\n"
-
--#: socket.c:684
-+#: socket.c:688
-+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:690
- msgid "Unknown Organization\n"
- msgstr "Organización Desconocida\n"
-
--#: socket.c:693
-+#: socket.c:692
- #, c-format
- msgid "Issuer CommonName: %s\n"
- msgstr "NombreComún de la Emisora: %s\n"
-
-+#: socket.c:694
-+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-+msgstr ""
-+
- #: socket.c:696
- msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
- msgstr "NombreComún de la Emisora desconocido\n"
-
--#: socket.c:705
-+#: socket.c:700
- #, c-format
- msgid "Server CommonName: %s\n"
- msgstr "NombreComún del Servidor: %s\n"
-
--#: socket.c:727
-+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
-+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
-+#: socket.c:704
-+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:720
-+#, c-format
-+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-+msgstr "NombreComún del Servidor no coincide: %s != %s\n"
-+
-+#: socket.c:726
-+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:731
- msgid "Unknown Server CommonName\n"
- msgstr "NombreComún del Servidor desconocido\n"
-
--#: socket.c:734
-+#: socket.c:733
-+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:743
-+#, fuzzy
-+msgid "EVP_md5() failed!\n"
-+msgstr "dup2 falló\n"
-+
-+#: socket.c:747
-+msgid "Out of memory!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:759
-+msgid "Digest text buffer too small!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:764
- #, c-format
--msgid "unknown issuer= %s"
--msgstr "emisor desconocido= %s"
-+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-+msgstr ""
-
--#: socket.c:738
--msgid "Server Certificate not yet valid"
--msgstr "Certificado del Servidor aún inválido"
-+#: socket.c:767
-+#, c-format
-+msgid "%s fingerprints match.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:769
-+#, c-format
-+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:777
-+#, c-format
-+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
-+msgstr ""
-
--#: socket.c:742
--msgid "Server Certificate expired"
--msgstr "Certificado de Servidor expirado"
-+#: socket.c:783
-+#, c-format
-+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-+msgstr ""
-
--#: socket.c:762
-+#: socket.c:815
- msgid "File descriptor out of range for SSL"
- msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-
-+#: socket.c:830
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-+msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
-+
-+#: socket.c:890
-+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: transact.c:69
-+#, c-format
-+msgid "mapped %s to local %s\n"
-+msgstr "%s mapeado al local %s\n"
-+
-+#: transact.c:126
-+#, c-format
-+msgid "passed through %s matching %s\n"
-+msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-+
-+#: transact.c:193
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"analyzing Received line:\n"
-+"%s"
-+msgstr ""
-+"analizando línea `Received':\n"
-+"%s"
-+
-+#: transact.c:232
-+#, c-format
-+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-+msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"
-+
-+#: transact.c:238
-+#, c-format
-+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-+msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"
-+
-+#: transact.c:309
-+msgid "no Received address found\n"
-+msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
-+
-+#: transact.c:318
-+#, c-format
-+msgid "found Received address `%s'\n"
-+msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
-+
-+#: transact.c:823
-+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-+msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
-+
-+#: transact.c:961
-+#, c-format
-+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-+msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-+
-+#: transact.c:976
-+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-+msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-+
-+#: transact.c:1125
-+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-+msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-+
-+#: transact.c:1146
-+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-+msgstr ""
-+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-+
-+#: transact.c:1152
-+#, c-format
-+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-+msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
-+
-+#: transact.c:1160
-+msgid "message has embedded NULs"
-+msgstr "el mensaje contiene NULs"
-+
-+#: transact.c:1167
-+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-+msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-+
-+#: transact.c:1296
-+msgid "writing message text\n"
-+msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
-+
- #: uid.c:97
- #, c-format
- msgid "lstat: %s: %s\n"
- msgstr "lstat: %s: %s\n"
-
--#: uid.c:198
-+#: uid.c:211
- #, c-format
- msgid "Old UID list from %s:"
- msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
-
--#: uid.c:203 uid.c:214 uid.c:441
-+#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
- msgid " <empty>"
- msgstr " <vacía>"
-
--#: uid.c:210
-+#: uid.c:223
- msgid "Scratch list of UIDs:"
- msgstr "Lista borrador de UIDs:"
-
--#: uid.c:437
-+#: uid.c:450
- #, c-format
- msgid "New UID list from %s:"
- msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
-
--#: uid.c:454
-+#: uid.c:478
- msgid "swapping UID lists\n"
- msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-
--#: uid.c:461
-+#: uid.c:484
- msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
- msgstr ""
- "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
- "consulta\n"
-
--#: uid.c:485
-+#: uid.c:508
- msgid "Deleting fetchids file.\n"
- msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-
--#: uid.c:491
-+#: uid.c:514
- msgid "Writing fetchids file.\n"
- msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-
-@@ -2353,78 +2676,46 @@
- msgid "realloc failed\n"
- msgstr "realloc falló\n"
-
--#~ msgid "authorization"
--#~ msgstr "autorización"
--
--#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
--#~ msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
--
--#~ msgid "Could not decode OTP challenge\n"
--#~ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
--
--#~ msgid "Secret pass phrase: "
--#~ msgstr "Frase clave secreta: "
--
--#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
--#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
--
--#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
--#~ msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
--
--#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
--#~ msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
--
--#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
--#~ msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
-+#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
-+#~ msgstr "fetchmail: la conexión de %s a %s falló"
-
--#~ msgid "challenge mismatch\n"
--#~ msgstr "desafío no coincidente\n"
-+#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
-+#~ msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1\n"
-
--#~ msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
--#~ msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
-+#~ msgid "Lockfile at %s\n"
-+#~ msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"
-
--#~ msgid "Using service name [%s]\n"
--#~ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
-+#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"
-
--#~ msgid "Sending credentials\n"
--#~ msgstr "Enviando credenciales\n"
-+#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
-+#~ msgstr "fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux\n"
-
--#~ msgid "Error exchanging credentials\n"
--#~ msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-+#~ msgid "Success"
-+#~ msgstr "Éxito"
-
--#~ msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
--#~ msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-+#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-+#~ msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
-
--#~ msgid "Credential exchange complete\n"
--#~ msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-+#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
-+#~ msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"
-
--#~ msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
--#~ msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
-+#~ msgid "Deity error"
-+#~ msgstr "Error fatal"
-
--#~ msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
--#~ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-+#~ msgid "unknown issuer= %s"
-+#~ msgstr "emisor desconocido= %s"
-
--#~ msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
--#~ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-+#~ msgid "Server Certificate expired"
-+#~ msgstr "Certificado de Servidor expirado"
-
--#~ msgid "Error creating security level request\n"
--#~ msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
-+#~ msgid "authorization"
-+#~ msgstr "autorización"
-
- #~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
- #~ msgstr "Pidiendo autorización como %s\n"
-
--#~ msgid "Releasing GSS credentials\n"
--#~ msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
--
--#~ msgid "Error releasing credentials\n"
--#~ msgstr "Error largando las credenciales\n"
--
--#~ msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
--#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
--
--#~ msgid "decoded as %s\n"
--#~ msgstr "decodificado como %s\n"
--
- #~ msgid "replying with %s\n"
- #~ msgstr "respondiendo con %s\n"
-
-@@ -2440,6 +2731,3 @@
-
- #~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
- #~ msgstr "La capacidad CRAM-MD5 requerida no es soportada por el servidor\n"
--
--#~ msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
--#~ msgstr "NombreComún del Servidor no coincide: %s != %s\n"
---- fetchmail-5.9.11.orig/po/gl.po
-+++ fetchmail-5.9.11/po/gl.po
-@@ -12,7 +12,7 @@
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
--"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
-+"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
- "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
- "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
-@@ -38,142 +38,153 @@
- msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
- msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
-
--#: driver.c:149
-+#: cram.c:95
-+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-+msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
-+
-+#: cram.c:103
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "decoded as %s\n"
-+msgstr "espertado en %s\n"
-+
-+#: driver.c:174
- #, c-format
--msgid "mapped %s to local %s\n"
--msgstr "%s asociado a %s local\n"
-+msgid "kerberos error %s\n"
-+msgstr "erro %s de kerberos\n"
-
--#: driver.c:206
-+#: driver.c:233 driver.c:238
- #, c-format
--msgid "passed through %s matching %s\n"
--msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
-+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-+msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
-
--#: driver.c:273
-+#: driver.c:319
- #, c-format
- msgid ""
--"analyzing Received line:\n"
--"%s"
-+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
- msgstr ""
--"analizando a liña Received:\n"
--"%s"
-
--#: driver.c:312
-+#: driver.c:337
- #, c-format
--msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
--msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
-+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
-+msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
-
--#: driver.c:318
--#, c-format
--msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
--msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
-+#: driver.c:421
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-+msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
-
--#: driver.c:389
--msgid "no Received address found\n"
--msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-+#.
-+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
-+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
-+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
-+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
-+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
-+#. * System error - couldn't open message", and
-+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
-+#. * the message.
-+#.
-+#: driver.c:437
-+msgid " (length -1)"
-+msgstr ""
-
--#: driver.c:398
-+#: driver.c:441
- #, c-format
--msgid "found Received address `%s'\n"
--msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
--
--#: driver.c:806
--msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
--msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
-+msgid " (oversized, %d octets)"
-+msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
-
--#: driver.c:936
-+#: driver.c:456
- #, c-format
--msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
--msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
-+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
-+msgstr ""
-
--#: driver.c:951
--msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
--msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
-+#: driver.c:473
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-+msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
-
--#: driver.c:1048
--msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
--msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
-+#: driver.c:478
-+#, c-format
-+msgid " (%d %soctets)"
-+msgstr " (%d octetos%s)"
-
--#: driver.c:1068
--msgid "no recipient addresses matched declared local names"
--msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
-+#: driver.c:479
-+msgid "header "
-+msgstr " de cabeceira"
-
--#: driver.c:1074
-+#: driver.c:537
- #, c-format
--msgid "recipient address %s didn't match any local name"
--msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
--
--#: driver.c:1082
--msgid "message has embedded NULs"
--msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
-+msgid " (%d body octets) "
-+msgstr " (%d octetos de corpo) "
-
--#: driver.c:1089
--msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
--msgstr ""
--"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
-+#: driver.c:610
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid ""
-+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-+msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
-
--#: driver.c:1218
--msgid "writing message text\n"
--msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
-+#: driver.c:652
-+msgid " retained\n"
-+msgstr " mantida\n"
-
--#: driver.c:1264
--#, c-format
--msgid "kerberos error %s\n"
--msgstr "erro %s de kerberos\n"
-+#: driver.c:660
-+msgid " flushed\n"
-+msgstr " eliminada\n"
-
--#: driver.c:1323 driver.c:1328
--#, c-format
--msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
--msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
-+#: driver.c:669
-+msgid " not flushed\n"
-+msgstr " non eliminada\n"
-
--#: driver.c:1424
--#, c-format
--msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
--msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n"
-+#: driver.c:674
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-+msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
-
--#: driver.c:1491
-+#: driver.c:734
- msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
- msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
-
--#: driver.c:1499
-+#: driver.c:742
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
- msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
-
--#: driver.c:1503
-+#: driver.c:746
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
- msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
-
--#: driver.c:1507
-+#: driver.c:750
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
- msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
-
--#: driver.c:1512
-+#: driver.c:755
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
- msgstr ""
- "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
-
--#: driver.c:1515
-+#: driver.c:758
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds.\n"
- msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
-
--#: driver.c:1527
-+#: driver.c:770
- msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
- msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\r\n"
-
--#: driver.c:1529
-+#: driver.c:772
- #, c-format
- msgid ""
--"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
--"%s@%s.\r\n"
-+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
-+"\r\n"
- msgstr ""
- "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
- "correo de %s@%s.\r\n"
-
--#: driver.c:1534
-+#: driver.c:777
- msgid ""
- "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
- "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
-@@ -189,66 +200,126 @@
- "\r\n"
- "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\r\n"
-
--#: driver.c:1568
-+#: driver.c:813
- #, c-format
- msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
- msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
-
--#: driver.c:1602
--msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
--msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
-+#: driver.c:844
-+#, c-format
-+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-+msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
-+
-+#: driver.c:866
-+msgid "Lead server has no name.\n"
-+msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
-
--#: driver.c:1612
-+#: driver.c:889
- #, c-format
--msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
--msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
-+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
-+msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
-+
-+#: driver.c:926
-+#, fuzzy
-+msgid "internal inconsistency\n"
-+msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
-
--#: driver.c:1618
-+#: driver.c:936
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s connection to %s failed"
-+msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-+
-+#: driver.c:942
- msgid "host is unknown."
- msgstr "a máquina é descoñecida."
-
--#: driver.c:1621
-+#: driver.c:945
- msgid "name is valid but has no IP address."
- msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
-
--#: driver.c:1624
-+#: driver.c:948
- msgid "unrecoverable name server error."
- msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
-
--#: driver.c:1626
-+#: driver.c:950
- msgid "temporary name server error."
- msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
-
--#: driver.c:1628
-+#: driver.c:957
- #, c-format
- msgid "unknown DNS error %d."
- msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
-
--#: driver.c:1713
-+#: driver.c:975
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
-+"\r\n"
-+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-+msgstr ""
-+
-+#: driver.c:1000
-+#, fuzzy
-+msgid "SSL connection failed.\n"
-+msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-+
-+#: driver.c:1042
- #, c-format
- msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
- msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1718
--#, c-format
--msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
-+#: driver.c:1046
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-+msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-+
-+#: driver.c:1051
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
- msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1733
--msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
-+#: driver.c:1054
-+msgid " (previously authorized)"
-+msgstr ""
-+
-+#: driver.c:1075
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
- msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
-
--#: driver.c:1735
-+#: driver.c:1078
- #, c-format
- msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
- msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
-
--#: driver.c:1739
-+#: driver.c:1082
-+msgid ""
-+"The attempt to get authorization failed.\r\n"
-+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
-+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
-+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
-+"error message.\r\n"
-+"\r\n"
-+"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
-+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
-+"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
-+"is restored."
-+msgstr ""
-+
-+#: driver.c:1097
-+#, fuzzy
- msgid ""
- "The attempt to get authorization failed.\r\n"
--"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
-+"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
- "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
- "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
-+"is restored."
- msgstr ""
- "Fallou a tentativa de obter autorización.\r\n"
- "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\r\n"
-@@ -256,209 +327,169 @@
- "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\r\n"
- "hai un fallo de login.\r\n"
-
--#: driver.c:1748
-+#: driver.c:1110
- #, c-format
- msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
- msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
-
--#: driver.c:1772
-+#: driver.c:1134
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-+msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-+
-+#: driver.c:1140
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
-+msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n"
-+
-+#: driver.c:1143
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
-+msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n"
-+
-+#: driver.c:1147
-+#, fuzzy
-+msgid "Service has been restored.\r\n"
-+msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-+
-+#: driver.c:1178
- #, c-format
- msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
- msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
-
--#: driver.c:1774
-+#: driver.c:1180
- msgid "selecting or re-polling default folder\n"
- msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
-
--#: driver.c:1785
-+#: driver.c:1196
- #, c-format
- msgid "%s at %s (folder %s)"
- msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-
--#: driver.c:1788
-+#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
- #, c-format
- msgid "%s at %s"
- msgstr "%s en %s"
-
- #. only used for ETRN
--#: driver.c:1793
-+#: driver.c:1209
- #, c-format
- msgid "Polling %s\n"
- msgstr "Recibindo de %s\n"
-
--#: driver.c:1797
-+#: driver.c:1213
- #, c-format
- msgid "%d %s (%d seen) for %s"
- msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
-
--#: driver.c:1798 driver.c:1803
-+#: driver.c:1214 driver.c:1219
- msgid "messages"
- msgstr "mensaxes"
-
--#: driver.c:1799 driver.c:1804
-+#: driver.c:1215 driver.c:1220
- msgid "message"
- msgstr "mensaxe"
-
--#: driver.c:1802
-+#: driver.c:1218
- #, c-format
- msgid "%d %s for %s"
- msgstr "%d %s para %s"
-
--#: driver.c:1808
-+#: driver.c:1224
- #, c-format
- msgid " (%d octets).\n"
- msgstr " (%d octetos).\n"
-
--#: driver.c:1814
-+#: driver.c:1230
- #, c-format
- msgid "No mail for %s\n"
- msgstr "Non hai correo para %s\n"
-
--#: driver.c:1923
--#, c-format
--msgid "Skipping message %d, length -1\n"
--msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
--
--#: driver.c:1936
--#, c-format
--msgid "skipping message %d (%d octets)"
--msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
--
--#: driver.c:1981
--#, c-format
--msgid " (oversized, %d octets)"
--msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
--
--#: driver.c:2004
--#, c-format
--msgid "reading message %d of %d"
--msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
--
--#: driver.c:2008
--#, c-format
--msgid " (%d %soctets)"
--msgstr " (%d octetos%s)"
--
--#: driver.c:2009
--msgid "header "
--msgstr " de cabeceira"
--
--#: driver.c:2067
--#, c-format
--msgid " (%d body octets) "
--msgstr " (%d octetos de corpo) "
--
--#: driver.c:2139
--#, c-format
--msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
--msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
--
--#: driver.c:2177
--msgid " retained\n"
--msgstr " mantida\n"
--
--#: driver.c:2185
--msgid " flushed\n"
--msgstr " eliminada\n"
--
--#: driver.c:2194
--msgid " not flushed\n"
--msgstr " non eliminada\n"
--
--#: driver.c:2199
--#, c-format
--msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
--msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
--
--#: driver.c:2248
-+#: driver.c:1378
- msgid "socket"
- msgstr "socket"
-
--#: driver.c:2251
--msgid "authorization"
--msgstr "autorización"
--
--#: driver.c:2254
-+#: driver.c:1381
- msgid "missing or bad RFC822 header"
- msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
-
--#: driver.c:2257
-+#: driver.c:1384
- msgid "MDA"
- msgstr "MDA"
-
--#: driver.c:2260
-+#: driver.c:1387
- msgid "client/server synchronization"
- msgstr "sincronización cliente/servidor"
-
--#: driver.c:2263
-+#: driver.c:1390
- msgid "client/server protocol"
- msgstr "protocolo cliente/servidor"
-
--#: driver.c:2266
-+#: driver.c:1393
- msgid "lock busy on server"
- msgstr "bloqueo activado no servidor"
-
--#: driver.c:2269
-+#: driver.c:1396
- msgid "SMTP transaction"
- msgstr "Transacción SMTP"
-
--#: driver.c:2272
-+#: driver.c:1399
- msgid "DNS lookup"
- msgstr "Busca no DNS"
-
--#: driver.c:2275
-+#: driver.c:1402
- msgid "undefined error\n"
- msgstr "erro indefinido\n"
-
--#: driver.c:2282
-+#: driver.c:1413
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-+msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-+
-+#: driver.c:1415
- #, c-format
- msgid "%s error while fetching from %s\n"
- msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-
--#: driver.c:2288
-+#: driver.c:1423
- #, c-format
- msgid "post-connection command failed with status %d\n"
- msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
-
--#: driver.c:2308
-+#: driver.c:1443
- msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
- msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
-
--#: driver.c:2316
-+#: driver.c:1451
- msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
- msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
-
--#: driver.c:2327
-+#: driver.c:1462
- #, c-format
- msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
- msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
-
--#: driver.c:2333
-+#: driver.c:1468
- #, c-format
- msgid "Option --all is not supported with %s\n"
- msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
-
--#: driver.c:2341
-+#: driver.c:1476
- #, c-format
- msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
- msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
-
--#: env.c:46
-+#: env.c:55
- #, c-format
- msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
- msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n"
-
--#: env.c:71
--#, c-format
--msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
--msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
--
--#: env.c:119
-+#: env.c:121
- #, c-format
- msgid "%s: can't determine your host!"
- msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
-
--#: env.c:135
-+#: env.c:137
- #, c-format
- msgid "gethostbyname failed for %s\n"
- msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
-@@ -476,7 +507,7 @@
- msgid "partial error message buffer overflow"
- msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
-
--#: etrn.c:45
-+#: etrn.c:45 odmr.c:53
- #, c-format
- msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
- msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
-@@ -528,84 +559,75 @@
- msgid "Unknown ETRN error %d\n"
- msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-
--#: etrn.c:152
-+#: etrn.c:151
- msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
- msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-
--#: etrn.c:156
-+#: etrn.c:155
- msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
- msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-
--#: etrn.c:160
-+#: etrn.c:159
- msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
- msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
-
--#: etrn.c:164
-+#: etrn.c:163
- msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
- msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-
--#: fetchmail.c:188
-+#: fetchmail.c:150
-+#, fuzzy
-+msgid "fetchmail: invoked with"
-+msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-+
-+#: fetchmail.c:179
- #, c-format
- msgid "This is fetchmail release %s"
- msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
-
--#: fetchmail.c:341
-+#: fetchmail.c:316
- #, c-format
- msgid "Taking options from command line%s%s\n"
- msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
-
- # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
--#: fetchmail.c:342
-+#: fetchmail.c:317
- msgid " and "
- msgstr " e de "
-
--#: fetchmail.c:346
--#, c-format
--msgid "Lockfile at %s\n"
--msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
--
--#: fetchmail.c:350
-+#: fetchmail.c:322
- #, c-format
- msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
- msgstr ""
- "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
-
--#: fetchmail.c:368
--msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
--msgstr ""
--"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
--
--#: fetchmail.c:378
--msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
--msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
--
--#: fetchmail.c:388
-+#: fetchmail.c:343
- msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
- msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
-
--#: fetchmail.c:397
-+#: fetchmail.c:352
- msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
- msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
-
--#: fetchmail.c:403
-+#: fetchmail.c:358
- #, c-format
- msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
- msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
-
--#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
-+#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
- msgid "background"
- msgstr "segundo plano"
-
--#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
-+#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
- msgid "foreground"
- msgstr "primeiro plano"
-
--#: fetchmail.c:409
-+#: fetchmail.c:364
- #, c-format
- msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
- msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
-
--#: fetchmail.c:425
-+#: fetchmail.c:380
- msgid ""
- "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
- "running.\n"
-@@ -613,7 +635,7 @@
- "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
- "mesma máquina a se executar.\n"
-
--#: fetchmail.c:431
-+#: fetchmail.c:386
- #, c-format
- msgid ""
- "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-@@ -621,114 +643,189 @@
- "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
- "se executar en %d.\n"
-
--#: fetchmail.c:438
-+#: fetchmail.c:393
- #, c-format
- msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
- msgstr ""
- "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
-
--#: fetchmail.c:450
-+#: fetchmail.c:405
- msgid ""
- "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
- msgstr ""
- "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
- "plano a se executar.\n"
-
--#: fetchmail.c:457
-+#: fetchmail.c:412
- #, c-format
- msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
- msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
-
--#: fetchmail.c:469
-+#: fetchmail.c:424
- #, c-format
- msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
- msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
-
--#: fetchmail.c:488
--#, c-format
--msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
-+#: fetchmail.c:439
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
- msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
-
--#: fetchmail.c:494
-+#: fetchmail.c:445
- #, c-format
- msgid "Enter password for %s@%s: "
- msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
-
--#: fetchmail.c:521
-+#: fetchmail.c:476
- #, c-format
- msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
- msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-
--#: fetchmail.c:586
-+#: fetchmail.c:529
- #, c-format
- msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
- msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
-
--#: fetchmail.c:591
-+#: fetchmail.c:534
- #, c-format
- msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
- msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
-
--#: fetchmail.c:593
-+#: fetchmail.c:559
- msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
- msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
-
--#: fetchmail.c:618
-+#: fetchmail.c:587
- #, c-format
- msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
- msgstr ""
- "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
- "espera)\n"
-
--#: fetchmail.c:630
-+#: fetchmail.c:599
- #, c-format
- msgid "interval not reached, not querying %s\n"
- msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
-
--#: fetchmail.c:687
-+#: fetchmail.c:630
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:632
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:634
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:636
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:638
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:640
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:642
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:644
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:646
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:648
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:650
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:652
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:654
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:656
-+#, fuzzy
-+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-+msgstr "Estado da petición=%d\n"
-+
-+#: fetchmail.c:658
- #, c-format
- msgid "Query status=%d\n"
- msgstr "Estado da petición=%d\n"
-
--#: fetchmail.c:732
-+#: fetchmail.c:704
- msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
- msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n"
-
--#: fetchmail.c:739
-+#: fetchmail.c:711
- #, c-format
- msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
- msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-
--#: fetchmail.c:751
-+#: fetchmail.c:723
- #, c-format
- msgid "awakened by %s\n"
- msgstr "espertado por %s\n"
-
--#: fetchmail.c:754
-+#: fetchmail.c:726
- #, c-format
- msgid "awakened by signal %d\n"
- msgstr "espertado por sinal %d\n"
-
--#: fetchmail.c:761
-+#: fetchmail.c:733
- #, c-format
- msgid "awakened at %s\n"
- msgstr "espertado en %s\n"
-
--#: fetchmail.c:767
-+#: fetchmail.c:739
- #, c-format
- msgid "normal termination, status %d\n"
- msgstr "finalización normal, estado %d\n"
-
--#: fetchmail.c:892
-+#: fetchmail.c:882
- msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
- msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
-
--#: fetchmail.c:925
-+#: fetchmail.c:915
- #, c-format
- msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
- msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
-
--#: fetchmail.c:1060
-+#: fetchmail.c:1041
-+#, fuzzy
-+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-+msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1072
- #, c-format
- msgid ""
- "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-@@ -736,535 +833,627 @@
- "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
- "múltiples entregas de %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1100
--#, c-format
--msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
--msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
--
--#: fetchmail.c:1119
--msgid "Lead server has no name.\n"
--msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
--
--#: fetchmail.c:1138
--#, c-format
--msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
--msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
--
--#: fetchmail.c:1162
-+#: fetchmail.c:1101
- #, c-format
- msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
- msgstr ""
- "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
-
--#: fetchmail.c:1169
-+#: fetchmail.c:1108
- #, c-format
- msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
- msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
-
--#: fetchmail.c:1185
-+#: fetchmail.c:1124
- #, c-format
- msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
- msgstr ""
- "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
-
--#: fetchmail.c:1200
-+#: fetchmail.c:1139
- msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
- msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
-
--#: fetchmail.c:1250
-+#: fetchmail.c:1189
- #, c-format
- msgid "terminated with signal %d\n"
- msgstr "terminado con sinal %d\n"
-
--#: fetchmail.c:1332
--#, c-format
--msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
-+#: fetchmail.c:1277
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
- msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1352
-+#: fetchmail.c:1299
- msgid "POP2 support is not configured.\n"
- msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-
--#: fetchmail.c:1362
-+#: fetchmail.c:1309
- msgid "POP3 support is not configured.\n"
- msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
-
--#: fetchmail.c:1376
-+#: fetchmail.c:1317
- msgid "IMAP support is not configured.\n"
- msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
-
--#: fetchmail.c:1381
-+#: fetchmail.c:1323
- msgid "ETRN support is not configured.\n"
- msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
-
--#: fetchmail.c:1387
-+#: fetchmail.c:1329
- msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
- msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
-
--#: fetchmail.c:1392
-+#: fetchmail.c:1336
-+#, fuzzy
-+msgid "ODMR support is not configured.\n"
-+msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1342
-+#, fuzzy
-+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-+msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1348
- msgid "unsupported protocol selected.\n"
- msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
-
--#: fetchmail.c:1404
-+#: fetchmail.c:1358
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-+msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1375
- #, c-format
- msgid "Poll interval is %d seconds\n"
- msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
-
--#: fetchmail.c:1406
-+#: fetchmail.c:1377
- #, c-format
- msgid "Logfile is %s\n"
- msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1408
-+#: fetchmail.c:1379
- #, c-format
- msgid "Idfile is %s\n"
- msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1411
-+#: fetchmail.c:1382
- msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
- msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
-
--#: fetchmail.c:1414
-+#: fetchmail.c:1385
- msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
- msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
-
--#: fetchmail.c:1416
-+#: fetchmail.c:1387
-+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1389
- #, c-format
- msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
- msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1420
-+#: fetchmail.c:1393
- msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
- msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
-
--#: fetchmail.c:1422
-+#: fetchmail.c:1395
- msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
- msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
-
--#: fetchmail.c:1429
-+#: fetchmail.c:1402
- #, c-format
- msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
- msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
-
--#: fetchmail.c:1433
-+#: fetchmail.c:1406
- #, c-format
- msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
- msgstr " O correo recibirase vía %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1436
-+#: fetchmail.c:1409
- #, c-format
- msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
- msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
-
--#: fetchmail.c:1439
-+#: fetchmail.c:1412
- #, c-format
- msgid " True name of server is %s.\n"
- msgstr " O nome real do servidor é %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1441
-+#: fetchmail.c:1414
- #, c-format
- msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
- msgstr ""
- " Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
-
--#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
-+#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
- msgid "will not"
- msgstr " non "
-
--#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
-+#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
- msgid "will"
- msgstr " "
-
--#: fetchmail.c:1454
-+#: fetchmail.c:1419
- msgid " Password will be prompted for.\n"
- msgstr " Pedirase a contrasinal.\n"
-
--#: fetchmail.c:1458
-+#: fetchmail.c:1423
- #, c-format
- msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
- msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1461
-+#: fetchmail.c:1426
- #, c-format
- msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
- msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1464
-+#: fetchmail.c:1429
- #, c-format
- msgid " Password = \"%s\".\n"
- msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1477
-+#: fetchmail.c:1442
- #, c-format
- msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
- msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
-
--#: fetchmail.c:1480
-+#: fetchmail.c:1445
- #, c-format
- msgid " Protocol is %s"
- msgstr " O protocolo é %s"
-
--#: fetchmail.c:1483
-+#: fetchmail.c:1448
- #, c-format
- msgid " (using service %s)"
- msgstr " (usando o servicio %s)"
-
--#: fetchmail.c:1485
-+#: fetchmail.c:1450
- #, c-format
- msgid " (using network security options %s)"
- msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
-
--#: fetchmail.c:1488
-+#: fetchmail.c:1453
- #, c-format
- msgid " (using port %d)"
- msgstr " (usando o porto %d)"
-
--#: fetchmail.c:1491
-+#: fetchmail.c:1456
- msgid " (using default port)"
- msgstr " (usando o porto por defecto)"
-
--#: fetchmail.c:1493
-+#: fetchmail.c:1458
- msgid " (forcing UIDL use)"
- msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
-
--#: fetchmail.c:1497
--msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
--msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
-+#: fetchmail.c:1464
-+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-+msgstr ""
-
--#: fetchmail.c:1499
--msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
--msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
-+#: fetchmail.c:1467
-+#, fuzzy
-+msgid " Password authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-
--#: fetchmail.c:1501
--msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-+#: fetchmail.c:1470
-+#, fuzzy
-+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1473
-+#, fuzzy
-+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1476
-+#, fuzzy
-+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1479
-+#, fuzzy
-+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1482
-+#, fuzzy
-+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-+msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1485
-+#, fuzzy
-+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-+msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1488
-+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
- msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
-
--#: fetchmail.c:1507
-+#: fetchmail.c:1492
-+#, c-format
-+msgid " Mail service principal is: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1495
-+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1497
-+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1499
-+#, c-format
-+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1502
-+#, c-format
-+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1505
- #, c-format
- msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
- msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
-
--#: fetchmail.c:1509
-+#: fetchmail.c:1507
- msgid " (default).\n"
- msgstr " (por defecto).\n"
-
--#: fetchmail.c:1515
-+#: fetchmail.c:1514
- msgid " Default mailbox selected.\n"
- msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n"
-
--#: fetchmail.c:1520
-+#: fetchmail.c:1519
- msgid " Selected mailboxes are:"
- msgstr " As caixas de correo escollidas son:"
-
--#: fetchmail.c:1525
-+#: fetchmail.c:1524
- #, c-format
- msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
- msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1526
-+#: fetchmail.c:1525
- msgid "All"
- msgstr "tódalas"
-
--#: fetchmail.c:1526
-+#: fetchmail.c:1525
- msgid "Only new"
- msgstr "só as novas"
-
- # %s substitúese por " non " ou " "
--#: fetchmail.c:1528
-+#: fetchmail.c:1527
- #, c-format
- msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
- msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-
- # %s substitúese por " non " ou " "
--#: fetchmail.c:1531
-+#: fetchmail.c:1530
- #, c-format
- msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
- msgstr ""
--" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
--"(--flush %s).\n"
-+" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
-+"flush %s).\n"
-
- # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
- # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
- # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
--#: fetchmail.c:1534
-+#: fetchmail.c:1533
- #, c-format
- msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
- msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
--#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
-+#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
-+#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
- msgid "enabled"
- msgstr "activado"
-
--#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
--#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
-+#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
-+#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
- msgid "disabled"
- msgstr "desactivado"
-
--#: fetchmail.c:1537
-+#: fetchmail.c:1536
- #, c-format
- msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
- msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1540
-+#: fetchmail.c:1539
- #, c-format
- msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
- msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1543
-+#: fetchmail.c:1542
- #, c-format
- msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
- msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1546
-+#: fetchmail.c:1545
- #, c-format
- msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
- msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1549
-+#: fetchmail.c:1548
- #, c-format
- msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
- msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1552
-+#: fetchmail.c:1551
- #, c-format
- msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
- msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-
--#: fetchmail.c:1553
-+#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
- msgid "discarded"
- msgstr "descartadas"
-
--#: fetchmail.c:1553
-+#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
- msgid "kept"
- msgstr "mantidas"
-
--#: fetchmail.c:1558
-+#: fetchmail.c:1554
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
-+msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-+
-+#: fetchmail.c:1560
- #, c-format
- msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
- msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1561
-+#: fetchmail.c:1563
- msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
- msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1563
-+#: fetchmail.c:1565
- #, c-format
- msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
- msgstr ""
--" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
--"%d).\n"
-+" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
-+"d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1566
-+#: fetchmail.c:1568
- msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
- msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1569
-+#: fetchmail.c:1571
- #, c-format
- msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
- msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1572
-+#: fetchmail.c:1574
- msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
- msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1574
-+#: fetchmail.c:1576
- #, c-format
- msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
- msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
-
--#: fetchmail.c:1576
-+#: fetchmail.c:1578
- msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
- msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1580
-+#: fetchmail.c:1582
- #, c-format
- msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
- msgstr ""
- " O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
-
--#: fetchmail.c:1582
-+#: fetchmail.c:1584
- msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
- msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
-
--#: fetchmail.c:1586
-+#: fetchmail.c:1591
-+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
-+msgid " (default)"
-+msgstr " (por defecto)"
-+
-+#: fetchmail.c:1601
- #, c-format
- msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
- msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
-
--#: fetchmail.c:1588
-+#: fetchmail.c:1603
- #, c-format
- msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
- msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1593
-+#: fetchmail.c:1610
- #, c-format
- msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
- msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
-
--#: fetchmail.c:1598
--msgid " (default)"
--msgstr " (por defecto)"
--
--#: fetchmail.c:1602
-+#: fetchmail.c:1621
- #, c-format
- msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
- msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
-
--#: fetchmail.c:1611
-+#: fetchmail.c:1624
-+#, c-format
-+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1633
- msgid " Recognized listener spam block responses are:"
- msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
-
--#: fetchmail.c:1617
-+#: fetchmail.c:1639
- msgid " Spam-blocking disabled\n"
- msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n"
-
--#: fetchmail.c:1620
-+#: fetchmail.c:1642
- #, c-format
- msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
- msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1623
-+#: fetchmail.c:1645
- msgid " No pre-connection command.\n"
- msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n"
-
--#: fetchmail.c:1625
-+#: fetchmail.c:1647
- #, c-format
- msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
- msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
-
--#: fetchmail.c:1628
-+#: fetchmail.c:1650
- msgid " No post-connection command.\n"
- msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n"
-
--#: fetchmail.c:1631
-+#: fetchmail.c:1653
- msgid " No localnames declared for this host.\n"
- msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
-
--#: fetchmail.c:1641
-+#: fetchmail.c:1663
- msgid " Multi-drop mode: "
- msgstr " Modo de entrega múltiple: "
-
--#: fetchmail.c:1643
-+#: fetchmail.c:1665
- msgid " Single-drop mode: "
- msgstr " Modo de entrega simple: "
-
--#: fetchmail.c:1645
-+#: fetchmail.c:1667
- #, c-format
- msgid "%d local name(s) recognized.\n"
- msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
-
--#: fetchmail.c:1659
-+#: fetchmail.c:1681
- #, c-format
- msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
- msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1663
-+#: fetchmail.c:1685
- msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
- msgstr ""
- " Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
- "segundo "
-
--#: fetchmail.c:1665
-+#: fetchmail.c:1687
- msgid "IP address.\n"
- msgstr "o enderezo IP.\n"
-
--#: fetchmail.c:1667
-+#: fetchmail.c:1689
- msgid "name.\n"
- msgstr "o nome.\n"
-
--#: fetchmail.c:1670
-+#: fetchmail.c:1692
- msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
- msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
-
--#: fetchmail.c:1673
-+#: fetchmail.c:1695
- #, c-format
- msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
- msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
-
- # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
--#: fetchmail.c:1674
-+#: fetchmail.c:1696
- msgid "Received"
- msgstr "Received"
-
--#: fetchmail.c:1676
-+#: fetchmail.c:1698
- #, c-format
- msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
- msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
-
--#: fetchmail.c:1679
-+#: fetchmail.c:1701
- #, c-format
- msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
- msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
-
--#: fetchmail.c:1682
-+#: fetchmail.c:1704
- msgid " No prefix stripping\n"
- msgstr " Sen eliminación de prefixo\n"
-
--#: fetchmail.c:1689
-+#: fetchmail.c:1711
- msgid " Predeclared mailserver aliases:"
- msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:"
-
--#: fetchmail.c:1698
-+#: fetchmail.c:1720
- msgid " Local domains:"
- msgstr " Dominios locais:"
-
--#: fetchmail.c:1708
-+#: fetchmail.c:1730
- #, c-format
- msgid " Connection must be through interface %s.\n"
- msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1710
-+#: fetchmail.c:1732
- msgid " No interface requirement specified.\n"
- msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
-
--#: fetchmail.c:1712
-+#: fetchmail.c:1734
- #, c-format
- msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
- msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
-
--#: fetchmail.c:1714
-+#: fetchmail.c:1736
- msgid " No monitor interface specified.\n"
- msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
-
--#: fetchmail.c:1718
-+#: fetchmail.c:1740
- #, c-format
- msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
- msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1720
-+#: fetchmail.c:1742
- msgid " No plugin command specified.\n"
- msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
-
--#: fetchmail.c:1722
-+#: fetchmail.c:1744
- #, c-format
- msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
- msgstr ""
- " Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
-
--#: fetchmail.c:1724
-+#: fetchmail.c:1746
- msgid " No plugout command specified.\n"
- msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
-
--#: fetchmail.c:1729
-+#: fetchmail.c:1751
- msgid " No UIDs saved from this host.\n"
- msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
-
--#: fetchmail.c:1738
-+#: fetchmail.c:1760
- #, c-format
- msgid " %d UIDs saved.\n"
- msgstr " %d UIDs gravados.\n"
-
--#: fetchmail.c:1746
-+#: fetchmail.c:1768
-+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1770
-+msgid ""
-+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-+".\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: fetchmail.c:1773
- #, c-format
- msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
- msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
-
--#: getpass.c:71
-+#.
-+#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
-+#. * macro definitions like the one for xalloca above.
-+#.
-+#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
-+#, fuzzy
-+msgid "alloca failed"
-+msgstr "fallou o malloc\n"
-+
-+#: getpass.c:72
- msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
- msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
-
--#: getpass.c:193
-+#: getpass.c:194
- msgid ""
- "\n"
- "Caught SIGINT... bailing out.\n"
-@@ -1272,213 +1461,232 @@
- "\n"
- "SIGINT recibido... saíndo.\n"
-
--#: imap.c:167
--msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
--msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
--
--#: imap.c:185
--msgid "Could not decode OTP challenge\n"
--msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
--
--#: imap.c:192 pop3.c:183
--msgid "Secret pass phrase: "
--msgstr "Contrasinal segreda: "
--
--#: imap.c:268
--msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
--msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
--
--#: imap.c:333
--#, c-format
--msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
--msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
--
--#: imap.c:341
--#, c-format
--msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
--msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
--
--#: imap.c:407
--msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
--msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
--
--#: imap.c:414
--msgid "challenge mismatch\n"
--msgstr "o challenge non encaixa\n"
--
--#: imap.c:488
-+#: gssapi.c:62
- #, c-format
- msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
- msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
-
--#: imap.c:494
-+#: gssapi.c:68
- #, c-format
- msgid "Using service name [%s]\n"
- msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
-
--#: imap.c:510
-+#: gssapi.c:84
- msgid "Sending credentials\n"
- msgstr "Enviando credenciais\n"
-
--#: imap.c:528
-+#: gssapi.c:102
- msgid "Error exchanging credentials\n"
- msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
-
--#: imap.c:564
-+#: gssapi.c:140
- msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
- msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
-
--#: imap.c:569
-+#: gssapi.c:145
- msgid "Credential exchange complete\n"
- msgstr "Troco de credenciais completo\n"
-
--#: imap.c:573
-+#: gssapi.c:149
- msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
- msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
-
--#: imap.c:582
-+#: gssapi.c:158
- #, c-format
- msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
- msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
-
--#: imap.c:586
-+#: gssapi.c:162
- #, c-format
- msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
- msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
-
--#: imap.c:599
-+#: gssapi.c:175
- msgid "Error creating security level request\n"
- msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
-
--#: imap.c:604
--#, c-format
--msgid "Requesting authorization as %s\n"
--msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
--
--#: imap.c:616
-+#: gssapi.c:186
- msgid "Releasing GSS credentials\n"
- msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
-
--#: imap.c:619
-+#: gssapi.c:189
- msgid "Error releasing credentials\n"
- msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
-
--#: imap.c:781
--msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
--msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
-+#: idle.c:57
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-+msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-
--#: imap.c:869
-+#: imap.c:251
- msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
- msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-
--#: imap.c:875
-+#: imap.c:257
- msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
- msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-
--#: imap.c:882
-+#: imap.c:264
- msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
- msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-
--#: imap.c:923
--msgid "OTP authentication is supported\n"
--msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
--
--#: imap.c:935
--msgid "GSS authentication is supported\n"
--msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
--
--#: imap.c:942
--msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
--msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
--
--#: imap.c:951
--msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
--msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
--
--#: imap.c:969
--msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
--msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
--
--#: imap.c:977
--msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
--msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
-+#: imap.c:288
-+msgid "will idle after poll\n"
-+msgstr ""
-
--#: imap.c:992
--msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
--msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
-+#: imap.c:377
-+#, fuzzy
-+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-+msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-
--#: imap.c:1000
--msgid "NTLM authentication is supported\n"
--msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
-+#: imap.c:399
-+#, fuzzy
-+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-+msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-
--#: imap.c:1009
-+#: imap.c:408
- msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
- msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-
--#: imap.c:1079
-+#: imap.c:496
- msgid "re-poll failed\n"
- msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
-
--#: imap.c:1096
-+#: imap.c:504
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-+msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-+
-+#: imap.c:513
- msgid "mailbox selection failed\n"
- msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
-
--#: imap.c:1119
-+#: imap.c:517
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-+msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-+
-+#: imap.c:540
- msgid "search for unseen messages failed\n"
- msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
-
--#: imap.c:1143
-+#: imap.c:564
- #, c-format
- msgid "%u is unseen\n"
- msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-
--#: interface.c:245
-+#: interface.c:253
- msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
- msgstr ""
- "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
-
--#: interface.c:370
-+#: interface.c:398
-+#, c-format
-+msgid "Unable to parse interface name from %s"
-+msgstr ""
-+
-+#: interface.c:420
-+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-+msgstr ""
-+
-+#: interface.c:426
-+#, fuzzy
-+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-+msgstr "fallou o malloc\n"
-+
-+#: interface.c:432
-+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-+msgstr ""
-+
-+#: interface.c:450
-+#, c-format
-+msgid "Routing message version %d not understood."
-+msgstr ""
-+
-+#. we did not find an interface with a matching name
-+#: interface.c:482
-+#, c-format
-+msgid "No interface found with name %s"
-+msgstr ""
-+
-+#: interface.c:540
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "No IP address found for %s"
-+msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-+
-+#: interface.c:592
- msgid "missing IP interface address\n"
- msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
-
--#: interface.c:386
-+#: interface.c:608
- msgid "invalid IP interface address\n"
- msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
-
--#: interface.c:392
-+#: interface.c:614
- msgid "invalid IP interface mask\n"
- msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
-
--#: interface.c:431
-+#: interface.c:653
- #, c-format
- msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
- msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
-
--#: interface.c:446
-+#: interface.c:668
- #, c-format
- msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
- msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
-
--#: interface.c:455
-+#: interface.c:687
- #, c-format
- msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
- msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
-
--#: interface.c:467
-+#: interface.c:699
- #, c-format
- msgid "activity on %s checked as %d\n"
- msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
-
--#: interface.c:493
-+#: interface.c:725
- #, c-format
- msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
- msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
-
--#: interface.c:500
-+#: interface.c:732
- #, c-format
- msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
- msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
-
-+#: kerberos.c:74
-+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-+msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
-+
-+#: kerberos.c:139
-+#, c-format
-+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-+msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
-+
-+#: kerberos.c:147
-+#, c-format
-+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-+msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
-+
-+#: kerberos.c:213
-+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-+msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
-+
-+#: kerberos.c:220
-+msgid "challenge mismatch\n"
-+msgstr "o challenge non encaixa\n"
-+
-+#: lock.c:81
-+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-+msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
-+
-+#: lock.c:122
-+#, fuzzy
-+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-+msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
-+
- #: netrc.c:217
- #, c-format
- msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-@@ -1494,563 +1702,964 @@
- msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
- msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
-
--#: options.c:176 options.c:220
-+#: odmr.c:59
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-+msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
-+
-+#: odmr.c:97
-+msgid "Turnaround now...\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: odmr.c:102
-+msgid "ATRN request refused.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. Unable to process ATRN request now
-+#: odmr.c:106
-+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. You have no mail
-+#: odmr.c:110
-+msgid "You have no mail.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. Command not implemented
-+#: odmr.c:114
-+msgid "Command not implemented\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. Authentication required
-+#: odmr.c:118
-+#, fuzzy
-+msgid "Authentication required.\n"
-+msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-+
-+#: odmr.c:122
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-+msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-+
-+#: odmr.c:225
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-+
-+#: odmr.c:229
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-+
-+#: odmr.c:233
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
-+
-+#: odmr.c:237
-+#, fuzzy
-+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-+
-+#: opie.c:37
-+msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
-+msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
-+
-+#: opie.c:46
-+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-+msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
-+
-+#: opie.c:53
-+msgid "Secret pass phrase: "
-+msgstr "Contrasinal segreda: "
-+
-+#: options.c:197 options.c:241
- #, c-format
- msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
- msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
-
--#: options.c:185
-+#: options.c:206
- #, c-format
- msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
- msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
-
--#: options.c:186
-+#: options.c:207
- msgid "smaller"
- msgstr "máis pequeno"
-
--#: options.c:186
-+#: options.c:207
- msgid "larger"
- msgstr "maior"
-
--#: options.c:365
-+#: options.c:379
- #, c-format
- msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
- msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-
--#: options.c:397
--#, c-format
--msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
-+#: options.c:423
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
- msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
-
--#: options.c:515
-+#: options.c:553
- msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
- msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
-
--#: options.c:584
-+#: options.c:646
- msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
- msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
-
--#: options.c:585
-+#: options.c:647
- msgid " Options are as follows:\n"
- msgstr " As opcións son as seguintes:\n"
-
--#: options.c:586
-+#: options.c:648
- msgid " -?, --help display this option help\n"
- msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n"
-
--#: options.c:587
-+#: options.c:649
- msgid " -V, --version display version info\n"
- msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n"
-
--#: options.c:589
-+#: options.c:651
- msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
- msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
-
--#: options.c:590
-+#: options.c:652
- msgid " -s, --silent work silently\n"
- msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n"
-
--#: options.c:591
-+#: options.c:653
- msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
- msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
-
--#: options.c:592
-+#: options.c:654
- msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
- msgstr ""
- " -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
-
--#: options.c:593
-+#: options.c:655
- msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
- msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
-
--#: options.c:594
-+#: options.c:656
- msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
- msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n"
-
--#: options.c:595
-+#: options.c:657
- msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
- msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
-
--#: options.c:596
-+#: options.c:658
- msgid ""
- " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
- "daemon\n"
- msgstr ""
--" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se "
--" executar como demonio\n"
-+" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
-+"se executar como demonio\n"
-
--#: options.c:597
-+#: options.c:659
- msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
- msgstr ""
- " --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
-
--#: options.c:598
-+#: options.c:660
- msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
- msgstr ""
- " -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
-
--#: options.c:599
-+#: options.c:661
- msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
- msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
-
--#: options.c:600
-+#: options.c:662
- msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
- msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n"
-
--#: options.c:601
-+#: options.c:663
- msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
- msgstr ""
- " --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
-
--#: options.c:603
-+#: options.c:665
- msgid " -I, --interface interface required specification\n"
- msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n"
-
--#: options.c:604
-+#: options.c:666
- msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
- msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n"
-
--#: options.c:607
-+#: options.c:669
- msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
- msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-
--#: options.c:608
-+#: options.c:670
- msgid " --sslkey ssl private key file\n"
- msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n"
-
--#: options.c:609
-+#: options.c:671
- msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
- msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-
--#: options.c:611
-+#: options.c:672
-+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: options.c:674
- msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
- msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n"
-
--#: options.c:612
-+#: options.c:675
- msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
- msgstr ""
- " --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
- "local\n"
-
--#: options.c:614
-+#: options.c:677
- msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
- msgstr ""
- " -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
-
--#: options.c:615
-+#: options.c:678
- msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
- msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
-
--#: options.c:616
-+#: options.c:679
- msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
- msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
-
--#: options.c:617
--msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
-+#: options.c:680
-+#, fuzzy
-+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
- msgstr ""
- " --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
- " kerberos, ou ssh\n"
-
--#: options.c:618
-+#: options.c:681
- msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
- msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n"
-
--#: options.c:619
-+#: options.c:682
- msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
- msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n"
-
--#: options.c:620
-+#: options.c:683
- msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
- msgstr ""
- " -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
-
--#: options.c:622
-+#: options.c:684
-+msgid " --principal mail service principal\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: options.c:685
-+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: options.c:687
- msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
- msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n"
-
--#: options.c:623
-+#: options.c:688
- msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
- msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n"
-
--#: options.c:624
-+#: options.c:689
- msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
- msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-
--#: options.c:625
-+#: options.c:690
- msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
- msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-
--#: options.c:626
-+#: options.c:691
- msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
- msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
-
--#: options.c:627
-+#: options.c:692
- msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
- msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
-
--#: options.c:628
-+#: options.c:693
- msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
- msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
-
--#: options.c:629
-+#: options.c:694
- msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
- msgstr ""
- " -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
-
--#: options.c:632
-+#: options.c:697
- msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
- msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n"
-
--#: options.c:634
-+#: options.c:699
- msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
- msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
-
--#: options.c:635
-+#: options.c:700
-+#, fuzzy
-+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-+msgstr ""
-+" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
-+" ó servidor\n"
-+
-+#: options.c:701
- msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
- msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
-
--#: options.c:636
-+#: options.c:702
-+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: options.c:703
- msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
- msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n"
-
--#: options.c:637
-+#: options.c:704
- msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
- msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
-
--#: options.c:638
-+#: options.c:705
- msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
- msgstr ""
- " -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
- " ó servidor\n"
-
--#: options.c:639
-+#: options.c:706
- msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
- msgstr ""
- " -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre "
- "eliminacións\n"
-
--#: options.c:640
-+#: options.c:707
- msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
- msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
-
--#: options.c:641
-+#: options.c:708
- msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
- msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
-
--#: options.c:642
-+#: options.c:709
- msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
- msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
-
--#: options.c:643
-+#: options.c:710
- msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
- msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n"
-
--#: pop3.c:210
-+#: options.c:711
-+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: pop3.c:296
- msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
- msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
-
--#: pop3.c:219
-+#: pop3.c:305
- msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
- msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
-
--#: pop3.c:241
-+#: pop3.c:327
- msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
- msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
-
--#: pop3.c:249
-+#: pop3.c:335
- msgid "lock busy! Is another session active?\n"
- msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n"
-
--#: pop3.c:358
-+#: pop3.c:443
- msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
- msgstr ""
- "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
-
--#: pop3.c:429
-+#: pop3.c:514
- msgid "protocol error\n"
- msgstr "erro de protocolo\n"
-
--#: pop3.c:442
-+#: pop3.c:527
- msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
- msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
-
--#: pop3.c:667
-+#: pop3.c:780
- msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
- msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
-
--#: rpa.c:113
--msgid "Success"
--msgstr "Éxito"
--
--#: rpa.c:114
--msgid "Restricted user (something wrong with account)"
--msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
--
--#: rpa.c:115
--msgid "Invalid userid or passphrase"
--msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
--
--#: rpa.c:116
--msgid "Deity error"
--msgstr "Erro fatal"
-+#: rcfile_y.y:120
-+msgid "server option after user options"
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:165
-+msgid "SDPS not enabled."
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:213
-+#, fuzzy
-+msgid "invalid security request"
-+msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
-+
-+#: rcfile_y.y:219
-+#, fuzzy
-+msgid "network-security support disabled"
-+msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
-
--#: rpa.c:169
-+#: rcfile_y.y:226
-+msgid ""
-+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-+"FreeBSD\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:233
-+msgid ""
-+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-+"FreeBSD\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:385
-+msgid "end of input"
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:422
-+#, c-format
-+msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:429
-+#, c-format
-+msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: rcfile_y.y:441
-+#, c-format
-+msgid "File %s must be owned by you.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: rfc822.c:57
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "About to rewrite %s"
-+msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-+
-+#: rfc822.c:193
-+#, c-format
-+msgid "Rewritten version is %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: rpa.c:172
- msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
- msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
-
--#: rpa.c:180
-+#: rpa.c:183
- #, c-format
- msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
- msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-
--#: rpa.c:186
-+#: rpa.c:189
- #, c-format
- msgid "Service challenge (l=%d):\n"
- msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
-
--#: rpa.c:195
-+#: rpa.c:198
- #, c-format
- msgid "Service timestamp %s\n"
- msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-
--#: rpa.c:200
-+#: rpa.c:203
- msgid "RPA token 2 length error\n"
- msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
-
--#: rpa.c:204
-+#: rpa.c:207
- #, c-format
- msgid "Realm list: %s\n"
- msgstr "Lista de dominios: %s\n"
-
--#: rpa.c:208
-+#: rpa.c:211
- msgid "RPA error in service@realm string\n"
- msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
-
--#: rpa.c:245
-+#: rpa.c:248
- msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
- msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
-
--#: rpa.c:256
-+#: rpa.c:259
- #, c-format
- msgid "User authentication (l=%d):\n"
- msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-
--#: rpa.c:270
-+#: rpa.c:273
- #, c-format
- msgid "RPA status: %02X\n"
- msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-
--#: rpa.c:276
-+#: rpa.c:279
- msgid "RPA token 4 length error\n"
- msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
-
--#: rpa.c:283
-+#: rpa.c:286
- #, c-format
- msgid "RPA rejects you: %s\n"
- msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
-
--#: rpa.c:285
-+#: rpa.c:288
- msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
- msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
-
--#: rpa.c:291
-+#: rpa.c:294
- #, c-format
- msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
- msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
-
--#: rpa.c:296
-+#: rpa.c:299
- #, c-format
- msgid "RPA Session key length error: %d\n"
- msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
-
--#: rpa.c:302
-+#: rpa.c:305
- msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
- msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
-
--#: rpa.c:307
-+#: rpa.c:310
- msgid "Session key established:\n"
- msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
-
--#: rpa.c:338
-+#: rpa.c:341
- msgid "RPA authorisation complete\n"
- msgstr "Autorización RPA completa\n"
-
--#: rpa.c:367
-+#: rpa.c:370
- msgid "Get response\n"
- msgstr "Obtención de resposta\n"
-
--#: rpa.c:397
-+#: rpa.c:400
- #, c-format
- msgid "Get response return %d [%s]\n"
- msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
-
--#: rpa.c:460
-+#: rpa.c:463
- msgid "Hdr not 60\n"
- msgstr "A cabeceira non é 60\n"
-
--#: rpa.c:481
-+#: rpa.c:484
- msgid "Token length error\n"
- msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
-
--#: rpa.c:486
-+#: rpa.c:489
- #, c-format
- msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
- msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
-
--#: rpa.c:492
-+#: rpa.c:495
- msgid "Mechanism field incorrect\n"
- msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
-
--#: rpa.c:529
-+#: rpa.c:532
- #, c-format
- msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
- msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
-
--#: rpa.c:544
-+#: rpa.c:547
- msgid "Inbound binary data:\n"
- msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-
--#: rpa.c:582
-+#: rpa.c:585
- msgid "Outbound data:\n"
- msgstr "Datos saíntes:\n"
-
--#: rpa.c:648
-+#: rpa.c:651
- msgid "RPA String too long\n"
- msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
-
--#: rpa.c:653
-+#: rpa.c:656
- msgid "Unicode:\n"
- msgstr "Unicode:\n"
-
--#: rpa.c:715
-+#: rpa.c:718
- msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
- msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
-
--#: rpa.c:716
-+#: rpa.c:719
- msgid " prevent you logging in, but means you\n"
- msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n"
-
--#: rpa.c:717
-+#: rpa.c:720
- msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
- msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n"
-
--#: rpa.c:718
-+#: rpa.c:721
- msgid " service that you think you are (replay\n"
- msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n"
-
--#: rpa.c:719
-+#: rpa.c:722
- msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
- msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
-
--#: rpa.c:730
-+#: rpa.c:733
- msgid "User challenge:\n"
- msgstr "Challenge de usuario:\n"
-
--#: rpa.c:888
-+#: rpa.c:891
- msgid "MD5 being applied to data block:\n"
- msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
-
--#: rpa.c:901
-+#: rpa.c:904
- msgid "MD5 result is: \n"
- msgstr "O resultado MD5 é: \n"
-
--#: sink.c:165
-+#: sink.c:189
- #, c-format
- msgid "forwarding to %s\n"
- msgstr "redirixindo a %s\n"
-
--#: sink.c:428
-+#: sink.c:319
-+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
-+msgstr ""
-+
-+#. this will usually go to sylog...
-+#: sink.c:322
-+#, c-format
-+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: sink.c:424
-+#, c-format
-+msgid "Saved error is still %d\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: sink.c:469
- #, c-format
- msgid "%cMTP error: %s\n"
- msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
-
--#: sink.c:539
-+#: sink.c:590
- msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
- msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
-
--#: sink.c:660
--#, c-format
--msgid "about to deliver with: %s\n"
--msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
--
--#: sink.c:683
--msgid "MDA open failed\n"
--msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
--
--#: sink.c:700
--#, c-format
--msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
--msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
--
--#: sink.c:795
-+#: sink.c:740
- #, c-format
- msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
- msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
-
--#: sink.c:825
-+#: sink.c:768
-+#, fuzzy
-+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-+msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-+
-+#: sink.c:785
- #, c-format
- msgid "can't even send to %s!\n"
- msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
-
--#: sink.c:831
-+#: sink.c:791
- #, c-format
- msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
- msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-
--#: sink.c:886
--msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
-+#: sink.c:812
-+#, c-format
-+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-+msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-+
-+#: sink.c:833
-+#, c-format
-+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-+msgstr ""
-+
-+#: sink.c:955
-+#, c-format
-+msgid "about to deliver with: %s\n"
-+msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-+
-+#: sink.c:978
-+msgid "MDA open failed\n"
-+msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
-+
-+#: sink.c:1043
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
- msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
-
--#: sink.c:899
-+#: sink.c:1059
- msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
- msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
-
--#: sink.c:912
-+#: sink.c:1075
- msgid "SMTP listener refused delivery\n"
- msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
-
--#: sink.c:941
-+#: sink.c:1105
- msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
- msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-
--#: sink.c:944
-+#: sink.c:1108
- #, c-format
- msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
- msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
-
--#: socket.c:80
-+#: sink.c:1246
-+msgid ""
-+"--\r\n"
-+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:100 socket.c:126
-+#, fuzzy
-+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-+msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-+
-+#: socket.c:158
- msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
- msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
-
- #. error
--#: socket.c:86
-+#: socket.c:164
- msgid "fetchmail: fork failed\n"
- msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-
--#: socket.c:94
-+#: socket.c:172
- msgid "dup2 failed\n"
- msgstr "fallou o dup2\n"
-
--#: socket.c:100
--#, c-format
--msgid "running %s %s %s\n"
-+#: socket.c:178
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
- msgstr "executando %s %s %s\n"
-
--#: socket.c:102
--#, c-format
--msgid "execl(%s) failed\n"
-+#: socket.c:181
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "execvp(%s) failed\n"
- msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-
--#: socket.c:159
-+#: socket.c:263
- #, c-format
- msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
- msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
--#: socket.c:279
-+#: socket.c:388
- #, c-format
- msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
- msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
-
-+#: socket.c:686
-+#, c-format
-+msgid "Issuer Organization: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:688
-+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:690
-+msgid "Unknown Organization\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:692
-+#, c-format
-+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:694
-+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:696
-+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:700
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Server CommonName: %s\n"
-+msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-+
-+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
-+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
-+#: socket.c:704
-+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:720
-+#, c-format
-+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:726
-+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:731
-+msgid "Unknown Server CommonName\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:733
-+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:743
-+#, fuzzy
-+msgid "EVP_md5() failed!\n"
-+msgstr "fallou o dup2\n"
-+
-+#: socket.c:747
-+msgid "Out of memory!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:759
-+msgid "Digest text buffer too small!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:764
-+#, c-format
-+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:767
-+#, c-format
-+msgid "%s fingerprints match.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:769
-+#, c-format
-+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:777
-+#, c-format
-+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:783
-+#, c-format
-+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:815
-+msgid "File descriptor out of range for SSL"
-+msgstr ""
-+
-+#: socket.c:830
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-+msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-+
-+#: socket.c:890
-+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: transact.c:69
-+#, c-format
-+msgid "mapped %s to local %s\n"
-+msgstr "%s asociado a %s local\n"
-+
-+#: transact.c:126
-+#, c-format
-+msgid "passed through %s matching %s\n"
-+msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
-+
-+#: transact.c:193
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"analyzing Received line:\n"
-+"%s"
-+msgstr ""
-+"analizando a liña Received:\n"
-+"%s"
-+
-+#: transact.c:232
-+#, c-format
-+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-+msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
-+
-+#: transact.c:238
-+#, c-format
-+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-+msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
-+
-+#: transact.c:309
-+msgid "no Received address found\n"
-+msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-+
-+#: transact.c:318
-+#, c-format
-+msgid "found Received address `%s'\n"
-+msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
-+
-+#: transact.c:823
-+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-+msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
-+
-+#: transact.c:961
-+#, c-format
-+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-+msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
-+
-+#: transact.c:976
-+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-+msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
-+
-+#: transact.c:1125
-+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-+msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
-+
-+#: transact.c:1146
-+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-+msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
-+
-+#: transact.c:1152
-+#, c-format
-+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-+msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
-+
-+#: transact.c:1160
-+msgid "message has embedded NULs"
-+msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
-+
-+#: transact.c:1167
-+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-+msgstr ""
-+"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
-+
-+#: transact.c:1296
-+msgid "writing message text\n"
-+msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
-+
-+#: uid.c:97
-+#, c-format
-+msgid "lstat: %s: %s\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:211
-+#, c-format
-+msgid "Old UID list from %s:"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
-+msgid " <empty>"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:223
-+msgid "Scratch list of UIDs:"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:450
-+#, c-format
-+msgid "New UID list from %s:"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:478
-+msgid "swapping UID lists\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:484
-+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:508
-+msgid "Deleting fetchids file.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: uid.c:514
-+#, fuzzy
-+msgid "Writing fetchids file.\n"
-+msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-+
- #: xmalloc.c:32
- msgid "malloc failed\n"
- msgstr "fallou o malloc\n"
-@@ -2058,3 +2667,50 @@
- #: xmalloc.c:46
- msgid "realloc failed\n"
- msgstr "fallou o realloc\n"
-+
-+#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
-+#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
-+
-+#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
-+#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
-+
-+#~ msgid "authorization"
-+#~ msgstr "autorización"
-+
-+#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
-+#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
-+
-+#~ msgid "Lockfile at %s\n"
-+#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
-+
-+#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
-+#~ "bloqueo.\n"
-+
-+#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
-+#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
-+
-+#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
-+#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
-+
-+#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
-+#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
-+
-+#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
-+#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
-+
-+#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
-+#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
-+
-+#~ msgid "Success"
-+#~ msgstr "Éxito"
-+
-+#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-+#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
-+
-+#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
-+#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
-+
-+#~ msgid "Deity error"
-+#~ msgstr "Erro fatal"
---- fetchmail-5.9.11.orig/po/pl.po
-+++ fetchmail-5.9.11/po/pl.po
-@@ -4,7 +4,7 @@
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
--"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
-+"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
- "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
- "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-@@ -29,143 +29,159 @@
- #, c-format
- msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
- msgstr ""
--"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
--"%s.\n"
-+"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
-+"s.\n"
-
--#: driver.c:149
-+#: cram.c:95
-+#, fuzzy
-+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-+msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
-+
-+#: cram.c:103
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "decoded as %s\n"
-+msgstr "uaktywniony o %s\n"
-+
-+#: driver.c:174
- #, c-format
--msgid "mapped %s to local %s\n"
--msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
-+msgid "kerberos error %s\n"
-+msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
-
--#: driver.c:206
-+#: driver.c:233 driver.c:238
- #, c-format
--msgid "passed through %s matching %s\n"
--msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
-+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
-
--#: driver.c:273
-+#: driver.c:319
- #, c-format
- msgid ""
--"analyzing Received line:\n"
--"%s"
-+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
- msgstr ""
--"analizujê nag³ówek Received:\n"
--"%s"
--
--#: driver.c:312
--#, c-format
--msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
--msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
-
--#: driver.c:318
--#, c-format
--msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
--msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
-+#: driver.c:337
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
-+msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
-
--#: driver.c:389
--msgid "no Received address found\n"
--msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
-+#: driver.c:421
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-+msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
-
--#: driver.c:398
--#, c-format
--msgid "found Received address `%s'\n"
--msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
-+#.
-+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
-+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
-+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
-+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
-+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
-+#. * System error - couldn't open message", and
-+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
-+#. * the message.
-+#.
-+#: driver.c:437
-+msgid " (length -1)"
-+msgstr ""
-
--#: driver.c:806
--msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
--msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
-+#: driver.c:441
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid " (oversized, %d octets)"
-+msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
-
--#: driver.c:936
-+#: driver.c:456
- #, c-format
--msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
--msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
-+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
-+msgstr ""
-
--#: driver.c:951
--msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
--msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
-+#: driver.c:473
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-+msgstr "pobieram %d list z %d"
-
--#: driver.c:1048
--msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
--msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
-+# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
-+# na spacje i odmiane -PK
-+#: driver.c:478
-+#, c-format
-+msgid " (%d %soctets)"
-+msgstr " (%d bajtów %s)"
-
--#: driver.c:1068
--msgid "no recipient addresses matched declared local names"
--msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
-+#: driver.c:479
-+msgid "header "
-+msgstr "nag³ówka"
-
--#: driver.c:1074
-+#: driver.c:537
- #, c-format
--msgid "recipient address %s didn't match any local name"
--msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
--
--#: driver.c:1082
--msgid "message has embedded NULs"
--msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
-+msgid " (%d body octets) "
-+msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
-
--#: driver.c:1089
--msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
--msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
-+#: driver.c:610
-+#, fuzzy, c-format
-+msgid ""
-+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-+msgstr ""
-+"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
-
--#: driver.c:1218
--msgid "writing message text\n"
--msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
-+#: driver.c:652
-+msgid " retained\n"
-+msgstr " zachowany\n"
-
--#: driver.c:1264
--#, c-format
--msgid "kerberos error %s\n"
--msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
-+#: driver.c:660
-+msgid " flushed\n"
-+msgstr " skasowany\n"
-
--#: driver.c:1323 driver.c:1328
--#, c-format
--msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
--msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
-+#: driver.c:669
-+msgid " not flushed\n"
-+msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
-
--#: driver.c:1424
-+#: driver.c:674
- #, fuzzy, c-format
--msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
--msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
-+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-+msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
-
--#: driver.c:1491
-+#: driver.c:734
- msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
- msgstr ""
-
--#: driver.c:1499
-+#: driver.c:742
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
- msgstr ""
- "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
-
--#: driver.c:1503
-+#: driver.c:746
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
- msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-
--#: driver.c:1507
-+#: driver.c:750
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
- msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-
--#: driver.c:1512
-+#: driver.c:755
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
- msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
-
--#: driver.c:1515
-+#: driver.c:758
- #, c-format
- msgid "timeout after %d seconds.\n"
- msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-
--#: driver.c:1527
-+#: driver.c:770
- msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
- msgstr ""
- "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
-
--#: driver.c:1529
-+#: driver.c:772
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
--"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
--"%s@%s.\r\n"
-+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
-+"\r\n"
- msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
-
--#: driver.c:1534
-+#: driver.c:777
- msgid ""
- "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
- "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
-@@ -175,279 +191,295 @@
- "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n"
- msgstr ""
-
--#: driver.c:1568
-+#: driver.c:813
- #, c-format
- msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
- msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
-
--#: driver.c:1602
--msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
-+#: driver.c:844
-+#, c-format
-+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-+msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
-+
-+#: driver.c:866
-+msgid "Lead server has no name.\n"
-+msgstr ""
-+
-+#: driver.c:889
-+#, c-format
-+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
-+msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
-+
-+#: driver.c:926
-+#, fuzzy
-+msgid "internal inconsistency\n"
- msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
-
--#: driver.c:1612
-+#: driver.c:936
- #, fuzzy, c-format
--msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
--msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
-+msgid "%s connection to %s failed"
-+msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
-
--#: driver.c:1618
-+#: driver.c:942
- #, fuzzy
- msgid "host is unknown."
- msgstr ": nieznany host\n"
+ msgstr "a máquina é descoñecida."
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:945
- #, fuzzy
msgid "name is valid but has no IP address."
- msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
+ msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:948
- #, fuzzy
msgid "unrecoverable name server error."
- msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
+ msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
-#: driver.c:1626
+#: driver.c:950
- #, fuzzy
msgid "temporary name server error."
- msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
+ msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
-#: driver.c:1628
+#: driver.c:957
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
- msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
+ msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
-#: driver.c:1713
+#: driver.c:975
+#, c-format
+msgid ""
-+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
-+"\r\n"
++"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
++"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "SSL connection failed.\n"
-+msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
++msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
+
+#: driver.c:1042
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
- msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
+ msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-#: driver.c:1718
-#, c-format
+#: driver.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-+msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
++msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
- msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
+ msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-#: driver.c:1733
--msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
+-msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
+#: driver.c:1054
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1075
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
- msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
++msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+ msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
-#: driver.c:1735
+#: driver.c:1078
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
- msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
+ #, c-format
+ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+ msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1739
+#: driver.c:1082
+msgid ""
-+"The attempt to get authorization failed.\r\n"
-+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
-+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
-+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
-+"error message.\r\n"
-+"\r\n"
-+"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
-+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
-+"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
++"The attempt to get authorization failed.\n"
++"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
++"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
++"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
++"error message.\n"
++"\n"
++"However, if you HAVE changed you account details since starting the\n"
++"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
++"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
++"\n"
++"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
++"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1097
++#, fuzzy
msgid ""
- "The attempt to get authorization failed.\r\n"
--"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
-+"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
- "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
- "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
+ "The attempt to get authorization failed.\n"
+-"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n"
++"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+ "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+ "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
++"\n"
++"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
++"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
msgstr ""
+ "Fallou a tentativa de obter autorización.\n"
+ "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\n"
+@@ -256,209 +327,169 @@
+ "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\n"
+ "hai un fallo de login.\n"
-#: driver.c:1748
+#: driver.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
- msgstr ""
+ msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
-#: driver.c:1772
+#: driver.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-+msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
++msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1140
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
-+msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
++msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
++msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
+
+#: driver.c:1143
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
-+msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
++msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
++msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1147
+#, fuzzy
-+msgid "Service has been restored.\r\n"
-+msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
++msgid "Service has been restored.\n"
++msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
+
+#: driver.c:1178
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
- msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
+ msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
-#: driver.c:1774
+#: driver.c:1180
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
- msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
+ msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1785
+#: driver.c:1196
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
- msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
+ msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1788
+#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "%s at %s"
- msgstr "%s na %s\n"
+ msgstr "%s en %s"
#. only used for ETRN
-#: driver.c:1793
+#: driver.c:1209
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
- msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
+ msgstr "Recibindo de %s\n"
-#: driver.c:1797
+#: driver.c:1213
#, c-format
msgid "%d %s (%d seen) for %s"
- msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
+ msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
-#: driver.c:1798 driver.c:1803
+#: driver.c:1214 driver.c:1219
msgid "messages"
- msgstr "listów"
+ msgstr "mensaxes"
-#: driver.c:1799 driver.c:1804
+#: driver.c:1215 driver.c:1220
msgid "message"
- msgstr "list"
+ msgstr "mensaxe"
-#: driver.c:1802
+#: driver.c:1218
#, c-format
msgid "%d %s for %s"
- msgstr "%d %s dla %s."
+ msgstr "%d %s para %s"
-#: driver.c:1808
+#: driver.c:1224
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid " (%d octets).\n"
- msgstr "(%d bajtów)."
+ msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1814
+#: driver.c:1230
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "No mail for %s\n"
- msgstr "Nie ma poczty dla %s"
+ msgstr "Non hai correo para %s\n"
-#: driver.c:1923
-#, c-format
-msgid "Skipping message %d, length -1\n"
--msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
+-msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
-
-#: driver.c:1936
--#, fuzzy, c-format
+-#, c-format
-msgid "skipping message %d (%d octets)"
--msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
+-msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
-
-#: driver.c:1981
--#, fuzzy, c-format
+-#, c-format
-msgid " (oversized, %d octets)"
--msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
+-msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
-
-#: driver.c:2004
-#, c-format
-msgid "reading message %d of %d"
--msgstr "pobieram %d list z %d"
+-msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
-
--# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
--# na spacje i odmiane -PK
-#: driver.c:2008
-#, c-format
-msgid " (%d %soctets)"
--msgstr " (%d bajtów %s)"
+-msgstr " (%d octetos%s)"
-
-#: driver.c:2009
-msgid "header "
--msgstr "nag³ówka"
+-msgstr " de cabeceira"
-
-#: driver.c:2067
-#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
--msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
+-msgstr " (%d octetos de corpo) "
-
-#: driver.c:2139
-#, c-format
-msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
--msgstr ""
--"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+-msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
-
-#: driver.c:2177
-msgid " retained\n"
--msgstr " zachowany\n"
+-msgstr " mantida\n"
-
-#: driver.c:2185
-msgid " flushed\n"
--msgstr " skasowany\n"
+-msgstr " eliminada\n"
-
-#: driver.c:2194
-msgid " not flushed\n"
--msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
+-msgstr " non eliminada\n"
-
-#: driver.c:2199
--#, fuzzy, c-format
+-#, c-format
-msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
--msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
+-msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
-
-#: driver.c:2248
+#: driver.c:1378
msgid "socket"
- msgstr "gniazda"
+ msgstr "socket"
-#: driver.c:2251
-msgid "authorization"
--msgstr "autoryzacji"
+-msgstr "autorización"
-
-#: driver.c:2254
+#: driver.c:1381
msgid "missing or bad RFC822 header"
- msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
+ msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
-#: driver.c:2257
+#: driver.c:1384
-#: driver.c:2260
+#: driver.c:1387
msgid "client/server synchronization"
- msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
+ msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:2263
+#: driver.c:1390
msgid "client/server protocol"
- msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
+ msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:2266
+#: driver.c:1393
msgid "lock busy on server"
- msgstr "plik zablokowany na serwerze"
+ msgstr "bloqueo activado no servidor"
-#: driver.c:2269
+#: driver.c:1396
msgid "SMTP transaction"
- msgstr "transakcja SMTP"
+ msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:2272
+#: driver.c:1399
msgid "DNS lookup"
- msgstr "DNSu"
+ msgstr "Busca no DNS"
-#: driver.c:2275
+#: driver.c:1402
- #, fuzzy
msgid "undefined error\n"
- msgstr "niezdefiniowany\n"
+ msgstr "erro indefinido\n"
-#: driver.c:2282
+#: driver.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-+msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
++msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
+
+#: driver.c:1415
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
- msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
+ msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-#: driver.c:2288
+#: driver.c:1423
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
- msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
+ msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:2308
+#: driver.c:1443
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
- msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
+ msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
-#: driver.c:2316
+#: driver.c:1451
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
- msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
+ msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
-#: driver.c:2327
+#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
- msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
+ msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
-#: driver.c:2333
+#: driver.c:1468
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
- msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
+ msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
-#: driver.c:2341
+#: driver.c:1476
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
- msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
+ msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
-#: env.c:46
+#: env.c:55
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
- msgstr ""
+ msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n"
-#: env.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
--msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
+-msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
-
-#: env.c:119
+#: env.c:121
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
- msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
+ msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
-#: env.c:135
+#: env.c:137
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
- msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
-@@ -465,7 +497,7 @@
+ msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
+@@ -476,7 +507,7 @@
msgid "partial error message buffer overflow"
- msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
+ msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
-#: etrn.c:45
+#: etrn.c:45 odmr.c:53
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
- msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
-@@ -517,83 +549,74 @@
+ msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
+@@ -528,84 +559,75 @@
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
- msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
+ msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-#: etrn.c:152
+#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
+ msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:156
+#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
+ msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:160
+#: etrn.c:159
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
+ msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:164
+#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
- msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
+ msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:150
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: invoked with"
-+msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
++msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
+
+#: fetchmail.c:179
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
- msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
+ msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
-#: fetchmail.c:341
+#: fetchmail.c:316
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
- msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
+ msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
+ # Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:317
- #, fuzzy
msgid " and "
- msgstr " i %s\n"
+ msgstr " e de "
-#: fetchmail.c:346
-#, c-format
-msgid "Lockfile at %s\n"
--msgstr "Plik blokady na %s\n"
+-msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
-
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:322
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
- msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
+ msgstr ""
+ "Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
-#: fetchmail.c:368
-msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
-msgstr ""
--"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
+-"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n"
-
-#: fetchmail.c:378
-msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
--msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
+-msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
-
-#: fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:343
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
- msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
+ msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
-#: fetchmail.c:397
+#: fetchmail.c:352
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
- msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
+ msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:358
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
- msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+ msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
-#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
msgid "background"
- msgstr "dzia³aj±cego w tle"
+ msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
msgid "foreground"
- msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
+ msgstr "primeiro plano"
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:364
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
- msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
+ msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:380
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
-@@ -601,7 +624,7 @@
- "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
- "serwera\n"
+@@ -613,7 +635,7 @@
+ "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
+ "mesma máquina a se executar.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:386
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-@@ -609,654 +632,821 @@
- "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
- "(proces %d).\n"
+@@ -621,114 +643,189 @@
+ "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
+ "se executar en %d.\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:393
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
- msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
+ msgstr ""
+ "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
-#: fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:405
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
- "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
- "tle.\n"
+ "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
+ "plano a se executar.\n"
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:412
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
- msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
+ msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
-#: fetchmail.c:469
+#: fetchmail.c:424
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
- msgstr ""
- "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
- "okoliczno¶ciach.\n"
+ msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:488
-+#: fetchmail.c:439
- #, fuzzy, c-format
+-#, c-format
-msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
++#: fetchmail.c:439
++#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
- msgstr ""
- "fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
+ msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
- msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
+ msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:521
+#: fetchmail.c:476
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
- msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
+ msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:586
+#: fetchmail.c:529
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
- msgstr ""
+ msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:534
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
- msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
+ msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
-#: fetchmail.c:593
+#: fetchmail.c:559
- #, fuzzy
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
- msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
+ msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:587
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
- msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
+ msgstr ""
+ "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
+ "espera)\n"
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:599
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
- msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
+ msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:687
+#: fetchmail.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-+msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
++msgstr "Estado da petición=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:658
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
- msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
+ msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:704
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
- msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
+ msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n"
-#: fetchmail.c:739
+#: fetchmail.c:711
#, c-format
msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
- msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
+ msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:723
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
- msgstr "uaktywniony przez %s\n"
+ msgstr "espertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:754
+#: fetchmail.c:726
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
- msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
+ msgstr "espertado por sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
- msgstr "uaktywniony o %s\n"
+ msgstr "espertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:739
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
- msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
+ msgstr "finalización normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:892
+#: fetchmail.c:882
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
- msgstr ""
+ msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
-#: fetchmail.c:925
+#: fetchmail.c:915
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
- msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
+ msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1060
+#: fetchmail.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-+msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
++msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
+
+#: fetchmail.c:1072
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
- msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
+@@ -736,535 +833,627 @@
+ "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
+ "múltiples entregas de %s\n"
-#: fetchmail.c:1100
-+#: fetchmail.c:1101
- #, c-format
+-#, c-format
-msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
--msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
-+msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
-
+-msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
+-
-#: fetchmail.c:1119
-msgid "Lead server has no name.\n"
--msgstr ""
+-msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
-
-#: fetchmail.c:1138
-#, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
--msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
+-msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1162
--#, c-format
--msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
--msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
--
++#: fetchmail.c:1101
+ #, c-format
+ msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+ msgstr ""
+ "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
+
-#: fetchmail.c:1169
+#: fetchmail.c:1108
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
- msgstr ""
- "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
- "(<1024)\n"
+ msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
-#: fetchmail.c:1185
+#: fetchmail.c:1124
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
- "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+ "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1200
+#: fetchmail.c:1139
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
- msgstr ""
+ msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1189
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
- msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
+ msgstr "terminado con sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:1332
-#, c-format
+#: fetchmail.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
- msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
+ msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-#: fetchmail.c:1352
+#: fetchmail.c:1299
msgid "POP2 support is not configured.\n"
- msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
+ msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1309
msgid "POP3 support is not configured.\n"
- msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
+ msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
-#: fetchmail.c:1376
+#: fetchmail.c:1317
msgid "IMAP support is not configured.\n"
- msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
+ msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
-#: fetchmail.c:1381
+#: fetchmail.c:1323
msgid "ETRN support is not configured.\n"
- msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
+ msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1329
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
- msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
+ msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1392
+#: fetchmail.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
-+msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
++msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
+
+#: fetchmail.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-+msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
++msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1348
msgid "unsupported protocol selected.\n"
- msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
+ msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1404
+#: fetchmail.c:1358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-+msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
++msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1375
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
- msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
+ msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1377
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
- msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
+ msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1379
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
- msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
+ msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
-#: fetchmail.c:1411
+#: fetchmail.c:1382
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
- msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
+ msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
-#: fetchmail.c:1414
+#: fetchmail.c:1385
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
- msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
+ msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1389
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
- msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
+ msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1393
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
- msgstr ""
+ msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1395
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
- msgstr ""
+ msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
-#: fetchmail.c:1429
+#: fetchmail.c:1402
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
- msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
+ msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1433
+#: fetchmail.c:1406
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
- msgstr " Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
+ msgstr " O correo recibirase vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1409
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
- msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
+ msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
- msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
+ msgstr " O nome real do servidor é %s.\n"
- # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1414
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
- " Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
- "serwer.\n"
+ " Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
-#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
msgid "will not"
- msgstr " nie "
+ msgstr " non "
-#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1419
msgid " Password will be prompted for.\n"
- msgstr " Bêdê pyta³ o has³o.\n"
+ msgstr " Pedirase a contrasinal.\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1423
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
- msgstr " Has³o APOP = \"%s\".\n"
+ msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1426
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
- msgstr " U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+ msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
- msgstr " Has³o = \"%s\".\n"
+ msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n"
- # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1442
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
- msgstr " U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
+ msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1445
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
- msgstr " U¿ywam protoko³u %s"
+ msgstr " O protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1448
#, c-format
msgid " (using service %s)"
- msgstr " (us³uga %s)"
+ msgstr " (usando o servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1450
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
- msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
+ msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1453
#, c-format
msgid " (using port %d)"
- msgstr " (po³±czenie na port %d)"
+ msgstr " (usando o porto %d)"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1456
msgid " (using default port)"
- msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
+ msgstr " (usando o porto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1458
msgid " (forcing UIDL use)"
- msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
+ msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1497
-msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
+-msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
+#: fetchmail.c:1464
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr ""
-+
+
+-#: fetchmail.c:1499
+-msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
+-msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
+#: fetchmail.c:1467
+#, fuzzy
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
-+
++msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
+
+-#: fetchmail.c:1501
+-msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+#: fetchmail.c:1470
+#, fuzzy
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
++msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1473
+#, fuzzy
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
++msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1476
+#, fuzzy
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
++msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-+msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
++msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1482
+#, fuzzy
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
- msgstr " W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-
--#: fetchmail.c:1499
--msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
++msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
++
+#: fetchmail.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
- msgstr " W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-
--#: fetchmail.c:1501
++msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
++
+#: fetchmail.c:1488
- msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
- msgstr ""
++msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+ msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
- msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
+ msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1507
msgid " (default).\n"
- msgstr " (domy¶lne).\n"
+ msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1514
msgid " Default mailbox selected.\n"
- msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
+ msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1519
msgid " Selected mailboxes are:"
- msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
+ msgstr " As caixas de correo escollidas son:"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
- msgstr " Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
+ msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1525
msgid "All"
- msgstr "wszystkie"
+ msgstr "tódalas"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1525
msgid "Only new"
- msgstr "tylko nowe"
+ msgstr "só as novas"
+ # %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1527
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
- msgstr " Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
+ msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
+ # %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1530
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
- msgstr " Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
+ msgstr ""
+-" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes "
+-"(--flush %s).\n"
++" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
++"flush %s).\n"
+ # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
+ # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
+ # masculinas e femininas, sen que quede moi mal
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
- msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
+ msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
-#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
msgid "enabled"
- msgstr "w³±czone"
+ msgstr "activado"
-#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
-#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682
msgid "disabled"
- msgstr "wy³±czone"
+ msgstr "desactivado"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
- msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
+ msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
- msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
+ msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
- msgstr ""
--" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
--"%s).\n"
-+" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
-+"s).\n"
+ msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1545
#, c-format
msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
- msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
+ msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1548
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
- msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
+ msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
- msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
+ msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
msgid "discarded"
- msgstr "kasowane"
+ msgstr "descartadas"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555
msgid "kept"
- msgstr "pozostawiane"
+ msgstr "mantidas"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
-+msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
++msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
+
+#: fetchmail.c:1560
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
- msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
+ msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1563
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
- msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
+ msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
--" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
+-" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
-"%d).\n"
-+" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
++" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1568
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
- msgstr ""
--" Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
--"(--warnings 0).\n"
-+" Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
-+"warnings 0).\n"
+ msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1571
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
- msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
+ msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1574
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
- msgstr ""
- " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+ msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
- msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
+ msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1578
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
- msgstr ""
- " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
- "0).\n"
+ msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1582
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
- msgstr " Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
+ msgstr ""
+ " O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1584
- #, fuzzy
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
- msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
+ msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1591
+
+#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616
+msgid " (default)"
-+msgstr " (domy¶ny)"
++msgstr " (por defecto)"
+
+#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
- msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
+ msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
- msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
+ msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
- msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
+ msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1598
-msgid " (default)"
--msgstr " (domy¶ny)"
+-msgstr " (por defecto)"
-
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
- msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
+ msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1624
+
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
- msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
+ msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Spam-blocking disabled\n"
- msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n"
+ msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1642
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
- msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
+ msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1645
msgid " No pre-connection command.\n"
- msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+ msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
- msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
+ msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1650
msgid " No post-connection command.\n"
- msgstr ""
- " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+ msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1653
msgid " No localnames declared for this host.\n"
- msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
+ msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1663
msgid " Multi-drop mode: "
- msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
+ msgstr " Modo de entrega múltiple: "
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1665
msgid " Single-drop mode: "
- msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
+ msgstr " Modo de entrega simple: "
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
- msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
+ msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
- msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
+ msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
- msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
+ msgstr ""
+ " Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
+ "segundo "
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1687
msgid "IP address.\n"
- msgstr "adresach IP.\n"
+ msgstr "o enderezo IP.\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1689
msgid "name.\n"
- msgstr "nazwie.\n"
+ msgstr "o nome.\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1692
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
- msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
+ msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
- msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
+ msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
+ # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1696
msgid "Received"
+#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
- msgstr " Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
+ msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
- msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+ msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1704
msgid " No prefix stripping\n"
- msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
+ msgstr " Sen eliminación de prefixo\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1711
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
- msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
+ msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Local domains:"
- msgstr " Domeny lokalne:"
+ msgstr " Dominios locais:"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
- msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
+ msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1732
msgid " No interface requirement specified.\n"
- msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
+ msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
- msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
+ msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1736
msgid " No monitor interface specified.\n"
- msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
+ msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1740
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
- msgstr ""
- " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
+ msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1742
msgid " No plugin command specified.\n"
- msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
+ msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1744
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
--" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
--"%s).\n"
-+" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-+"s).\n"
+ " Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1746
msgid " No plugout command specified.\n"
- msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
+ msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1751
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
- msgstr " ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
+ msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
- msgstr " Zachowano %d UIDów.\n"
+ msgstr " %d UIDs gravados.\n"
+-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1768
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+".\n"
+msgstr ""
+
- # XXX -PK
--#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
- msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
+ msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
-#: getpass.c:71
+#.
+#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548
+#, fuzzy
+msgid "alloca failed"
-+msgstr "b³±d malloc\n"
++msgstr "fallou o malloc\n"
+
+#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
- msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
+ msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:194
- #, fuzzy
msgid ""
"\n"
-@@ -1265,221 +1455,236 @@
+ "Caught SIGINT... bailing out.\n"
+@@ -1272,213 +1461,232 @@
"\n"
- "Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
+ "SIGINT recibido... saíndo.\n"
-#: imap.c:167
-msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
--msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
+-msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
-
-#: imap.c:185
-msgid "Could not decode OTP challenge\n"
--msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
+-msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
-
-#: imap.c:192 pop3.c:183
-msgid "Secret pass phrase: "
--msgstr "Tajne has³o: "
+-msgstr "Contrasinal segreda: "
-
-#: imap.c:268
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
--msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
+-msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
-
-#: imap.c:333
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
--msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+-msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
-
-#: imap.c:341
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
--msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
+-msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
-
-#: imap.c:407
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
--msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
+-msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
-
-#: imap.c:414
-msgid "challenge mismatch\n"
--msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
+-msgstr "o challenge non encaixa\n"
-
-#: imap.c:488
+#: gssapi.c:62
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
- msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
+ msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
-#: imap.c:494
+#: gssapi.c:68
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
- msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
+ msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
- # XXX nie jestem pewien credentials -PK
-#: imap.c:510
+#: gssapi.c:84
msgid "Sending credentials\n"
- msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
+ msgstr "Enviando credenciais\n"
-#: imap.c:528
+#: gssapi.c:102
msgid "Error exchanging credentials\n"
- msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
+ msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
-#: imap.c:564
+#: gssapi.c:140
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
- msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
+ msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
-#: imap.c:569
+#: gssapi.c:145
msgid "Credential exchange complete\n"
- msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
+ msgstr "Troco de credenciais completo\n"
-#: imap.c:573
+#: gssapi.c:149
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
- msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
+ msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
-#: imap.c:582
+#: gssapi.c:158
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
- msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
+ msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
-#: imap.c:586
+#: gssapi.c:162
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
- msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
+ msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
-#: imap.c:599
+#: gssapi.c:175
msgid "Error creating security level request\n"
- msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
+ msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
-#: imap.c:604
-#, c-format
-msgid "Requesting authorization as %s\n"
--msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
+-msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
-
- # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
-#: imap.c:616
+#: gssapi.c:186
msgid "Releasing GSS credentials\n"
- msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
+ msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
- # XXX
-#: imap.c:619
+#: gssapi.c:189
msgid "Error releasing credentials\n"
- msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
+ msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
-#: imap.c:781
--#, fuzzy
-msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
--msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
+-msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
+#: idle.c:57
-+#, c-format
++#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-+msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
++msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-#: imap.c:869
+#: imap.c:251
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
- msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
+ msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:875
+#: imap.c:257
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
- msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
+ msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:882
+#: imap.c:264
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
- msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+ msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:923
-msgid "OTP authentication is supported\n"
--msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
+-msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-
-#: imap.c:935
-msgid "GSS authentication is supported\n"
--msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
+-msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-
-#: imap.c:942
-msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
--msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
+-msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
-
-#: imap.c:951
-msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
--msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
+-msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
-
-#: imap.c:969
-msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
--msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
+-msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
-
-#: imap.c:977
--#, fuzzy
-msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
--msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
+-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
+#: imap.c:288
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr ""
-#: imap.c:992
-+#: imap.c:377
- #, fuzzy
-msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
--msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
+-msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
++#: imap.c:377
++#, fuzzy
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-+msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
++msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:1000
-+#: imap.c:399
- #, fuzzy
-msgid "NTLM authentication is supported\n"
--msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
+-msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
++#: imap.c:399
++#, fuzzy
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-+msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
++msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:1009
+#: imap.c:408
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
- msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+ msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:1079
+#: imap.c:496
msgid "re-poll failed\n"
- msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
+ msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
-#: imap.c:1096
+#: imap.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-+msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
++msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+
+#: imap.c:513
msgid "mailbox selection failed\n"
- msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
+ msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
-#: imap.c:1119
+#: imap.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-+msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
++msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+
+#: imap.c:540
msgid "search for unseen messages failed\n"
- msgstr ""
+ msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
-#: imap.c:1143
+#: imap.c:564
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
- msgstr ""
+ msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-#: interface.c:245
+#: interface.c:253
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
+ "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
-#: interface.c:370
+#: interface.c:398
+#: interface.c:426
+#, fuzzy
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-+msgstr "b³±d malloc\n"
++msgstr "fallou o malloc\n"
+
+#: interface.c:432
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+#: interface.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
-+msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
++msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
+
+#: interface.c:592
msgid "missing IP interface address\n"
- msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
+ msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
-#: interface.c:386
+#: interface.c:608
msgid "invalid IP interface address\n"
- msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
+ msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
-#: interface.c:392
+#: interface.c:614
msgid "invalid IP interface mask\n"
- msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
+ msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
- # XXX -PK
-#: interface.c:431
+#: interface.c:653
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
- msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
+ msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
-#: interface.c:446
+#: interface.c:668
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
- msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
+ msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
-#: interface.c:455
+#: interface.c:687
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
- msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
+ msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
-#: interface.c:467
+#: interface.c:699
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
- msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
+ msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
-#: interface.c:493
+#: interface.c:725
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
- msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
+ msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
- # XXX -PK
-#: interface.c:500
+#: interface.c:732
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
- msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
+ msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-+msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
++msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-+msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
++msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-+msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
++msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-+msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
++msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
-+msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
++msgstr "o challenge non encaixa\n"
+
+#: lock.c:81
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-+msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
++msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
+
+#: lock.c:122
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-+msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
++msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
+
#: netrc.c:217
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-@@ -1495,569 +1700,968 @@
+@@ -1494,563 +1702,964 @@
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
- msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
+ msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
-#: options.c:176 options.c:220
--#, c-format
--msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
--msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
+#: odmr.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-+msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
-
--#: options.c:185
--#, c-format
--msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
--msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
++msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
++
+#: odmr.c:97
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr ""
-
--#: options.c:186
--msgid "smaller"
--msgstr "mniejsza"
++
+#: odmr.c:102
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr ""
-
--#: options.c:186
--msgid "larger"
--msgstr "wiêksza"
++
+#. Unable to process ATRN request now
+#: odmr.c:106
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr ""
-
--#: options.c:365
--#, c-format
--msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
--msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
++
+#. You have no mail
+#: odmr.c:110
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr ""
-
--#: options.c:397
--#, c-format
--msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
--msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
++
+#. Command not implemented
+#: odmr.c:114
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr ""
-
--#: options.c:515
--msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
--msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
++
+#. Authentication required
+#: odmr.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Authentication required.\n"
-+msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
-
--#: options.c:584
--msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
--msgstr "u¿ycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
++msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
++
+#: odmr.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-+msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
-
--#: options.c:585
--msgid " Options are as follows:\n"
--msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
++msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
++
+#: odmr.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
-
--#: options.c:586
--msgid " -?, --help display this option help\n"
--msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
++msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
++
+#: odmr.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
++msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
+
+#: odmr.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
++msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
+
+#: odmr.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-+msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
++msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
+
+#: opie.c:37
+msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
-+msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
++msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
+
+#: opie.c:46
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-+msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
++msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
+
+#: opie.c:53
+msgid "Secret pass phrase: "
-+msgstr "Tajne has³o: "
++msgstr "Contrasinal segreda: "
+
+#: options.c:197 options.c:241
-+#, c-format
-+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-+msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
-+
+ #, c-format
+ msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+ msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
+
+-#: options.c:185
+#: options.c:206
-+#, c-format
-+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-+msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
-+
+ #, c-format
+ msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+ msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
+
+-#: options.c:186
+#: options.c:207
-+msgid "smaller"
-+msgstr "mniejsza"
-+
+ msgid "smaller"
+ msgstr "máis pequeno"
+
+-#: options.c:186
+#: options.c:207
-+msgid "larger"
-+msgstr "wiêksza"
-+
+ msgid "larger"
+ msgstr "maior"
+
+-#: options.c:365
+#: options.c:379
-+#, c-format
-+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-+msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
-+
+ #, c-format
+ msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+ msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
+
+-#: options.c:397
+-#, c-format
+-msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
+#: options.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-+msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
-+
+ msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
+
+-#: options.c:515
+#: options.c:553
-+msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-+msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
-+
+ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+ msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
+
+-#: options.c:584
+#: options.c:646
-+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
-+msgstr "u¿ycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
-+
+ msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+ msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
+
+-#: options.c:585
+#: options.c:647
-+msgid " Options are as follows:\n"
-+msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
-+
+ msgid " Options are as follows:\n"
+ msgstr " As opcións son as seguintes:\n"
+
+-#: options.c:586
+#: options.c:648
-+msgid " -?, --help display this option help\n"
-+msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
+ msgid " -?, --help display this option help\n"
+ msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:649
msgid " -V, --version display version info\n"
- msgstr " -V, --version wy¶wietla informacje o wersji\n"
+ msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:651
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
- msgstr " -c, --check sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
+ msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:652
msgid " -s, --silent work silently\n"
- msgstr " -s, --silent wy³±cza komunikaty\n"
+ msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:653
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
- msgstr " -v, --verbose w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
+ msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:654
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
- msgstr " -d, --daemon w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
+ msgstr ""
+ " -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:655
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
- msgstr " -N, --nodetach wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
+ msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:656
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
- msgstr " -q, --quit koñczy pracê demona\n"
+ msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n"
-#: options.c:595
+#: options.c:657
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
- msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
+ msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:658
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
--" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
--"syslog(3)\n"
-+" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
-+"(3)\n"
+-" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se "
+-" executar como demonio\n"
++" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
++"se executar como demonio\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:659
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
- " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+ " --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:660
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
- msgstr " -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
+ msgstr ""
+ " -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:661
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
- msgstr " -i, --idfile okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
+ msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:662
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
- msgstr " --postmaster adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
+ msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:663
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
+ " --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:665
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
- msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
+ msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:666
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
- msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
+ msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:669
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
- msgstr ""
+ msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:670
- #, fuzzy
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
- msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
+ msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:671
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
- msgstr ""
+ msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:672
+
+#: options.c:674
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
- msgstr ""
- " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
- "po³±czenie\n"
+ msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:675
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
- " --plugout ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
- "po³±czenie\n"
+ " --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
+ "local\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:677
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
- " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
- "manual)\n"
+ " -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:678
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
- msgstr " -U, --uidl wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
+ msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:679
msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
- msgstr " -P, --port okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
+ msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
-#: options.c:617
-+#: options.c:680
- #, fuzzy
-msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
++#: options.c:680
++#, fuzzy
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
msgstr ""
- " -A, --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
+ " --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
+ " kerberos, ou ssh\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:681
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
- msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
+ msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:682
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
- msgstr ""
- " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+ msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:683
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
- " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+ " -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:684
+
+#: options.c:687
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
- msgstr " -u, --username okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
+ msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:688
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
- msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
+ msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:689
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
- msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
+ msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:690
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
- msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
+ msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:691
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
- msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
+ msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:692
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
- msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
+ msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:693
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
- msgstr " -l, --limit nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
+ msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:694
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
- msgstr " -w, --warnings czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
+ msgstr ""
+ " -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:697
msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
- msgstr " -T, --netsec okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
+ msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:699
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
- msgstr ""
- " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+ msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:700
+#, fuzzy
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr ""
-+" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
++" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
++" ó servidor\n"
+
+#: options.c:701
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
- msgstr ""
- " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
- "poczty\n"
+ msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:702
+
+#: options.c:703
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
- msgstr " -Z, --antispam okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+ msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:704
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
- msgstr ""
- " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+ msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:705
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
- " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
+ " -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
+ " ó servidor\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:706
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
- " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+ " -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre "
+ "eliminacións\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:707
- #, fuzzy
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
- msgstr ""
- " --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+ msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:708
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
- msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
+ msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:709
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
- msgstr " --lmtp u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
+ msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:710
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
- msgstr " -r, --folder okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
+ msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n"
-#: pop3.c:210
+#: options.c:711
+
+#: pop3.c:296
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
- msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
+ msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
-#: pop3.c:219
+#: pop3.c:305
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
- msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
+ msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
-#: pop3.c:241
+#: pop3.c:327
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
- msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
+ msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:249
+#: pop3.c:335
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
- msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
+ msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:358
+#: pop3.c:443
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
- "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+ "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
-#: pop3.c:429
+#: pop3.c:514
msgid "protocol error\n"
- msgstr "b³±d protoko³u\n"
+ msgstr "erro de protocolo\n"
-#: pop3.c:442
+#: pop3.c:527
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
- msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
+ msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
-#: pop3.c:667
+#: pop3.c:780
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
- msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
+ msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
-#: rpa.c:113
-msgid "Success"
--msgstr "Sukces"
+-msgstr "Éxito"
-
-#: rpa.c:114
-msgid "Restricted user (something wrong with account)"
--msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
+-msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
-
-#: rpa.c:115
-msgid "Invalid userid or passphrase"
--msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
+-msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
-
-#: rpa.c:116
-msgid "Deity error"
--msgstr "B³±d dziedziny"
+-msgstr "Erro fatal"
+#: rcfile_y.y:120
+msgid "server option after user options"
+msgstr ""
+#: rcfile_y.y:165
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr ""
-
--#: rpa.c:169
++
+#: rcfile_y.y:213
+#, fuzzy
+msgid "invalid security request"
-+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
++msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
+
+#: rcfile_y.y:219
+#, fuzzy
+msgid "network-security support disabled"
-+msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
-+
++msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
+
+-#: rpa.c:169
+#: rcfile_y.y:226
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+#: rfc822.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
-+msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
++msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
+
+#: rfc822.c:193
+#, c-format
+
+#: rpa.c:172
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
- msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
+ msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:180
+#: rpa.c:183
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
- msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
+ msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-#: rpa.c:186
+#: rpa.c:189
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
- msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
+ msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:195
+#: rpa.c:198
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
- msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
+ msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-#: rpa.c:200
+#: rpa.c:203
msgid "RPA token 2 length error\n"
- msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
+ msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:207
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
- msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
+ msgstr "Lista de dominios: %s\n"
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:211
msgid "RPA error in service@realm string\n"
- msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
+ msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
-#: rpa.c:245
+#: rpa.c:248
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
- msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
+ msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:256
+#: rpa.c:259
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
- msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
+ msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:270
+#: rpa.c:273
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
- msgstr "Stan RPA: %02X\n"
+ msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:276
+#: rpa.c:279
msgid "RPA token 4 length error\n"
- msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
+ msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
-#: rpa.c:283
+#: rpa.c:286
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
- msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
+ msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
-#: rpa.c:285
+#: rpa.c:288
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
- msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
+ msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
-#: rpa.c:291
+#: rpa.c:294
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
- msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
+ msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:296
+#: rpa.c:299
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
- msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
+ msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:305
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
- msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
+ msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
-#: rpa.c:307
+#: rpa.c:310
msgid "Session key established:\n"
- msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
+ msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:338
+#: rpa.c:341
- #, fuzzy
msgid "RPA authorisation complete\n"
- msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
+ msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:367
+#: rpa.c:370
msgid "Get response\n"
- msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
+ msgstr "Obtención de resposta\n"
-#: rpa.c:397
+#: rpa.c:400
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
- msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
+ msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
-#: rpa.c:460
+#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
- msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
+ msgstr "A cabeceira non é 60\n"
-#: rpa.c:481
+#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
- msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
+ msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
-#: rpa.c:486
+#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
- msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
+ msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
- msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
+ msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:529
+#: rpa.c:532
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
- msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
+ msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:544
+#: rpa.c:547
msgid "Inbound binary data:\n"
- msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
+ msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:582
+#: rpa.c:585
msgid "Outbound data:\n"
- msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
+ msgstr "Datos saíntes:\n"
-#: rpa.c:648
+#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
- msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
+ msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
-#: rpa.c:653
+#: rpa.c:656
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:718
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
- msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
+ msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:719
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
- msgstr " zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
+ msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:720
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
- msgstr " byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
+ msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:721
msgid " service that you think you are (replay\n"
- msgstr " (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
+ msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:722
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
- msgstr " nieuczciwej us³ugi.)\n"
+ msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:733
msgid "User challenge:\n"
- msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
+ msgstr "Challenge de usuario:\n"
-#: rpa.c:888
+#: rpa.c:891
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
- msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
+ msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:901
+#: rpa.c:904
msgid "MD5 result is: \n"
- msgstr "Wynik MD5: \n"
+ msgstr "O resultado MD5 é: \n"
-#: sink.c:165
+#: sink.c:189
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
- msgstr "przesy³anie do %s\n"
+ msgstr "redirixindo a %s\n"
-#: sink.c:428
+#: sink.c:319
+#: sink.c:469
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
- msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
+ msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:539
+#: sink.c:590
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
- msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+ msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
-#: sink.c:660
-#, c-format
-msgid "about to deliver with: %s\n"
--msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
+-msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-
-#: sink.c:683
-msgid "MDA open failed\n"
--msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
+-msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
-
-#: sink.c:700
-#, c-format
-msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
--msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
+-msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-
-#: sink.c:795
+#: sink.c:740
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
- msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
+ msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
-#: sink.c:825
+#: sink.c:768
+#, fuzzy
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-+msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
++msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
+
+#: sink.c:785
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
- msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
+ msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
-#: sink.c:831
+#: sink.c:791
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
- msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
+ msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-#: sink.c:886
-msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
+#: sink.c:812
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-+msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
++msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
+
+#: sink.c:833
+#, c-format
+#: sink.c:955
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
-+msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
++msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
+
+#: sink.c:978
+msgid "MDA open failed\n"
-+msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
++msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
+
+#: sink.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
- msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
+ msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
-#: sink.c:899
+#: sink.c:1059
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
- msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
+ msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
-#: sink.c:912
+#: sink.c:1075
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
- msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
+ msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
-#: sink.c:941
+#: sink.c:1105
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
- msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
+ msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-#: sink.c:944
+#: sink.c:1108
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
- msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
+ msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
-#: socket.c:80
+#: sink.c:1246
+msgid ""
-+"--\r\n"
-+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
++"--\n"
++"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:100 socket.c:126
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-+msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
++msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
+
+#: socket.c:158
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
- msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
+ msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
#. error
-#: socket.c:86
+#: socket.c:164
msgid "fetchmail: fork failed\n"
- msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
+ msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: socket.c:94
+#: socket.c:172
msgid "dup2 failed\n"
- msgstr "b³±d dup2\n"
+ msgstr "fallou o dup2\n"
-#: socket.c:100
-#, c-format
+#: socket.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
- msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
+ msgstr "executando %s %s %s\n"
-#: socket.c:102
-#, c-format
+#: socket.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
- msgstr "b³±d execl(%s)\n"
+ msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-#: socket.c:159
+#: socket.c:263
+#: socket.c:388
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
- msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
+ msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
+#: socket.c:686
+#, c-format
+#: socket.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
-+msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
++msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
+
+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
+#: socket.c:743
+#, fuzzy
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
-+msgstr "b³±d dup2\n"
++msgstr "fallou o dup2\n"
+
+#: socket.c:747
+msgid "Out of memory!\n"
+#: socket.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-+msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
++msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
+
+#: socket.c:890
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+#: transact.c:69
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
-+msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
++msgstr "%s asociado a %s local\n"
+
+#: transact.c:126
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
-+msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
++msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
+
+#: transact.c:193
+#, c-format
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
-+"analizujê nag³ówek Received:\n"
++"analizando a liña Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:232
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-+msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
++msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
+
+#: transact.c:238
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-+msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
++msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
+
+#: transact.c:309
+msgid "no Received address found\n"
-+msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
++msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
+
+#: transact.c:318
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
-+msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
++msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
+
+#: transact.c:823
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-+msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
++msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
+
+#: transact.c:961
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-+msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
++msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
+
+#: transact.c:976
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-+msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
++msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
+
+#: transact.c:1125
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-+msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
++msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
+
+#: transact.c:1146
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-+msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
++msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
+
+#: transact.c:1152
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-+msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
++msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
+
+#: transact.c:1160
+msgid "message has embedded NULs"
-+msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
++msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
+
+#: transact.c:1167
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-+msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
++msgstr ""
++"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
+
+#: transact.c:1296
+msgid "writing message text\n"
-+msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
++msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
+
+#: uid.c:97
+#, c-format
+msgstr ""
+
+#: uid.c:478
-+#, fuzzy
+msgid "swapping UID lists\n"
-+msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
++msgstr ""
+
+#: uid.c:484
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+#: uid.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Writing fetchids file.\n"
-+msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
++msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
+
#: xmalloc.c:32
msgid "malloc failed\n"
- msgstr "b³±d malloc\n"
-@@ -2066,6 +2670,55 @@
+ msgstr "fallou o malloc\n"
+@@ -2058,3 +2667,50 @@
+ #: xmalloc.c:46
msgid "realloc failed\n"
- msgstr "b³±d realloc\n"
-
-+#, fuzzy
+ msgstr "fallou o realloc\n"
++
+#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
-+#~ msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
++#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"
+
+#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
-+#~ msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
++#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n"
+
+#~ msgid "authorization"
-+#~ msgstr "autoryzacji"
++#~ msgstr "autorización"
+
+#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
-+#~ msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
++#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n"
+
+#~ msgid "Lockfile at %s\n"
-+#~ msgstr "Plik blokady na %s\n"
++#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
+#~ msgstr ""
-+#~ "fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
++#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de "
++#~ "bloqueo.\n"
+
+#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
-+#~ msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
++#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n"
+
+#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
-+#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
++#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
-+#~ msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
++#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n"
+
+#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
++#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n"
+
-+#, fuzzy
+#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
-+#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
++#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n"
+
+#~ msgid "Success"
-+#~ msgstr "Sukces"
++#~ msgstr "Éxito"
+
+#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-+#~ msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
++#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
+
+#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
-+#~ msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
++#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
+
+#~ msgid "Deity error"
-+#~ msgstr "B³±d dziedziny"
-+
- #~ msgid ""
- #~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
- #~ msgstr ""
-@@ -2079,11 +2732,13 @@
- #~ msgid ""
- #~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
- #~ msgstr ""
--#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
-+#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê "
-+#~ "problemu."
-
- #~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
- #~ msgstr ""
--#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
-+#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu "
-+#~ "restartu."
-
- #~ msgid "This probably means your password is invalid."
- #~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
-@@ -2091,21 +2746,12 @@
- #~ msgid ": Error %d"
- #~ msgstr ": B³±d %d"
-
--#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
--#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
--
--#~ msgid "saved UID List\n"
--#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
--
- #~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
- #~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
-
- #~ msgid "local error"
- #~ msgstr "b³±d lokalny"
-
--#~ msgid "SSL connection failed."
--#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
--
- #~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
- #~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
-
-@@ -2134,9 +2780,6 @@
-
- #~ msgid "DNS error"
- #~ msgstr "b³±d DNSu"
--
--#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
--#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
-
- #~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
- #~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
---- fetchmail-5.9.11.orig/po/pt_BR.po
-+++ fetchmail-5.9.11/po/pt_BR.po
++#~ msgstr "Erro fatal"
+diff -Nur fetchmail-6.1.1.orig/po/pt_BR.po fetchmail-6.1.1/po/pt_BR.po
+--- fetchmail-6.1.1.orig/po/pt_BR.po Fri Oct 18 14:40:37 2002
++++ fetchmail-6.1.1/po/pt_BR.po Wed Oct 23 20:39:35 2002
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"analyzing Received line:\n"
-"%s"
-+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
-+"\r\n"
++"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
++"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
-"analisando linha Received:\n"
#, c-format
-msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
-+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
++msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
-#: driver.c:318
-#: driver.c:1424
-#, c-format
--msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
+-msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
-msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
+#: driver.c:674
+#, fuzzy, c-format
-#: driver.c:1527
+#: driver.c:770
- msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
+ msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
msgstr ""
- "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\r\n"
+ "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
"\n"
-#: driver.c:1529
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
--"%s@%s.\r\n"
+-"%s@%s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."
-+"\r\n"
++"\n"
msgstr ""
"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
- "baixar mensagens de %s@%s.\r\n"
+ "baixar mensagens de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:777
msgid ""
- "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
- "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
+ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+ "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -185,283 +198,303 @@
- "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\r\n"
- "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\r\n"
- "\r\n"
+ "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
+ "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n"
+ "\n"
-"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja "
--"reiniciado.\r\n"
+-"reiniciado.\n"
+"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado."
-+"\r\n"
++"\n"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:813
+#: driver.c:975
+#, c-format
+msgid ""
-+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
-+"\r\n"
++"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
++"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+
msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
-#: driver.c:1733
--msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
+-msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
+#: driver.c:1054
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1075
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n"
++msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
msgstr ""
- "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
+ "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
"\n"
-#: driver.c:1735
+#: driver.c:1078
#, c-format
- msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
+ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1739
+#: driver.c:1082
+msgid ""
-+"The attempt to get authorization failed.\r\n"
-+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
-+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
-+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
-+"error message.\r\n"
-+"\r\n"
-+"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
-+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
-+"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
++"The attempt to get authorization failed.\n"
++"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
++"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
++"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
++"error message.\n"
++"\n"
++"However, if you HAVE changed you account details since starting the\n"
++"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
++"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
++"\n"
++"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
++"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1097
+#, fuzzy
msgid ""
- "The attempt to get authorization failed.\r\n"
--"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n"
-+"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
- "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
- "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
-+"\r\n"
-+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
-+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n"
+ "The attempt to get authorization failed.\n"
+-"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n"
++"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+ "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+ "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
++"\n"
++"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
++"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
msgstr ""
- "A tentativa de obter autorização falhou.\r\n"
- "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\r\n"
+ "A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+ "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
-"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir "
--"desta\r\n"
+-"desta\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta"
-+"\r\n"
- "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\r\n"
++"\n"
+ "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1748
+#: driver.c:1110
+
+#: driver.c:1140
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n"
++msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgstr ""
-+"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\r\n"
++"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
+"\n"
+
+#: driver.c:1143
+#, fuzzy, c-format
-+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
++msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1147
+#, fuzzy
-+msgid "Service has been restored.\r\n"
++msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+
+#: driver.c:1178
-#: socket.c:80
+#: sink.c:1246
+msgid ""
-+"--\r\n"
-+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
++"--\n"
++"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:100 socket.c:126