---- coreutils-4.5.10/po/pl.po.orig Thu Mar 13 00:00:01 2003
-+++ coreutils-4.5.10/po/pl.po Wed Mar 19 21:41:44 2003
-@@ -9,16 +9,15 @@
+--- coreutils-6.12/po/pl.po.orig 2008-05-26 14:44:19.000000000 +0200
++++ coreutils-6.12/po/pl.po 2008-08-28 23:45:30.190120063 +0200
+@@ -15,11 +15,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
--"Project-Id-Version: coreutils 4.5.9\n"
-+"Project-Id-Version: coreutils 4.5.10\n"
- "POT-Creation-Date: 2003-03-12 23:59+0100\n"
--"PO-Revision-Date: 2003-03-10 22:00+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 13:30+0100\n"
- "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+-"Project-Id-Version: coreutils 6.9.92\n"
++"Project-Id-Version: coreutils 6.12\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2008-05-26 14:44+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2008-01-12 17:30+0100\n"
+-"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
++"PO-Revision-Date: 2008-08-28 23:01+0200\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
--"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
--"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+@@ -643,7 +643,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/base64.c:38
+ msgid "Simon Josefsson"
+-msgstr ""
++msgstr "Simon Josefsson"
+
+ #: src/base64.c:57 src/basename.c:49 src/cat.c:91 src/chcon.c:361
+ #: src/chgrp.c:109 src/chmod.c:346 src/chown.c:90 src/chroot.c:42
+@@ -766,7 +766,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/basename.c:40 src/echo.c:27
+ msgid "FIXME unknown"
+-msgstr ""
++msgstr "FIXME nieznany"
- #: lib/argmatch.c:135
+ #: src/basename.c:53
#, c-format
-@@ -403,8 +402,7 @@
- "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
- msgstr ""
- "\n"
--"Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+@@ -814,12 +814,12 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:53 src/split.c:44
+ msgid "Torbjorn Granlund"
+-msgstr ""
++msgstr "Torbjorn Granlund"
- #: src/cat.c:119
- msgid ""
-@@ -481,16 +479,13 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/cat.c:48 src/split.c:45 src/tee.c:33
+ msgid "Richard M. Stallman"
+-msgstr ""
++msgstr "Richard M. Stallman"
- #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
- msgid ""
--" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
--"file\n"
-+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n"
- " (available only on systems that can change the\n"
- " ownership of a symlink)\n"
- msgstr ""
--" -h, --no-dereference operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast "
--"na\n"
-+" -h, --no-dereference operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast na\n"
- " wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
--" umiej± zmieniæ w³a¶ciciela dowi±zania "
--"symbolicznego)\n"
-+" umiej± zmieniæ w³a¶ciciela dowi±zania symbolicznego)\n"
-
- #: src/chgrp.c:143
- msgid ""
-@@ -553,20 +548,17 @@
- msgid ""
- "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
- "\n"
--" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
--"made\n"
-+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
- " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
- " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
- " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
- " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
- msgstr ""
- "Zmienia uprawnienia do ka¿dego PLIKU do UPRAWN.\n"
--" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zasz³a "
--"zmiana\n"
-+" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zasz³a zmiana\n"
- " -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
- " -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
--" --reference=PLIK_WZ u¿ycie uprawnieñ pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci "
--"UPRAWN\n"
-+" --reference=PLIK_WZ u¿ycie uprawnieñ pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci UPRAWN\n"
- " -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
-
- #: src/chmod.c:259
-@@ -592,8 +584,7 @@
- #: src/chown-core.c:116
+ #: src/cat.c:95
#, c-format
- msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+@@ -890,7 +890,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/chcon.c:35 src/runcon.c:62
+ msgid "Russell Coker"
+-msgstr ""
++msgstr "Russell Coker"
+
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:39 src/chown.c:48 src/cp.c:58
+@@ -899,7 +899,7 @@
+ #: src/pathchk.c:41 src/pwd.c:33 src/rm.c:67 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
+ #: src/sync.c:31 src/tail.c:55 src/tr.c:35 src/true.c:33
+ msgid "Jim Meyering"
-msgstr ""
--"nie zosta³o zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
-+msgstr "nie zosta³o zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
++msgstr "Jim Meyering"
- #: src/chown-core.c:143
+ #: src/chcon.c:122 src/runcon.c:206 src/runcon.c:237
#, c-format
-@@ -669,19 +660,14 @@
+@@ -966,7 +966,6 @@
+ " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+ #: src/chcon.c:371
+-#, fuzzy
msgid ""
- " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
- " change the owner and/or group of each file only if\n"
--" its current owner and/or group match those "
--"specified\n"
--" here. Either may be omitted, in which case a "
--"match\n"
-+" its current owner and/or group match those specified\n"
-+" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
- " is not required for the omitted attribute.\n"
- msgstr ""
- " --from=BIE¯¡CY_W£A¦CICIEL:BIE¯¡CA_GRUPA\n"
--" zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, "
--"je¿eli\n"
--" bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak "
--"podane.\n"
--" Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ "
--"pominiêty\n"
-+" zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, je¿eli\n"
-+" bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak podane.\n"
-+" Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ pominiêty\n"
- " w opcji.\n"
-
- #: src/chown.c:124
-@@ -693,8 +679,7 @@
- " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
- msgstr ""
- " -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
--" --reference=PLIK_WZ u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
--"podanych\n"
-+" --reference=PLIK_WZ u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast podanych\n"
- " warto¶ci W£A¦CICIEL:GRUPA\n"
- " -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
- " -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
-@@ -708,10 +693,8 @@
- msgstr ""
- "\n"
- "W³a¶ciciel nie bêdzie zmieniony, je¿eli nie zosta³ podany. Grupa nie bêdzie\n"
--"zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, "
--"je¿eli\n"
--"zosta³ u¿yty `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane zarówno numerycznie "
--"jak\n"
-+"zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, je¿eli\n"
-+"zosta³ u¿yty `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane zarówno numerycznie jak\n"
- "symbolicznie.\n"
-
- #: src/chroot.c:45
-@@ -901,15 +884,12 @@
- #: src/copy.c:997
- #, c-format
- msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+ "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+ "With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+@@ -976,17 +975,15 @@
+ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+ "file\n"
+ msgstr ""
+-"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na KONTEKST. Z opcją --"
+-"reference\n"
+-"zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n"
++"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na KONTEKST.\n"
++"Z opcją --reference zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki\n"
++"jaki ma PLIK_WZ.\n"
+ "\n"
+ " -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła "
+ "zmiana\n"
+-" --dereference zmiany mają dotyczyć samych dowiązań symbolicznych, "
++" -h, --no-dereference zmiany mają dotyczyć samych dowiązań symbolicznych, "
+ "a\n"
+-" nie plików przez nie wskazywanych (dostępne tylko "
+-"w\n"
+-" systemach z wywołaniem systemowym lchown)\n"
++" nie plików przez nie wskazywanych\n"
+
+ #: src/chcon.c:378
+ msgid ""
+@@ -1088,7 +1085,7 @@
+ #: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:61 src/unexpand.c:49 src/uniq.c:41
+ #: src/uptime.c:45 src/users.c:36 src/wc.c:47 src/who.c:45 src/yes.c:32
+ msgid "David MacKenzie"
-msgstr ""
--"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ "
--"przeniesiony"
-+msgstr "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ przeniesiony"
++msgstr "David MacKenzie"
- #: src/copy.c:998
+ #: src/chgrp.c:96
#, c-format
- msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+@@ -1436,7 +1433,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/chroot.c:33
+ msgid "Roland McGrath"
-msgstr ""
--"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ skopiowany"
-+msgstr "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ skopiowany"
++msgstr "Roland McGrath"
- #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
+ #: src/chroot.c:46
#, c-format
-@@ -949,9 +929,7 @@
- #: src/copy.c:1241
- #, c-format
- msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+@@ -1482,7 +1479,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/cksum.c:40
+ msgid "Q. Frank Xia"
-msgstr ""
--"nie uda³o siê przeniesienie miêdzy urz±dzeniami: %s do %s; nie uda³o siê "
--"usunaæ pliku docelowego"
-+msgstr "nie uda³o siê przeniesienie miêdzy urz±dzeniami: %s do %s; nie uda³o siê usunaæ pliku docelowego"
++msgstr "Q. Frank Xia"
- #: src/copy.c:1269
- #, c-format
-@@ -961,8 +939,7 @@
- #: src/copy.c:1346
+ #: src/cksum.c:216
#, c-format
- msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+@@ -1507,7 +1504,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/comm.c:35 src/ls.c:114 src/rm.c:66 src/uniq.c:40
+ msgid "Richard Stallman"
-msgstr ""
--"%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu"
-+msgstr "%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu"
++msgstr "Richard Stallman"
- #: src/copy.c:1353
+ #: src/comm.c:74 src/join.c:160
#, c-format
-@@ -1059,25 +1036,19 @@
- #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
- #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
- #: src/uniq.c:148
--msgid ""
--"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+@@ -2114,7 +2111,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/csplit.c:53 src/dd.c:46
+ msgid "Stuart Kemp"
-msgstr ""
--"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-+msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
++msgstr "Stuart Kemp"
- #: src/cp.c:177
- msgid ""
- " -a, --archive same as -dpR\n"
--" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
--"file\n"
--" -b like --backup but does not accept an "
--"argument\n"
--" --copy-contents copy contents of special files when "
--"recursive\n"
-+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-+" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
- " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
- msgstr ""
- " -a, --archive to samo co -dpR\n"
--" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej ka¿dego "
--"istniej±cego\n"
-+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej ka¿dego istniej±cego\n"
- " pliku docelowego\n"
- " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
- " --copy-contents kopiowanie zawarto¶ci pliku specjalnego w\n"
-@@ -1093,8 +1064,7 @@
- " -H follow command-line symbolic links\n"
- msgstr ""
- " --no-dereference bez rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
--" -f, --force kasowanie istniej±cych plików docelowych "
--"je¿eli\n"
-+" -f, --force kasowanie istniej±cych plików docelowych je¿eli\n"
- " nie daj± siê otworzyæ\n"
- " -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
- " -H rozwi±zywanie argumentów - dowi±zañ symb.\n"
-@@ -1109,16 +1079,13 @@
- " additional attributes: links, all\n"
- msgstr ""
- " -l, --link dowi±zywanie plików zamiast kopiowania\n"
--" -L, --dereference rozwi±zywanie wszystkich dowi±zañ "
--"symbolicznych\n"
--" -p to samo co --preserve=mode,ownership,"
--"timestamps\n"
-+" -L, --dereference rozwi±zywanie wszystkich dowi±zañ symbolicznych\n"
-+" -p to samo co --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
- " --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, je¿eli to\n"
- " mo¿liwe (domy¶lnie: mode (uprawnienia),\n"
- " ownership (w³a¶ciciel, grupa), timestamps\n"
- " (czasy); je¿eli mo¿liwe, to dodatkowych\n"
--" atrybutów: links (dowi±zania), all "
--"(wszystkie))\n"
-+" atrybutów: links (dowi±zania), all (wszystkie))\n"
-
- #: src/cp.c:199
- msgid ""
-@@ -1134,12 +1101,10 @@
- msgid ""
- " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
- " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
--" attempting to open it (contrast with --"
--"force)\n"
-+" attempting to open it (contrast with --force)\n"
- msgstr ""
- " -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
--" --remove-destination usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku "
--"docelowego\n"
-+" --remove-destination usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku docelowego\n"
- " przed prób± jego otwarcia (por. z --force)\n"
-
- #: src/cp.c:209
-@@ -1150,24 +1115,20 @@
- " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
- " argument\n"
- msgstr ""
--" --reply={yes,no,query} odpowied¼ na pytania o istniej±cy plik "
--"docelowy\n"
-+" --reply={yes,no,query} odpowied¼ na pytania o istniej±cy plik docelowy\n"
- " --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
--" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
--"z\n"
-+" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników z\n"
- " nazw argumentów ¬RÓD£OWYCH\n"
-
- #: src/cp.c:216
- msgid ""
- " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
- " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
--" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
--"DIRECTORY\n"
-+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
- msgstr ""
- " -s, --symbolic-link dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
- " -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
--" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do "
--"KATALOGU\n"
-+" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do KATALOGU\n"
-
- #: src/cp.c:221
- msgid ""
-@@ -1189,8 +1150,7 @@
- "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
- "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
- "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
--"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
--"bytes.\n"
-+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
- "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
- "\n"
- msgstr ""
-@@ -1198,24 +1158,20 @@
- "Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
- "plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
- "przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
--"plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
--"zer.\n"
-+"plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê zer.\n"
- "U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
- "\n"
-
- #: src/cp.c:239
- msgid ""
- "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
--"The version control method may be selected via the --backup option or "
--"through\n"
-+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
- "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
--"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
--"byæ\n"
--"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
--"VERSION_CONTROL.\n"
-+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e byæ\n"
-+"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska VERSION_CONTROL.\n"
- "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
- "\n"
+ #: src/csplit.c:542
+ #, c-format
+@@ -2312,7 +2309,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/cut.c:43
+ msgid "David Ihnat"
+-msgstr ""
++msgstr "David Ihnat"
+
+ #: src/cut.c:63
+ msgid "fields and positions are numbered from 1"
+@@ -2751,7 +2748,7 @@
+ #: src/dd.c:44 src/factor.c:39 src/rm.c:64 src/tail.c:52 src/touch.c:41
+ #: src/wc.c:46
+ msgid "Paul Rubin"
+-msgstr ""
++msgstr "Paul Rubin"
-@@ -1226,8 +1182,7 @@
- " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
- " simple, never always make simple backups\n"
- msgstr ""
--" none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
--"podana\n"
-+" none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest podana\n"
- " opcja --backup)\n"
- " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
- " existing, nil numerowane je¿eli takie ju¿ istniej±, je¿eli nie - proste\n"
-@@ -1440,8 +1395,7 @@
- "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
- "\n"
- msgstr ""
--"Zapisanie kawa³ków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', "
--"`xx02',\n"
-+"Zapisanie kawa³ków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', `xx02',\n"
- "..., i podanie liczby bajtów w ka¿dym kawa³ku na standardowym wyj¶ciu.\n"
- "\n"
+ #: src/dd.c:425
+ #, c-format
+@@ -3016,24 +3013,20 @@
+ msgstr "nierozpoznany argument %s"
-@@ -1454,8 +1408,7 @@
- msgstr ""
- " -b, --suffix-format=FORMAT u¿ycie FORMATU sprintf zamiast %d\n"
- " -f, --prefix=PRZEDROSTEK u¿ycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
--" -k, --keep-files bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie "
--"b³êdów\n"
-+" -k, --keep-files bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie b³êdów\n"
+ #: src/dd.c:934
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid conversion"
+-msgstr "błędna konwersja: %s"
++msgstr "błędna konwersja"
- #: src/csplit.c:1513
- msgid ""
-@@ -1464,8 +1417,7 @@
- " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
- msgstr ""
- " -n, --digits=CYFRY u¿ycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
--" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach "
--"wyj¶ciowych\n"
-+" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach wyj¶ciowych\n"
- " -z, --elide-empty-files usuniêcie pustych plików wyj¶ciowych\n"
-
- #: src/csplit.c:1520
-@@ -1488,16 +1440,12 @@
- "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
- msgstr ""
- "\n"
--" LICZBA_CA£KOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze "
--"LICZBA_CA£KOWITA,\n"
-+" LICZBA_CA£KOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze LICZBA_CA£KOWITA,\n"
- " oprócz tej linii\n"
- " /REGEXP/[PRZESUNIÊCIE] kopiowanie do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n"
--" %REGEXP%[PRZESUNIÊCIE] przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej "
--"samej\n"
--" {LICZBA_CA£KOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbê "
--"razy\n"
--" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siê "
--"da\n"
-+" %REGEXP%[PRZESUNIÊCIE] przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej samej\n"
-+" {LICZBA_CA£KOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbê razy\n"
-+" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siê da\n"
- "\n"
- "PRZESUNIÊCIE linii musi siê sk³adaæ z `+' albo `-' oraz liczby ca³kowitej.\n"
+ #: src/dd.c:937
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid input flag"
+-msgstr "błędna flaga wejściowa: %s"
++msgstr "błędna flaga wejściowa"
-@@ -1529,8 +1477,7 @@
- msgstr ""
- " -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n"
- " -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n"
--" -d, --delimiter=OGRANICZNIK u¿ycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
--"separatora\n"
-+" -d, --delimiter=OGRANICZNIK u¿ycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako separatora\n"
+ #: src/dd.c:940
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid output flag"
+-msgstr "błędna flaga wyjściowa: %s"
++msgstr "błędna flaga wyjściowa"
- #: src/cut.c:190
- msgid ""
-@@ -1540,8 +1487,7 @@
- " -n (ignored)\n"
- msgstr ""
- " -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
--" zawieraj± znaku ogranicznika, chyba ¿e podana "
--"jest\n"
-+" zawieraj± znaku ogranicznika, chyba ¿e podana jest\n"
- " opcja -s\n"
- " -n (ignorowane)\n"
-
-@@ -1551,8 +1497,7 @@
- " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
- " the default is to use the input delimiter\n"
- msgstr ""
--" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawieraj±cych "
--"ogranicznika\n"
-+" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawieraj±cych ogranicznika\n"
- " --output-delimiter=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora danych\n"
- " wyj¶ciowych, domy¶lnie u¿ywany jest separator\n"
- " danych wej¶ciowych\n"
-@@ -1580,8 +1525,7 @@
- " N-M od N-tego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
- " -M od pierwszego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
- "\n"
--"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+ #: src/dd.c:943
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid status flag"
+-msgstr "błędna flaga stanu: %s"
++msgstr "błędna flaga stanu"
- #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
- msgid "invalid byte or field list"
-@@ -1644,8 +1588,7 @@
- "\n"
- " -d, --date=£AÑCUCH wy¶wietla czas podany w £AÑCUCHU, nie aktualny\n"
- " -f, --file=PLIKDAT jak --date dla ka¿dej linii PLIKU DAT\n"
--" -ICZAS, --iso-8601[=CZAS] wy¶wietla czas w formacie zgodnym z ISO-"
--"8601,\n"
-+" -ICZAS, --iso-8601[=CZAS] wy¶wietla czas w formacie zgodnym z ISO-8601,\n"
- " je¶li CZAS=`date' (data) - wy¶wietla tylko datê,\n"
- " je¶li `hours' (godziny), `minutes' (minuty) lub\n"
- " `seconds' (sekundy) - datê oraz czas z ¿±dan±\n"
-@@ -1699,8 +1642,7 @@
- " %D date (mm/dd/yy)\n"
- " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
- msgstr ""
--" %C stulecie (rok podzielony przez 100 i obciêty do liczby ca³kowitej) "
--"[00-99]\n"
-+" %C stulecie (rok podzielony przez 100 i obciêty do liczby ca³kowitej) [00-99]\n"
- " %d dzieñ miesi±ca (01..31)\n"
- " %D data (mm/dd/rr)\n"
- " %e dzieñ miesi±ca uzupe³niony spacjami ( 1...31)\n"
-@@ -1804,8 +1746,7 @@
- " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
- " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
- msgstr ""
--" %z strefa czasowa w formacie RFC-822 (-0500) (rozszerzenie "
--"niestandardowe)\n"
-+" %z strefa czasowa w formacie RFC-822 (-0500) (rozszerzenie niestandardowe)\n"
- " %Z strefa czasowa (np. EDT) lub nic, je¶li nie mo¿na ustaliæ\n"
- "\n"
- "Domy¶lnie date dope³nia pola numeryczne zerami. GNU date rozpoznaje\n"
-@@ -1851,8 +1792,7 @@
- "opcj± musi byæ ³añcuchem formatuj±cym i zaczynaæ siê od `+'"
-
- #: src/date.c:397
--msgid ""
--"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-+msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
- msgstr "nie mo¿na podawaæ formatu, je¿eli u¿yta jest opcja --rfc-822 (-R)"
-
- #: src/date.c:433
-@@ -2013,12 +1953,8 @@
- msgstr "b³êdna liczba %s"
-
- #: src/dd.c:646
--msgid ""
--"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
--"{unblock,sync}"
+ #: src/dd.c:984
+ #, c-format
+@@ -3127,7 +3120,7 @@
+ #: src/df.c:43 src/du.c:55 src/kill.c:42 src/pathchk.c:39 src/shuf.c:37
+ #: src/sleep.c:36 src/sort.c:60
+ msgid "Paul Eggert"
+-msgstr ""
++msgstr "Paul Eggert"
+
+ #: src/df.c:149
+ msgid "Filesystem Type"
+@@ -3276,7 +3269,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/dircolors.c:35
+ msgid "H. Peter Anvin"
-msgstr ""
--"tylko po jednym przekszta³ceniu ze zbiorów {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,"
--"ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
-+msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
-+msgstr "tylko po jednym przekszta³ceniu ze zbiorów {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
++msgstr "H. Peter Anvin"
- #: src/dd.c:781
+ #: src/dircolors.c:100
#, c-format
-@@ -2090,8 +2026,7 @@
- "or all filesystems by default.\n"
- "\n"
- msgstr ""
--"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest ka¿dy z PLIKÓW, "
--"domy¶lnie\n"
-+"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest ka¿dy z PLIKÓW, domy¶lnie\n"
- "o wszystkich systemach plików.\n"
- "\n"
-
-@@ -2099,8 +2034,7 @@
- msgid ""
- " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
- " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
--" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
--"2G)\n"
-+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
- " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
- msgstr ""
- " -a, --all pokazanie równie¿ systemów plików maj±cych 0 bloków\n"
-@@ -2113,8 +2047,7 @@
- " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
- " -k like --block-size=1K\n"
- " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
--" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
--"(default)\n"
-+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
- msgstr ""
- " -i, --inodes wypisanie informacji o i-wêz³ach zamiast o blokach\n"
- " -k jak --block-size=1K\n"
-@@ -2250,17 +2183,13 @@
- "output `.' (meaning the current directory).\n"
- "\n"
- msgstr ""
--"Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera "
--"znaków\n"
-+"Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera znaków\n"
- "`/', wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bie¿±cy).\n"
- "\n"
-
- #: src/du.c:49
--msgid ""
--"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
--"Meyering"
+@@ -3638,7 +3631,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/env.c:92 src/printenv.c:46 src/whoami.c:36
+ msgid "Richard Mlynarik"
-msgstr ""
--"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert i Jim Meyering"
-+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim Meyering"
-+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert i Jim Meyering"
++msgstr "Richard Mlynarik"
- #: src/du.c:175
- msgid ""
-@@ -2273,8 +2202,7 @@
- #: src/du.c:182
- msgid ""
- " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
--" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
--"although\n"
-+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
- " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
- " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
- " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
-@@ -2283,14 +2211,11 @@
- " -c, --total produce a grand total\n"
- " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
- msgstr ""
--" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
--"katalogów\n"
-+" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych katalogów\n"
- " --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zu¿ycia dysku;\n"
--" chocia¿ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
--"mo¿e\n"
-+" chocia¿ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, mo¿e\n"
- " byæ te¿ wiêkszy z powodu dziur (plików rzadkich -\n"
--" sparse), wewnêtrznej fragmentacji, bloków "
--"po¶rednich\n"
-+" sparse), wewnêtrznej fragmentacji, bloków po¶rednich\n"
- " itp.\n"
- " -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
- " -b, --bytes równowa¿ne `--apparent-size --block-size=1'\n"
-@@ -2299,18 +2224,16 @@
-
- #: src/du.c:193
- msgid ""
--" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
--"2G)\n"
-+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
- " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
- " -k like --block-size=1K\n"
- " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
- msgstr ""
--" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
--"2G)\n"
-+" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
- " -H, --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
- " -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
- " -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma\n"
--" dowi±zania\n"
-+" dowi±zania zwyk³e\n"
-
- #: src/du.c:199
- msgid ""
-@@ -2325,19 +2248,15 @@
- #: src/du.c:204
- msgid ""
- " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
--" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
--"FILE.\n"
-+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
- " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
--" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
--"all)\n"
-+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
- " only if it is N or fewer levels below the command\n"
- " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
- " --summarize\n"
- msgstr ""
--" -x, --one-file-system ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach "
--"plików\n"
--" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
--"PLIKU\n"
-+" -x, --one-file-system ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach plików\n"
-+" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w PLIKU\n"
- " --exclude=WZÓR pominiêcie plików pasuj±cych do WZORU\n"
- " --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
- " z --all) tylko je¿eli jest N lub mniej poziomów\n"
-@@ -2398,8 +2317,7 @@
- "Wy¶wietlenie £AÑCUCHA(ÓW) na standardowym wyj¶ciu.\n"
- "\n"
- " -n bez wy¶wietlania znaku nowej linii na koñcu\n"
--" -e w³±czenie interpretacji sekwencji steruj±cych, podanych "
--"ni¿ej\n"
-+" -e w³±czenie interpretacji sekwencji steruj±cych, podanych ni¿ej\n"
- " -E wy³±czenie interpretacji tych sekwencji w £AÑCUCHACH\n"
-
- #: src/echo.c:88
-@@ -2413,8 +2331,7 @@
- " \\b backspace\n"
- msgstr ""
- "\n"
--"Je¶li nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane s± poni¿sze "
--"sekwencje:\n"
-+"Je¶li nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane s± poni¿sze sekwencje:\n"
- "\n"
- " \\NNN znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n"
- " \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
-@@ -2444,8 +2361,7 @@
#: src/env.c:119
#, c-format
- msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+@@ -3724,7 +3717,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/expr.c:46 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:32
+ msgid "Mike Parker"
-msgstr ""
--"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Æ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
-+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Æ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
-
- #: src/env.c:122
- msgid ""
-@@ -2466,8 +2382,7 @@
- "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
- msgstr ""
- "\n"
--"Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane "
--"¶rodowisko.\n"
-+"Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane ¶rodowisko.\n"
-
- #: src/expand.c:114
- msgid ""
-@@ -2475,10 +2390,8 @@
- "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
- "\n"
- msgstr ""
--"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
--"wyj¶ciu.\n"
--"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
-+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
- "\n"
-
- #: src/expand.c:122
-@@ -2490,10 +2403,8 @@
- " -t, --tabs=ILE u¿ycie TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
++msgstr "Mike Parker"
- #: src/expand.c:126
--msgid ""
--" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+ #: src/expr.c:100
+ #, c-format
+@@ -3918,7 +3911,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/fmt.c:36
+ msgid "Ross Paterson"
-msgstr ""
--" -t, --tabs=LISTA u¿ycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
-+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-+msgstr " -t, --tabs=LISTA u¿ycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
-
- #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
- msgid "tab size contains an invalid character"
-@@ -2537,8 +2448,7 @@
- "\n"
- " ARG1 | ARG2 ARG1 je¶li nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
- "\n"
--" ARG1 & ARG2 ARG1 je¶li ¿aden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
--"0\n"
-+" ARG1 & ARG2 ARG1 je¶li ¿aden argument nie jest pusty ani 0, inaczej 0\n"
-
- #: src/expr.c:107
- msgid ""
-@@ -2618,16 +2528,14 @@
- "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
- "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
- "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
--"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
--"0.\n"
-+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Wiêkszo¶æ operatorów musi byæ chroniona przed interpretacj± przez pow³okê\n"
- "znakiem `\\' lub cudzys³owami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n"
- "ARGUMENTY s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
- "Dopasowania zwracaj± ³añcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiêdzy \\( i \\)\n"
--"lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê "
--"zgodnych\n"
-+"lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê zgodnych\n"
- "znaków lub 0.\n"
-
- #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
-@@ -2673,8 +2581,7 @@
- #: src/factor.c:85
- msgid ""
- "\n"
--" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
--"arguments\n"
-+" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
- " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
- msgstr ""
- "\n"
-@@ -2715,8 +2622,7 @@
- "\n"
- msgstr ""
- "Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
--"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
-
- #: src/fmt.c:280
- msgid ""
-@@ -2735,10 +2641,8 @@
- " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
- msgstr ""
- " -t, --tagged-paragraph wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
--" -u, --uniform-spacing jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
--"zdaniami\n"
--" -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶æ linii (domy¶lnie 75 "
--"kolumn)\n"
-+" -u, --uniform-spacing jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy zdaniami\n"
-+" -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶æ linii (domy¶lnie 75 kolumn)\n"
-
- #: src/fmt.c:293
- msgid ""
-@@ -2797,8 +2701,7 @@
- msgstr ""
- "Wypisanie 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
- "Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿dy kawa³ek ma nag³ówek z nazw±.\n"
--"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
- "\n"
++msgstr "Ross Paterson"
- #: src/head.c:101
-@@ -2894,8 +2797,7 @@
-
- #: src/hostname.c:110
- msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
--msgstr ""
--"ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej mo¿liwo¶ci"
-+msgstr "ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej mo¿liwo¶ci"
+ #: src/fmt.c:272
+ #, c-format
+@@ -4007,9 +4000,9 @@
+ msgstr "nie udało się odczytać grupy użytkownika %s"
- #: src/hostname.c:117
- msgid "cannot determine hostname"
-@@ -2923,13 +2825,11 @@
- msgstr ""
- "Wy¶wietla informacjê o U¯YTKOWNIKU lub o aktualnym u¿ytkowniku.\n"
- "\n"
--" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi "
--"wersjami\n"
-+" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi wersjami\n"
- " -g, --group wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
- " -G, --groups wy¶wietlenie pe³nej listy grup\n"
- " -n, --name wy¶wietlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
--" -r, --real wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
--"ugG\n"
-+" -r, --real wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -ugG\n"
- " -u, --user wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora u¿ytkownika\n"
-
- #: src/id.c:100
-@@ -2947,8 +2847,7 @@
-
- #: src/id.c:166
- msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
--msgstr ""
--"nie da siê wypisaæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
-+msgstr "nie da siê wypisaæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
+ #: src/group-list.c:73 src/id.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to get groups for the current process"
+-msgstr "nie udało się odczytać grupy użytkownika %s"
++msgstr "nie udało się odczytać grup dla bieżącego procesu"
- #: src/id.c:175
+ #: src/group-list.c:104
#, c-format
-@@ -2990,8 +2889,7 @@
- #: src/install.c:332
- #, c-format
- msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+@@ -4019,7 +4012,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/groups.c:40
+ msgid "James Youngman"
-msgstr ""
--"próba instalowania wielu plików gdy ostatni argument %s nie jest katalogiem"
-+msgstr "próba instalowania wielu plików gdy ostatni argument %s nie jest katalogiem"
++msgstr "James Youngman"
- #: src/install.c:435
+ #: src/groups.c:58 src/id.c:85
#, c-format
-@@ -3049,8 +2947,7 @@
- "\n"
+@@ -4032,6 +4025,9 @@
+ "the current process (which is different if the groups database has "
+ "changed).\n"
msgstr ""
- "W pierwszych dwóch formatach kopiowane jest ¬RÓD£O do CELU lub wiele ¬RÓDE£\n"
--"do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/grupa. "
--"W\n"
-+"do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/grupa. W\n"
- "trzecim formacie tworzone s± wszystkie katalogi sk³adowe ¶cie¿ki KATALOG.\n"
- "\n"
++"Wypisanie informacji o UŻYTKOWNIKU lub, jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA,\n"
++"o bieżącym procesie (co może się różnić, jeśli baza danych grup się\n"
++"zmieniła)\n"
-@@ -3065,34 +2962,27 @@
- " --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
- " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
- " -c (ignorowane)\n"
--" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
--"katalogów;\n"
-+" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw katalogów;\n"
- " tworzenie katalogów sk³adowych podanych katalogów\n"
+ #: src/groups.c:118 src/id.c:205
+ #, c-format
+@@ -4198,7 +4194,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/id.c:38 src/touch.c:42
+ msgid "Arnold Robbins"
+-msgstr ""
++msgstr "Arnold Robbins"
- #: src/install.c:619
+ #: src/id.c:86
msgid ""
--" -D create all leading components of DEST except the "
--"last,\n"
-+" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
- " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
--" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
--"group\n"
--" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
--"x\n"
-+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
-+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
- " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
- msgstr ""
- " -D tworzenie wszystkich czê¶ci sk³adowych CELU, oprócz\n"
--" ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELU; "
--"potrzebne\n"
-+" ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELU; potrzebne\n"
- " w formacie 1-szym\n"
- " -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bie¿±cej grupy\n"
--" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEÑ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
--"xr-x\n"
-+" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEÑ (jak w chmod) zamiast rwxr-xr-x\n"
- " -o, --owner=W£A¦CICIEL ustawienie W£A¦CICIELA (tylko super-user)\n"
-
- #: src/install.c:626
- msgid ""
--" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
--"files\n"
-+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
- " to corresponding destination files\n"
- " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
- " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-@@ -3108,17 +2998,14 @@
+@@ -4478,7 +4474,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/join.c:39 src/sort.c:59
+ msgid "Mike Haertel"
+-msgstr ""
++msgstr "Mike Haertel"
+
+ #: src/join.c:164
msgid ""
- "\n"
- "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
--"The version control method may be selected via the --backup option or "
--"through\n"
-+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
- "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
--"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji mo¿e "
--"byæ\n"
--"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
--"VERSION_CONTROL.\n"
-+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji mo¿e byæ\n"
-+"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska VERSION_CONTROL.\n"
- "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
- "\n"
+@@ -4515,7 +4511,6 @@
+ " -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
-@@ -3142,8 +3029,7 @@
- "odstêpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
- "wej¶cie.\n"
- "\n"
--" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
--"to\n"
-+" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer to\n"
- " 1 albo 2, odpowiadaj±cy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
- " -e PUSTE zamiana brakuj±cych pól na wej¶ciu na PUSTE\n"
-
-@@ -3156,8 +3042,7 @@
- " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
- " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
- msgstr ""
--" -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje ró¿nice miêdzy ma³ymi i "
--"wielkimi\n"
-+" -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje ró¿nice miêdzy ma³ymi i wielkimi\n"
- " literami\n"
- " -j POLE (przestarza³e) równowa¿ne `-1 POLE -2 POLE'\n"
- " -j1 POLE (przestarza³e) równowa¿ne `-1 POLE'\n"
-@@ -3171,8 +3056,7 @@
+ #: src/join.c:179
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
- " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
- msgstr ""
--" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania po³±czonych linii "
--"wyj¶c.\n"
-+" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania po³±czonych linii wyj¶c.\n"
- " -1 POLE po³±czenie plików na tym POLU pliku 1\n"
- " -2 POLE po³±czenie plików na tym POLU pliku 2\n"
-
-@@ -3254,8 +3138,7 @@
+@@ -4528,9 +4523,11 @@
+ "wyjśc.\n"
+ " -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n"
+ " -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n"
++" --check-order sprawdzenie czy wejście jest poprawnie posortowane,\n"
++" nawet jeśli wszystkie linie wejścia są sparowane\n"
++" --nocheck-order nie sprawdzanie czy wejście jest poprawnie posortowane\n"
+
+ #: src/join.c:189
+-#, fuzzy
msgid ""
- " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
- " specify the name or number of the signal to be sent\n"
--" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
--"numbers\n"
-+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
- " -t, --table print a table of signal information\n"
- msgstr ""
- " -s, --signal=SYGNA£, -SYGNA£\n"
-@@ -3322,8 +3205,7 @@
- "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
- msgstr ""
--"U¿ycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego "
--"PLIKU1.\n"
-+"U¿ycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego PLIKU1.\n"
+ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+@@ -4553,13 +4550,15 @@
+ "`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n"
+ "pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
"\n"
+-"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu łączącym.\n"
+-"Np. dla `join-a' bez opcji użyj `sort -k 1b,1'.\n"
++"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 muszą być posortowane po polu łączącym.\n"
++"Np. dla `join'a bez opcji należy użyć `sort -k 1b,1'.\n"
++"Jeśli wejście nie jest posortowane, a niektórych linii nie da się\n"
++"połączyć, wypisane zostanie ostrzeżenie.\n"
- #: src/link.c:98
-@@ -3338,8 +3220,7 @@
- #: src/ln.c:167
+ #: src/join.c:386
#, c-format
- msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+ msgid "File %d is not in sorted order"
-msgstr ""
--"%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
-+msgstr "%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
++msgstr "Plik %d nie jest posortowany"
- #: src/ln.c:174
+ #: src/join.c:770 src/join.c:969
#, c-format
-@@ -3403,30 +3284,24 @@
- "\n"
- msgstr ""
- "Utworzenie dowi±zania do podanego CELU z opcjonaln± nazw± NAZWA_DOWI¡ZANIA\n"
--"Je¿eli pominiêta jest nazwa NAZWA_DOWI¡ZANIA w bie¿±cym katalogu jest "
--"tworzone\n"
--"dowi±zanie z nazw± tak± jak CEL. Je¿eli u¿yta jest druga forma, z wiêcej "
--"ni¿\n"
--"jednym CELEM, ostatni argument musi byæ katalogiem; dowi±zania do ka¿dego "
--"CELU\n"
--"bêda utworzone w KATALOGU. Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e dowi±zania, "
--"symboliczne\n"
-+"Je¿eli pominiêta jest nazwa NAZWA_DOWI¡ZANIA w bie¿±cym katalogu jest tworzone\n"
-+"dowi±zanie z nazw± tak± jak CEL. Je¿eli u¿yta jest druga forma, z wiêcej ni¿\n"
-+"jednym CELEM, ostatni argument musi byæ katalogiem; dowi±zania do ka¿dego CELU\n"
-+"bêda utworzone w KATALOGU. Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e dowi±zania, symboliczne\n"
- "gdy jest u¿yta opcja --symbolic. Przy tworzeniu zwyk³ych dowi±zañ ka¿dy CEL\n"
- "musi istnieæ.\n"
- "\n"
-
- #: src/ln.c:357
- msgid ""
--" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
--"file\n"
-+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
- " -b like --backup but does not accept an argument\n"
- " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
- " -f, --force remove existing destination files\n"
- msgstr ""
- " --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
- " -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
--" -d, -F, --directory dowi±zanie zwyk³e do katalogów (tylko super-"
--"user)\n"
-+" -d, -F, --directory dowi±zanie zwyk³e do katalogów (tylko super-user)\n"
- " -f, --force skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
-
- #: src/ln.c:363
-@@ -3439,19 +3314,16 @@
- " -n, --no-dereference je¿eli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym do\n"
- " katalogu, traktowany jest jak zwyk³y plik\n"
- " -i, --interactive program pyta czy usun±æ CELE\n"
--" -s, --symbolic tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast "
--"zwyk³ych\n"
-+" -s, --symbolic tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast zwyk³ych\n"
-
- #: src/ln.c:369
- msgid ""
- " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
--" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
--"create\n"
-+" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
- " the links\n"
- " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
- msgstr ""
--" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii "
--"zapasowej\n"
-+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
- " --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym maj± byæ\n"
- " tworzone dowi±zania\n"
- " -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n"
-@@ -3463,8 +3335,7 @@
-
- #: src/ln.c:542
- msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+@@ -4688,7 +4687,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:46
+ msgid "Michael Stone"
-msgstr ""
--"kiedy tworzonych jest wiele dowi±zañ, ostatni argument musi byæ katalogiem"
-+msgstr "kiedy tworzonych jest wiele dowi±zañ, ostatni argument musi byæ katalogiem"
++msgstr "Michael Stone"
- #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
+ #: src/link.c:49
#, c-format
-@@ -3577,8 +3448,7 @@
- msgid ""
- " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
- " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
--" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
--"last\n"
-+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
- " modification of file status information)\n"
- " with -l: show ctime and sort by name\n"
- " otherwise: sort by ctime\n"
-@@ -3593,22 +3463,18 @@
- #: src/ls.c:3784
- msgid ""
- " -C list entries by columns\n"
--" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
--"file\n"
--" types. WHEN may be `never', `always', or "
--"`auto'\n"
-+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
-+" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
- " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
- " and do not dereference symbolic links\n"
- " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
- msgstr ""
- " -C wypisanie plików w kolumnach\n"
- " --color[=GDY] sterowanie u¿ycia kolorów rozró¿niaj±cych typy\n"
--" plików. GDY mo¿e byæ `never' (nigdy), "
--"`always'\n"
-+" plików. GDY mo¿e byæ `never' (nigdy), `always'\n"
- " (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
--" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, "
--"bez\n"
--" rozwi±zywania dowi±zañ symblicznych\n"
-+" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, bez\n"
-+" rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
- " -D, --dired dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n"
-
- #: src/ls.c:3792
-@@ -3620,8 +3486,7 @@
- " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
- msgstr ""
- " -f bez sortowania, w³±czenie -aU, wy³±czenie -lst\n"
--" -F, --classify dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego "
--"pliku\n"
-+" -F, --classify dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego pliku\n"
- " --format=S£OWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
- " (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
- " (poziomo) -x, long (d³ugi, z dodatkowymi\n"
-@@ -3635,12 +3500,10 @@
- msgid ""
- " -g like -l, but do not list owner\n"
- " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
--" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
--"2G)\n"
-+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
- " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
- " -H, --dereference-command-line\n"
--" follow symbolic links listed on the command "
--"line\n"
-+" follow symbolic links listed on the command line\n"
- " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
- " follow each command line symbolic link\n"
- " that points to a directory\n"
-@@ -3658,22 +3521,16 @@
-
- #: src/ls.c:3810
- msgid ""
--" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
--"names:\n"
--" none (default), classify (-F), file-type (-"
--"p)\n"
-+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
-+" none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
- " -i, --inode print index number of each file\n"
--" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
--"PATTERN\n"
-+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
- " -k like --block-size=1K\n"
- msgstr ""
--" --indicator-style=S£OWO dodanie wska¼ników typów plików w stylu "
--"S£OWO:\n"
--" none (domy¶lnie), classify (-F), file-type (-"
--"p)\n"
-+" --indicator-style=S£OWO dodanie wska¼ników typów plików w stylu S£OWO:\n"
-+" none (domy¶lnie), classify (-F), file-type (-p)\n"
- " -i, --inode pokazywanie numeru i-wêz³a ka¿dego pliku\n"
--" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego "
--"WZORU\n"
-+" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego WZORU\n"
- " -k jak --block-size=1K\n"
-
- #: src/ls.c:3817
-@@ -3682,20 +3539,16 @@
- " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
- " link, show information for the file the link\n"
- " references rather than for the link itself\n"
--" -m fill width with a comma separated list of "
--"entries\n"
-+" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
- msgstr ""
- " -l u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
--" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
--"symboliczne\n"
--" -m pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
--"przecinkami\n"
-+" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania symboliczne\n"
-+" -m pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie przecinkami\n"
-
- #: src/ls.c:3824
- msgid ""
- " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
--" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
--"control\n"
-+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
- " characters specially)\n"
- " -o like -l, but do not list group information\n"
- " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
-@@ -3704,30 +3557,23 @@
- " -N, --literal wypisanie nazwy dok³adnie (bez specjalnego\n"
- " traktowania np. znaków steruj±cych)\n"
- " -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
--" -p, --file-type dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku (z /"
--"=@|)\n"
-+" -p, --file-type dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku (z /=@|)\n"
-
- #: src/ls.c:3831
- msgid ""
- " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
- " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
--" unless program is `ls' and output is a "
--"terminal)\n"
-+" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
- " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
- " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
--" literal, locale, shell, shell-always, c, "
--"escape\n"
-+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
- msgstr ""
- " -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków steruj±cych\n"
--" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
--"chyba\n"
--" ¿e program nazywa siê `ls' i pisze na "
--"terminalu)\n"
-+" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, chyba\n"
-+" ¿e program nazywa siê `ls' i pisze na terminalu)\n"
- " -Q, --quote-name ujêcie nazw w cudzys³owy\n"
--" --quoting-style=S£OWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
--"S£OWO:\n"
--" literal, locale, shell, shell-always, c, "
--"escape\n"
-+" --quoting-style=S£OWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu S£OWO:\n"
-+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
-
- #: src/ls.c:3839
- msgid ""
-@@ -3737,31 +3583,26 @@
- msgstr ""
- " -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n"
- " -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
--" -s, --size wypisanie liczby bloków zajêtych przez ka¿dy "
--"plik\n"
-+" -s, --size wypisanie liczby bloków zajêtych przez ka¿dy plik\n"
+@@ -4848,7 +4847,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/logname.c:30
+ msgid "FIXME: unknown"
+-msgstr ""
++msgstr "FIXME: nieznany"
- #: src/ls.c:3844
- msgid ""
- " -S sort by file size\n"
- " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
- " version -v\n"
--" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
--"u\n"
--" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
--"time:\n"
-+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
-+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
- " atime, access, use, ctime or status; use\n"
- " specified time as sort key if --sort=time\n"
- msgstr ""
- " -S sortowanie wed³ug rozmiaru\n"
--" --sort=S£OWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
--"none\n"
-+" --sort=S£OWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), none\n"
- " -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
- " (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
- " (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n"
- " access -u, use -u (czasu ostatniego dostêpu)\n"
- " --time=S£OWO pokazanie czasu innego ni¿ czas modyfikacji,\n"
--" okre¶lonego S£OWEM: atime, access, use, "
--"ctime\n"
-+" okre¶lonego S£OWEM: atime, access, use, ctime\n"
- " albo status; u¿ycie podanego czasu do\n"
- " sortowania gdy podano --sort=time\n"
-
-@@ -3769,8 +3610,7 @@
- msgid ""
- " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
- " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
--" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
--"is\n"
-+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
- " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
- " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
- " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-@@ -3780,8 +3620,7 @@
- msgstr ""
- " --time-style=STYL pokazanie czasów przy u¿yciu STYLU:\n"
- " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
--" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
--"Je¿eli\n"
-+" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. Je¿eli\n"
- " FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
- " FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
- " nowszych. Je¿eli STYL zaczyna siê od posix-,\n"
-@@ -3801,8 +3640,7 @@
- " ostatniego dostêpu; z -l: wypisanie czasu\n"
- " dostêpu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
- " przypadku: sortowanie wg czasu dostêpu\n"
--" -U bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w "
--"katalogu\n"
-+" -U bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w katalogu\n"
- " -v sortowanie wg wersji\n"
-
- #: src/ls.c:3871
-@@ -3813,8 +3651,7 @@
- " -1 list one file per line\n"
- msgstr ""
- " -w, --width=KOLUMNA szeroko¶æ ekranu zamiast warto¶ci bie¿±cej\n"
--" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
--"kolumnach\n"
-+" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie kolumnach\n"
- " -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeñ\n"
- " -1 listowanie po jednym pliku w linii\n"
-
-@@ -3855,8 +3692,7 @@
+ #: src/logname.c:43 src/pwd.c:53 src/sync.c:44
#, c-format
- msgid ""
- "\n"
--" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
--"Windows)\n"
-+" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
- " -c, --check check %s sums against given list\n"
- " -t, --text read files in text mode (default)\n"
- "\n"
-@@ -3876,10 +3712,8 @@
- "\n"
- msgstr ""
- "Nastêpuj±ce opcje s± przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
--" --status bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje "
--"wynik\n"
--" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
--"sum\n"
-+" --status bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje wynik\n"
-+" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach sum\n"
- "\n"
-
- #: src/md5sum.c:150
-@@ -3970,8 +3804,7 @@
- msgstr "wyliczonych sum kontrolnych"
-
- #: src/md5sum.c:564
--msgid ""
--"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+@@ -5043,6 +5042,10 @@
+ " augment with a --sort option, but any\n"
+ " use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
- "opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n"
- "kontrolnych"
-@@ -4011,14 +3844,12 @@
++" --group-directories-first\n"
++" zgrupowanie katalogów przed plikami.\n"
++" współpracuje z opcją --sort, ale każde\n"
++" użycie --sort=none (-U) wyłącza grupowanie\n"
- #: src/mkdir.c:69
+ #: src/ls.c:4379
msgid ""
--" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
--"umask\n"
-+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
- " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
- " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
- msgstr ""
- " -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n"
--" -p, --parents bez b³êdu gdy istnieje, utworzenie ca³ej ¶cie¿ki "
--"katalogów\n"
-+" -p, --parents bez b³êdu gdy istnieje, utworzenie ca³ej ¶cie¿ki katalogów\n"
- " -v, --verbose wypisanie komunikatu o ka¿dym utworzonym katalogu\n"
-
- #: src/mkdir.c:113
-@@ -4045,10 +3876,8 @@
- "\n"
-
- #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
--msgid ""
--" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+@@ -5279,17 +5282,17 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/md5sum.c:92 src/seq.c:41
+ msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
--" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
-+msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
-+msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
++msgstr "Ulrich Drepper"
- #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
- msgid "fifo files not supported"
-@@ -4162,17 +3991,14 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/md5sum.c:93
+ msgid "Scott Miller"
+-msgstr ""
++msgstr "Scott Miller"
- #: src/mv.c:324
- msgid ""
--" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
--"file\n"
--" -b like --backup but does not accept an "
--"argument\n"
-+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
- " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
- " equivalent to --reply=yes\n"
- " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
- " equivalent to --reply=query\n"
- msgstr ""
--" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej ka¿dego "
--"istniej±cego\n"
-+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej ka¿dego istniej±cego\n"
- " pliku docelowego\n"
- " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
- " -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
-@@ -4188,17 +4014,14 @@
- " argument\n"
- " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
- msgstr ""
--" --reply={yes,no,query} odpowied¼ na pytania o istniej±cy plik "
--"docelowy\n"
-+" --reply={yes,no,query} odpowied¼ na pytania o istniej±cy plik docelowy\n"
- " --strip-trailing-slashes usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
- " ZRÓD£OWEGO\n"
--" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
--"zapasowej\n"
-+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii zapasowej\n"
-
- #: src/mv.c:339
- msgid ""
--" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
--"DIRECTORY\n"
-+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
- " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
- " than the destination file or when the\n"
- " destination file is missing\n"
-@@ -4217,8 +4040,7 @@
-
- #: src/mv.c:475
- msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/md5sum.c:94
+ msgid "David Madore"
-msgstr ""
--"gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi byæ katalogiem"
-+msgstr "gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi byæ katalogiem"
++msgstr "David Madore"
- #: src/nice.c:67
+ #: src/md5sum.c:150
#, c-format
-@@ -4235,8 +4057,7 @@
- msgstr ""
- "Uruchamia POLECENIE ze zmienionym priorytetem wykonywania.\n"
- "Bez podanego POLECENIA wy¶wietla aktualny priorytet wykonywania. Domy¶lna\n"
--"ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwy¿szy priorytet) do 19 "
--"(najni¿szy).\n"
-+"ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwy¿szy priorytet) do 19 (najni¿szy).\n"
- "\n"
- " -n, --adjustment=ZMIANA zwiêkszenie priorytetu o ZMIANÊ\n"
+@@ -5800,7 +5803,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/nl.c:39
+ msgid "Scott Bartram"
+-msgstr ""
++msgstr "Scott Bartram"
-@@ -4291,21 +4112,16 @@
+ #: src/nl.c:182
msgid ""
- " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
- " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
--" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
--"one\n"
-+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
- " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
--" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
--"pages\n"
-+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
- " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
- msgstr ""
- " -h, --header-numbering=STYL u¿ycie STYLU do numeracji linii nag³ówka\n"
- " -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n"
--" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako "
--"jedna\n"
--" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z "
--"FORMATEM\n"
--" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na pocz±tkach "
--"stron\n"
-+" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako jedna\n"
-+" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z FORMATEM\n"
-+" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na pocz±tkach stron\n"
- " logicznych\n"
- " -s, --number-separator=£AÑCUCH dodanie £AÑCUCHA po ewent. numerze linii\n"
-
-@@ -4314,8 +4130,7 @@
- " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
- " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
- msgstr ""
--" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie "
--"logicznej\n"
-+" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie logicznej\n"
- " -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n"
-
- #: src/nl.c:207
-@@ -4412,14 +4227,12 @@
- " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
- msgstr ""
- " -A, --address-radix=BAZA postaæ wypisywania pozycji\n"
--" -j, --skip-bytes=BAJTY ominiêcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego "
--"pliku\n"
-+" -j, --skip-bytes=BAJTY ominiêcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego pliku\n"
+@@ -6264,7 +6267,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/paste.c:51
+ msgid "David M. Ihnat"
+-msgstr ""
++msgstr "David M. Ihnat"
- #: src/od.c:306
- msgid ""
- " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
--" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
--"chars\n"
-+" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
- " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
- " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
- " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-@@ -4429,12 +4242,9 @@
- " -s, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
- " graficznych\n"
- " -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyj¶ciowych\n"
--" -v, --output-duplicates bez u¿ywania * do zaznaczania powtórzonych "
--"linii\n"
--" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w ka¿dej linii "
--"wyj¶ciowej\n"
--" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
--"formacie\n"
-+" -v, --output-duplicates bez u¿ywania * do zaznaczania powtórzonych linii\n"
-+" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w ka¿dej linii wyj¶ciowej\n"
-+" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym formacie\n"
-
- #: src/od.c:316
- msgid ""
-@@ -4483,10 +4293,8 @@
- msgstr ""
- "\n"
- "W starej sk³adni (drugi format wywo³ania), PRZESUNIÊCIE oznacza -j\n"
--"PRZESUNIÊCIE. ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w "
--"trakcie\n"
--"pracy programu. Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza "
--"zapis\n"
-+"PRZESUNIÊCIE. ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w trakcie\n"
-+"pracy programu. Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
- "szesnastkowy, dla ósemkowego mo¿e byæ przyrostek . , a b mno¿y przez 512.\n"
- "\n"
- "TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
-@@ -4534,8 +4342,7 @@
- "\n"
- "BAZÊ oznacza siê d je¿eli dziesiêtna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n"
- "¿adna. BAJTY s± w zapisie szesnastkowym je¿eli maja przedrostek 0x albo 0X,\n"
--"je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
--"Dodanie\n"
-+"je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1024, m - 1048576. Dodanie\n"
- "przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych na\n"
- "koñcu ka¿dej linii. "
-
-@@ -4586,8 +4393,7 @@
- #: src/od.c:1707
+ #: src/paste.c:221
+ #, c-format
+@@ -6294,7 +6297,7 @@
+ #: src/paste.c:510
#, c-format
- msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+ msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
-msgstr ""
--"b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]"
-+msgstr "b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]"
-
- #: src/od.c:1717
- msgid "skip argument"
-@@ -4621,9 +4427,7 @@
++msgstr "lista ograniczników kończy się niechronionym backslashem: %s"
- #: src/od.c:1895
- msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+ #: src/pathchk.c:100
+ #, c-format
+@@ -6350,12 +6353,12 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/pinky.c:37 src/uptime.c:44 src/users.c:35 src/who.c:44
+ msgid "Joseph Arceneaux"
-msgstr ""
--"w trybie zgodnym ze star± wersj± ostatnie 2 argumenty musz± byæ "
--"przesuniêciami"
-+msgstr "w trybie zgodnym ze star± wersj± ostatnie 2 argumenty musz± byæ przesuniêciami"
++msgstr "Joseph Arceneaux"
- #: src/od.c:1902
- msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
-@@ -4681,8 +4485,7 @@
- msgstr ""
- "Znajdywanie nieprzeno¶nych konstrukcji w NAZWIE.\n"
- "\n"
--" -p, --portability sprawdzanie wszystkich systemów POSIXowych, nie tylko "
--"tego\n"
-+" -p, --portability sprawdzanie wszystkich systemów POSIXowych, nie tylko tego\n"
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:46
+ msgid "Kaveh Ghazi"
+-msgstr ""
++msgstr "Kaveh Ghazi"
- #: src/pathchk.c:237
+ #: src/pinky.c:329
#, c-format
-@@ -4797,10 +4600,8 @@
- msgstr ""
- " -f pominiêcie nag³ówków kolumn w formacie skróconym\n"
- " -w pominiêcie nazwiska u¿ytkownika w formacie skróconym\n"
--" -i pominiêcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
--"skróconym\n"
--" -q pominiêcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
--"bezczynno¶ci\n"
-+" -i pominiêcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie skróconym\n"
-+" -q pominiêcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu bezczynno¶ci\n"
- " w formacie skróconym\n"
-
- #: src/pinky.c:487
-@@ -4816,8 +4617,7 @@
-
- #: src/pinky.c:574
- msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+@@ -6473,12 +6476,12 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/pr.c:329
+ msgid "Pete TerMaat"
-msgstr ""
--"brak nazwy u¿ytkownika - musi byæ podana chocia¿ jedna, je¿eli u¿yto opcji -l"
-+msgstr "brak nazwy u¿ytkownika - musi byæ podana chocia¿ jedna, je¿eli u¿yto opcji -l"
-
- #: src/pr.c:328
- msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
-@@ -4925,13 +4725,10 @@
- " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
- " columns on each page.\n"
- msgstr ""
--" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
--"OSTATNIA_STRONA]\n"
--" zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
--"STRONA\n"
-+" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]\n"
-+" zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]STRONA\n"
- " -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
--" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
--"od\n"
-+" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn od\n"
- " góry do do³u, chyba ¿e u¿yte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
- " linii w kolumnach na ka¿dej stronie.\n"
-
-@@ -4944,8 +4741,7 @@
- " -d, --double-space\n"
- " double space the output\n"
- msgstr ""
--" -a, --across kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
--"po\n"
-+" -a, --across kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, nie po\n"
- " kolei od góry do do³u; u¿ywa siê razem z -KOLUMNY\n"
- " -c, --show-control-chars\n"
- " u¿ycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
-@@ -4967,38 +4763,31 @@
- " -D, --date-format=FORMAT\n"
- " FORMAT daty w nag³ówku\n"
- " -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
--" rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci "
--"(8)\n"
-+" rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci (8)\n"
- " -F, -f, --form-feed\n"
--" do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony "
--"zamiast\n"
-+" do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony zamiast\n"
- " znaku nowej linii (przez 3-liniowy nag³ówek strony z -F\n"
- " lub 5-liniowy nag³ówek i stopkê bez -F)\n"
-
- #: src/pr.c:2792
- msgid ""
- " -h HEADER, --header=HEADER\n"
--" use a centered HEADER instead of filename in page "
--"header,\n"
-+" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
- " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
- " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
- " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
--" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
--"column\n"
-+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
- " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
- msgstr ""
- " -h NAG£ÓWEK, --header=NAG£ÓWEK\n"
- " u¿ycie wycentrowanego NAG£ÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
--" nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do "
--"obciêcia\n"
--" z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h "
--"\"\"\n"
-+" nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do obciêcia\n"
-+" z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h \"\"\n"
- " -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
- " zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKO¦CI (8)\n"
- " -J, --join-lines\n"
- " po³±czenie pe³nych linii, wy³±cza obcinanie linii przez\n"
--" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-£AÑCUCH] "
--"ustawia\n"
-+" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-£AÑCUCH] ustawia\n"
- " separatory\n"
-
- #: src/pr.c:2801
-@@ -5013,8 +4802,7 @@
- " ustawienie takiej D£UGO¦CI_STRONY w liniach (66)\n"
- " (domy¶lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
- " -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, ka¿dy w jednej\n"
--" kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pe³nej "
--"d³ugo¶ci\n"
-+" kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pe³nej d³ugo¶ci\n"
- " s± ³±czone przez -J\n"
-
- #: src/pr.c:2808
-@@ -5031,8 +4819,7 @@
- " (TAB), domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
- " wej¶ciowego\n"
- " -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
--" pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
--"pierwszej\n"
-+" pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii pierwszej\n"
- " drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
-
- #: src/pr.c:2816
-@@ -5053,18 +4840,15 @@
- #: src/pr.c:2823
- msgid ""
- " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
--" separate columns by a single character, default for "
--"CHAR\n"
-+" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
- " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
- " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
- " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
- msgstr ""
- " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
--" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie "
--"TABem,\n"
-+" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie TABem,\n"
- " je¿eli bez opcji -w, 'no char' z opcj± -w\n"
--" -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3 "
--"uk³adach\n"
-+" -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3 uk³adach\n"
- " kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba ¿e u¿yto opcji -w\n"
-
- #: src/pr.c:2830
-@@ -5075,29 +4859,25 @@
- msgid ""
- " separate columns by STRING,\n"
- " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
--" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
--"options\n"
-+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
- " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
- msgstr ""
- " oddzielenie kolumn przez £AÑCUCH znaków,\n"
- " bez -S: z opcj± -J domy¶lny separator to TAB, bez -J -\n"
--" spacja (to samo co -S\" \"), nie wp³ywa na opcje "
--"dotycz±ce\n"
-+" spacja (to samo co -S\" \"), nie wp³ywa na opcje dotycz±ce\n"
- " kolumn\n"
- " -t, --omit-header bez wypisywania nag³ówków i stopek stron\n"
-
- #: src/pr.c:2839
- msgid ""
- " -T, --omit-pagination\n"
--" omit page headers and trailers, eliminate any "
--"pagination\n"
-+" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
- " by form feeds set in input files\n"
- " -v, --show-nonprinting\n"
- " use octal backslash notation\n"
- " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
- " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
--" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
--"(72)\n"
-+" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
- msgstr ""
- " -T, --omit-pagination\n"
- " bez wypisywania nag³ówków i stopek stron, wy³±czenie\n"
-@@ -5106,8 +4886,7 @@
- " -v, --show-nonprinting\n"
- " u¿ycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
- " -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
--" ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
--"dla\n"
-+" ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko dla\n"
- " wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wy³±cza warto¶æ\n"
- " domy¶ln± (72)\n"
-
-@@ -5115,15 +4894,12 @@
- msgid ""
- " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
- " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
--" truncate lines, except -J option is set, no "
--"interference\n"
-+" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
- " with -S or -s\n"
- msgstr ""
- " -W SZEROKO¦Æ_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
--" ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do "
--"SZEROKO¦CI_STRONY\n"
--" (72), obcinanie linii, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; "
--"nie\n"
-+" ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do SZEROKO¦CI_STRONY\n"
-+" (72), obcinanie linii, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; nie\n"
- " przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
-
- #: src/pr.c:2857
-@@ -5134,8 +4910,7 @@
- msgstr ""
- "\n"
- "-T jest w³±czane gdy u¿yte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
--"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
++msgstr "Pete TerMaat"
- #: src/printenv.c:43
- msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
-@@ -5156,8 +4931,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/pr.c:330
+ msgid "Roland Huebner"
+-msgstr ""
++msgstr "Roland Huebner"
- #: src/printf.c:87
+ #: src/pr.c:917
#, c-format
--msgid ""
--"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
- msgstr "uwaga: %s: znaki nastêpuj±ce po sta³ej znakowej zosta³y zignorowane"
+@@ -6927,9 +6930,8 @@
+ #. set and encoding.
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/ptx.c:40
+-#, fuzzy
+ msgid "F. Pinard"
+-msgstr "F. Pinard"
++msgstr "François Pinard"
- #: src/printf.c:100
-@@ -5269,14 +5043,14 @@
- msgstr "\\%c: b³êdna sekwencja escape"
+ #: src/ptx.c:427
+ #, c-format
+@@ -7061,7 +7063,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/readlink.c:33
+ msgid "Dmitry V. Levin"
+-msgstr ""
++msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+ #: src/readlink.c:66
+ #, c-format
+@@ -7564,14 +7566,14 @@
+ msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
- #: src/printf.c:465
+ #: src/seq.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
- msgid "invalid field width: %s"
--msgstr "b³êdna szeroko¶æ linii: %s"
-+msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola: %s"
+ msgid "no %% directive in format string %s"
+-msgstr "błędny format: %s"
++msgstr "brak dyrektywy %% w łańcuchu formatującym %s"
- #: src/printf.c:491
+ #: src/seq.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
- msgid "invalid precision: %s"
--msgstr "b³êdna konwersja: %s"
-+msgstr "b³±d specyfikacji precyzji: %s"
+ msgid "too many %% directives in format string %s"
+-msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu"
++msgstr "za dużo dyrektyw %% w łańcuchu formatującym %s"
- #: src/printf.c:512
+ #: src/seq.c:450
#, c-format
-@@ -5309,8 +5083,7 @@
-
- #: src/ptx.c:1863
- msgid ""
--"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
--"files.\n"
-+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Pokazanie indeksu s³ów z plików wej¶ciowych razem z kontekstem.\n"
-@@ -5326,10 +5099,8 @@
- " -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
- " odno¶ników\n"
- " -C, --copyright wy¶wietlenie informacji licencyjnych\n"
--" -G, --traditional zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu "
--"V\n"
--" -F, --flag-truncation=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych "
--"linii\n"
-+" -G, --traditional zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu V\n"
-+" -F, --flag-truncation=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych linii\n"
-
- #: src/ptx.c:1876
- msgid ""
-@@ -5343,10 +5114,8 @@
- " -O, --format=roff wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-a\n"
- " -R, --right-side-refs umieszczenie odno¶ników po prawej, nie\n"
- " liczone w -w\n"
--" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub "
--"zdañ\n"
--" -T, --format=tex generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-"
--"a\n"
-+" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub zdañ\n"
-+" -T, --format=tex generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-a\n"
-
- #: src/ptx.c:1883
- msgid ""
-@@ -5362,8 +5131,7 @@
- " -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielaj±ce s³owa s± w tym PLIKU\n"
- " -f, --ignore-case traktowanie ma³ych liter jak wielkich przy\n"
- " sortowaniu\n"
--" -g, --gap-size=LICZBA odstêp w kolumnach miêdzy polami "
--"wyj¶ciowymi\n"
-+" -g, --gap-size=LICZBA odstêp w kolumnach miêdzy polami wyj¶ciowymi\n"
- " -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych s³ów z PLIKU\n"
- " -o, --only-file=FILE uwzglêdnienie tylko s³ów z PLIKU\n"
-
-@@ -5371,14 +5139,11 @@
- msgid ""
- " -r, --references first field of each line is a reference\n"
- " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
--" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
--"excluded\n"
-+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
- msgstr ""
--" -r, --references pierwsze pole ka¿dej linii jest "
--"odno¶nikiem\n"
-+" -r, --references pierwsze pole ka¿dej linii jest odno¶nikiem\n"
- " -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n"
--" -w, --width=NUMBER szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, bez "
--"odno¶ników\n"
-+" -w, --width=NUMBER szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, bez odno¶ników\n"
-
- #: src/ptx.c:1898
- msgid ""
-@@ -5386,8 +5151,7 @@
- "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
- msgstr ""
- "\n"
--"Je¿eli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
--"wej¶cie.\n"
-+"Je¿eli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
- "Domy¶lnie u¿yta jest opcja `-F /'.\n"
-
- #: src/ptx.c:1978
-@@ -5580,11 +5344,9 @@
- msgstr ""
- "Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n"
- "\n"
--" -d, --directory usuniêcie PLIKU, nawet je¿eli jest to niepusty "
--"katalog\n"
-+" -d, --directory usuniêcie PLIKU, nawet je¿eli jest to niepusty katalog\n"
- " (tylko super-user)\n"
--" -f, --force zignorowanie nieistniej±cych plików, wy³±czenie "
--"pytañ\n"
-+" -f, --force zignorowanie nieistniej±cych plików, wy³±czenie pytañ\n"
- " -i, --interactive pytanie przed ka¿dym usuniêciem pliku\n"
- " -r, -R, --recursive usuwanie zawarto¶ci katalogów rekursywnie\n"
- " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n"
-@@ -5610,16 +5372,13 @@
- msgid ""
- "\n"
- "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
--"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
--"are\n"
-+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
- "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
- msgstr ""
- "\n"
--"Warto zauwa¿yæ, ¿e po u¿yciu rm do usuniêcia pliku zazwyczaj mo¿na "
--"odtworzyæ\n"
-+"Warto zauwa¿yæ, ¿e po u¿yciu rm do usuniêcia pliku zazwyczaj mo¿na odtworzyæ\n"
- "jego zawarto¶æ. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, ¿e\n"
--"zawarto¶æ pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, nale¿y rozwa¿yæ "
--"u¿ycie\n"
-+"zawarto¶æ pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, nale¿y rozwa¿yæ u¿ycie\n"
- "programu shred.\n"
-
- #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
-@@ -5643,8 +5402,7 @@
- "Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
- "\n"
- " --ignore-fail-on-non-empty\n"
--" zignorowanie b³êdów spowodowanych wy³±cznie tym, ¿e "
--"katalog\n"
-+" zignorowanie b³êdów spowodowanych wy³±cznie tym, ¿e katalog\n"
- " nie jest pusty\n"
-
- #: src/rmdir.c:154
-@@ -5654,10 +5412,8 @@
- " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
- " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
- msgstr ""
--" -p, --parents usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego "
--"katalogu\n"
--" nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
--"podobne\n"
-+" -p, --parents usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego katalogu\n"
-+" nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest podobne\n"
- " do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
- " -v, --verbose informacja diagnostyczna o ka¿dym przetworzonym\n"
- " katalogu\n"
-@@ -5678,15 +5434,13 @@
- msgid ""
- "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
- "\n"
--" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
--"g)\n"
-+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
- " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
- " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
- msgstr ""
- "Wy¶wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
- "\n"
--" -f, --format=FORMAT u¿ycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
--"formatu\n"
-+" -f, --format=FORMAT u¿ycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n"
- " funkcji printf (domy¶lnie: %g)\n"
- " -s, --separator=£AÑCUCH rozdzielenie liczb £AÑCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n"
- " -w, --equal-width wype³nienie zerami do równej szeroko¶ci\n"
-@@ -5723,8 +5477,7 @@
- msgid ""
- "when the starting value is smaller than the limit,\n"
- "the increment must be positive"
+@@ -7649,7 +7651,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/shred.c:85
+ msgid "Colin Plumb"
-msgstr ""
--"gdy warto¶æ pocz±tkowa jest mniejsza od koñcowej, krok musi byæ dodatni"
-+msgstr "gdy warto¶æ pocz±tkowa jest mniejsza od koñcowej, krok musi byæ dodatni"
++msgstr "Colin Plumb"
- #: src/seq.c:423
+ #: src/shred.c:162
#, c-format
-@@ -5763,7 +5516,6 @@
- " -s, --size=N zamazanie N bajtów (mo¿na u¿ywaæ przyrostków typu K, M, G)\n"
+@@ -8057,7 +8059,6 @@
+ " -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n"
- #: src/shred.c:174
+ #: src/sort.c:327
-#, fuzzy
msgid ""
- " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
- " -v, --verbose show progress\n"
-@@ -5774,7 +5526,8 @@
- msgstr ""
- " -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
- " -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
--" -x, --exact bez zaokr±glania rozmiarów plików w górê do pe³nych bloków\n"
-+" -x, --exact bez zaokr±glania rozmiarów plików w górê do pe³nych bloków,\n"
-+" domy¶lnie dla plików innych ni¿ zwyk³e\n"
- " -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryæ zamazywanie\n"
- " - zamazanie standardowego wyj¶cia\n"
-
-@@ -5844,8 +5597,7 @@
- "\n"
- "* kompresowanymi\n"
- "\n"
--"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego "
--"pliku,\n"
-+"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego pliku,\n"
- "które nie mog± zostaæ usuniête i plik zamazany schredem mo¿e zostaæ\n"
- "odtworzony\n"
-
-@@ -5939,18 +5691,15 @@
- "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
- " or: %s OPTION\n"
- "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
--"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
--"implementations\n"
-+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
- "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
- "point number.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Sk³adnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
- " albo: %s OPCJA\n"
--"Czekanie przez okre¶lon± LICZBÊ sekund. PRZYROSTKIEM mo¿e byæ s dla "
--"oznaczenia\n"
--"sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej ni¿ w "
--"wiêkszo¶ci\n"
-+"Czekanie przez okre¶lon± LICZBÊ sekund. PRZYROSTKIEM mo¿e byæ s dla oznaczenia\n"
-+"sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej ni¿ w wiêkszo¶ci\n"
- "implementacji, w których ILE musi byæ liczb± ca³kowit±, tutaj ILE mo¿e byæ\n"
- "dowoln± liczb± zmiennoprzecinkow±.\n"
- "\n"
-@@ -5975,8 +5724,7 @@
- "Ordering options:\n"
- "\n"
- msgstr ""
--"Wypisanie posortowanego po³±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
--"wyj¶ciu\n"
-+"Wypisanie posortowanego po³±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym wyj¶ciu\n"
- "\n"
- "Opcje porz±dkowania:\n"
- "\n"
-@@ -5984,8 +5732,7 @@
- #: src/sort.c:289
- msgid ""
- " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
--" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
--"characters\n"
-+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
- " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
- msgstr ""
- " -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocz±tkowych spacji\n"
-@@ -6005,8 +5752,7 @@
- " -g, --general-numeric-sort porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowej\n"
- " -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagê tylko znaków drukowalnych\n"
- " -M, --month-sort porz±dek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
--" -n, --numeric-sort porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowych "
--"³añcuchów\n"
-+" -n, --numeric-sort porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowych ³añcuchów\n"
- " -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n"
+ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+@@ -8079,6 +8080,9 @@
+ "łańcuchów\n"
+ " -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy\n"
+ " --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU (domyślnie /dev/urandom)\n"
++" --sort=SŁOWO sortowanie zgodnie ze SŁOWEM:\n"
++" general-numeric -g, month -M, numeric -n,\n"
++" random -R\n"
+ " -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
"\n"
-@@ -6018,21 +5764,16 @@
- " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
- " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
- " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
--" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
--"comparison\n"
-+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
- " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
- msgstr ""
- "Inne opcje:\n"
- "\n"
--" -c, --check sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez "
--"sortowania\n"
--" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna siê od POZYCJI1 i koñczy na "
--"POZYCJI2\n"
-+" -c, --check sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez sortowania\n"
-+" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna siê od POZYCJI1 i koñczy na POZYCJI2\n"
- " (numeracja od 1)\n"
--" -m, --merge po³±czenie ju¿ posortowanych plików, bez "
--"sortowania\n"
--" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
--"standardowym\n"
-+" -m, --merge po³±czenie ju¿ posortowanych plików, bez sortowania\n"
-+" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na standardowym\n"
- " wyj¶ciu\n"
- " -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
- " porównania koñcowego\n"
-@@ -6041,37 +5782,30 @@
- #: src/sort.c:312
- #, c-format
- msgid ""
--" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
--"transition\n"
-+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
- " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
- " multiple options specify multiple directories\n"
- " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
--" otherwise: output only the first of an equal "
--"run\n"
-+" otherwise: output only the first of an equal run\n"
- msgstr ""
- " -t, --field-separator=SEP u¿ycie SEPARATORA zamiast przej¶cia\n"
- " odstêp - nie-odstêp\n"
--" -T, --temporary-directory=KATALOG u¿ycie KATALOGU na pliki tymczasowe, "
--"nie\n"
--" $TMPDIR ani %s; wiêcej opcji to wiêcej "
--"katalogów\n"
-+" -T, --temporary-directory=KATALOG u¿ycie KATALOGU na pliki tymczasowe, nie\n"
-+" $TMPDIR ani %s; wiêcej opcji to wiêcej katalogów\n"
- " -u, --unique z -c: sprawdzenie ¶cis³ego uporz±dkowania\n"
--" bez -c: wypisanie tylko pierwszej z "
--"identycznych\n"
-+" bez -c: wypisanie tylko pierwszej z identycznych\n"
- " linii\n"
-
- #: src/sort.c:319
- msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
- msgstr ""
--" -z, --zero-terminated zakoñczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
--"nowej\n"
-+" -z, --zero-terminated zakoñczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem nowej\n"
- " linii\n"
+@@ -8364,14 +8368,12 @@
+ " -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyjściowego\n"
- #: src/sort.c:324
+ #: src/split.c:126
+-#, fuzzy
msgid ""
- "\n"
--"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
--"position\n"
-+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
- "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
- "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
- "entire line as the key.\n"
-@@ -6232,8 +5966,7 @@
- " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
- " before each output file is opened\n"
+ " --verbose print a diagnostic just before each\n"
+ " output file is opened\n"
msgstr ""
--" --verbose przed otwarciem ka¿dego pliku wypisanie "
--"komunikatów\n"
-+" --verbose przed otwarciem ka¿dego pliku wypisanie komunikatów\n"
- " diagnostycznych na standardowe wyj¶cie b³êdów\n"
+-" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie "
+-"komunikatów\n"
+-" diagnostycznych na standardowe wyjście błędów\n"
++" --verbose przed otwarciem każdego pliku wyjściowego wypisanie\n"
++" komunikatów diagnostycznych\n"
- #: src/split.c:171
-@@ -6461,8 +6194,7 @@
- msgstr ""
- "\n"
- "Znaki specjalne:\n"
--" * dsusp ZNAK ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu "
--"wej¶cia\n"
-+" * dsusp ZNAK ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu wej¶cia\n"
- " eof ZNAK ZNAK wysy³a znak koñca pliku (koñca wej¶cia)\n"
- " eol ZNAK ZNAK wysy³a znak koñca linii\n"
-
-@@ -6520,8 +6252,7 @@
- msgid ""
- " ispeed N set the input speed to N\n"
- " * line N use line discipline N\n"
--" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
--"read\n"
-+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
- " ospeed N set the output speed to N\n"
- msgstr ""
- " ispeed N ustawienie prêdko¶ci wej¶ciowej na N\n"
-@@ -6532,8 +6263,7 @@
- #: src/stty.c:556
- msgid ""
- " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
--" * size print the number of rows and columns according to the "
--"kernel\n"
-+" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
- " speed print the terminal speed\n"
- " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
- msgstr ""
-@@ -6563,8 +6293,7 @@
- " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
- " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
- " [-]hupcl same as [-]hup\n"
--" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
--"input\n"
-+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
- " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
- msgstr ""
- " [-]cstopb u¿ycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
-@@ -6664,12 +6393,10 @@
- msgstr ""
- " * [-]onocr bez wysy³ania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
- " [-]opost przetwarzanie znaków wyj¶ciowych\n"
--" * tabN styl opó¼nienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
--"[0..3]\n"
-+" * tabN styl opó¼nienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie [0..3]\n"
- " * tabs to samo co tab0\n"
- " * -tabs to samo co tab3\n"
--" * vtN styl opó¼nienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
--"[0..1]\n"
-+" * vtN styl opó¼nienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie [0..1]\n"
-
- #: src/stty.c:624
- msgid ""
-@@ -6682,10 +6409,8 @@
- "\n"
- "Ustawienia lokalne:\n"
- " [-]crterase wy¶wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
--" * crtkill kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
--"echoe\n"
--" * -crtkill kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
--"echok\n"
-+" * crtkill kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i echoe\n"
-+" * -crtkill kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i echok\n"
-
- #: src/stty.c:631
- msgid ""
-@@ -6718,8 +6443,7 @@
- #: src/stty.c:645
- msgid ""
- " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
--" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
--"characters\n"
-+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
- " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
- " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
- " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-@@ -6727,8 +6451,7 @@
- " [-]isig wy¶wietlanie znaków intr, quit i susp\n"
- " [-]noflsh bez opró¿niania bufora po znakach intr i quit\n"
- " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n"
--" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisaæ na "
--"terminal\n"
-+" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisaæ na terminal\n"
- " * [-]xcase z icanon: wy¶wietlanie wielkich liter jako `\\ma³a-litera'\n"
-
- #: src/stty.c:652
-@@ -6932,14 +6655,12 @@
- "Zmiana efektywnego identyfikatora u¿ytkownika i grupy na identyfikator\n"
- "U¯YTKOWNIKA.\n"
- "\n"
--" -, -l, --login uruchomienie pow³oki podstawowej (login "
--"shell)\n"
-+" -, -l, --login uruchomienie pow³oki podstawowej (login shell)\n"
- " -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA pow³oce opcj± -c\n"
- " -f, --fast przekazanie -f pow³oce (dla csh lub tcsh)\n"
- " -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych ¶rodowiskowych\n"
- " -p to samo co -m\n"
--" -s, --shell=POW£OKA uruchomienie POW£OKI, je¶li /etc/shells "
--"pozwala\n"
-+" -s, --shell=POW£OKA uruchomienie POW£OKI, je¶li /etc/shells pozwala\n"
-
- #: src/su.c:450
+ #: src/split.c:132
msgid ""
-@@ -7027,8 +6748,7 @@
- msgstr ""
- " -b, --before do³±czenie separatora przed zamiast po\n"
- " -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
--" -s, --separator=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora zamiast nowej "
--"linii\n"
-+" -s, --separator=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora zamiast nowej linii\n"
-
- #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
- msgid "stdin: read error"
-@@ -7051,8 +6771,7 @@
- "\n"
- msgstr ""
- "Wypisanie %d ostatnich linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
--"Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿da porcja ma nag³ówek z nazw±. Je¿eli PLIK "
--"nie\n"
-+"Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿da porcja ma nag³ówek z nazw±. Je¿eli PLIK nie\n"
- "jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
- "\n"
+@@ -8428,7 +8430,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/stat.c:153
+ msgid "Michael Meskes"
+-msgstr ""
++msgstr "Michael Meskes"
-@@ -7092,10 +6811,8 @@
- msgstr ""
- " -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
- " --max-unchanged-stats=N z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n"
--" PLIKU, który nie zmieni³ rozmiaru po N "
--"(domy¶lnie\n"
--" %d) iteracjach, ¿eby sprawdziæ czy zosta³ "
--"usuniêty\n"
-+" PLIKU, który nie zmieni³ rozmiaru po N (domy¶lnie\n"
-+" %d) iteracjach, ¿eby sprawdziæ czy zosta³ usuniêty\n"
- " albo przemianowany (czêsty przypadek dla logów)\n"
-
- #: src/tail.c:271
-@@ -7106,8 +6823,7 @@
- " (default 1.0) between iterations.\n"
- " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
- msgstr ""
--" --pid=PID z -f - zakoñczenie pracy po zakoñczeniu procesu "
--"o\n"
-+" --pid=PID z -f - zakoñczenie pracy po zakoñczeniu procesu o\n"
- " numerze PID\n"
- " -q, --quiet, --silent bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
- " -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za ka¿dym razem S sekund\n"
-@@ -7125,8 +6841,7 @@
- "\n"
- "Je¿eli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n"
- "siê od N-tego elementu od pocz±tku ka¿dego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
--"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, "
--"k\n"
-+"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, k\n"
- "1024 albo m - 1048576 (1 mega).\n"
- "\n"
+ #: src/stat.c:721
+ #, c-format
+@@ -9179,7 +9181,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/sum.c:36
+ msgid "Kayvan Aghaiepour"
+-msgstr ""
++msgstr "Kayvan Aghaiepour"
-@@ -7136,8 +6851,7 @@
- "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
- "its end. "
- msgstr ""
--"Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o "
--"okre¶lonym\n"
-+"Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o okre¶lonym\n"
- "deskryptorze, wiêc nawet po zmianie nazwy ¶ledzi ten sam plik. "
+ #: src/sum.c:65
+ msgid ""
+@@ -9243,7 +9245,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/tac.c:56
+ msgid "Jay Lepreau"
+-msgstr ""
++msgstr "Jay Lepreau"
- #: src/tail.c:293
-@@ -7150,11 +6864,9 @@
- msgstr ""
- "To zachowanie\n"
- "jest niepo¿±dane, je¿eli ¶ledzony ma byæ plik o okre¶lonej nazwie (np.\n"
--"plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name, "
--"co\n"
-+"plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name, co\n"
- "powoduje, ¿e tail ¶ledzi podany plik, otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,\n"
--"¿eby sprawdziæ, czy nie zosta³ usuniêty i ponownie utworzony przez jaki¶ "
--"inny\n"
-+"¿eby sprawdziæ, czy nie zosta³ usuniêty i ponownie utworzony przez jaki¶ inny\n"
- "program.\n"
-
- #: src/tail.c:331
-@@ -7185,9 +6897,7 @@
- #: src/tail.c:835
- #, c-format
- msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+ #: src/tac.c:139
+ msgid ""
+@@ -9300,7 +9302,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/tail.c:54
+ msgid "Ian Lance Taylor"
-msgstr ""
--"`%s' zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec "
--"¶ledzenia"
-+msgstr "`%s' zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec ¶ledzenia"
++msgstr "Ian Lance Taylor"
- #: src/tail.c:856
- #, c-format
-@@ -7258,8 +6968,7 @@
- #: src/tail.c:1510
+ #: src/tail.c:222
#, c-format
- msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+@@ -9791,12 +9793,12 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/test.c:789
+ msgid "Kevin Braunsdorf"
-msgstr ""
--"%s: b³êdna maksymalna liczba braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku"
-+msgstr "%s: b³êdna maksymalna liczba braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku"
++msgstr "Kevin Braunsdorf"
- #: src/tail.c:1522
- #, c-format
-@@ -7282,8 +6991,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/test.c:790
+ msgid "Matthew Bradburn"
+-msgstr ""
++msgstr "Matthew Bradburn"
+
+ #: src/test.c:834
+ msgid "missing `]'"
+@@ -9810,12 +9812,12 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/touch.c:43
+ msgid "Jim Kingdon"
+-msgstr ""
++msgstr "Jim Kingdon"
- #: src/tail.c:1572
- msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/touch.c:45
+ msgid "Randy Smith"
-msgstr ""
--"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
-+msgstr "uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
++msgstr "Randy Smith"
- #: src/tail.c:1575
- msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-@@ -7510,8 +7218,7 @@
- msgstr ""
- " -f PLIK PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem\n"
- " -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id (SGID)\n"
--" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -"
--"L)\n"
-+" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -L)\n"
- " -G PLIK PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywna grupa\n"
- " -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
-
-@@ -7532,8 +7239,7 @@
- #: src/test.c:1045
- msgid ""
- " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
--" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
--"terminal\n"
-+" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
- " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
- " -w FILE FILE exists and is writable\n"
- " -x FILE FILE exists and is executable\n"
-@@ -7548,14 +7254,12 @@
- #: src/test.c:1052
- msgid ""
- "\n"
--"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
--"shells.\n"
-+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
- "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Nale¿y zwróciæ uwagê na to, ¿e nawiasy musz± byæ chronione (np. przez `\\')\n"
--"przed interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ "
--"tak¿e\n"
-+"przed interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ tak¿e\n"
- "postaæ -l £AÑCUCH, czyli d³ugo¶æ £AÑCUCHA.\n"
-
- #: src/test.c:1067
-@@ -7571,8 +7275,7 @@
- msgstr "za du¿o argumentów\n"
-
- #: src/touch.c:39
--msgid ""
--"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
-+msgid "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
- msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith"
-
- #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
-@@ -7617,13 +7320,11 @@
- msgid ""
- " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
- " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
--" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
--"a)\n"
-+" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
- " modify mtime (same as -m)\n"
- msgstr ""
- " -r, --reference=PLIK u¿ycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bie¿±cego\n"
--" -t CZAS u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego "
--"czasu\n"
-+" -t CZAS u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego czasu\n"
- " --time=S£OWO ustawienie czasu wg S£OWA: access atime use (czas\n"
- " dostêpu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
- " modyfikacji, to samo co -m)\n"
-@@ -7647,11 +7348,8 @@
-
- #: src/touch.c:378
+ #: src/touch.c:115 src/touch.c:324
#, c-format
--msgid ""
--"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+@@ -10167,7 +10169,7 @@
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/tsort.c:39
+ msgid "Mark Kettenis"
-msgstr ""
--"uwaga: `touch %s' jest form± przestarza³±; u¿ywaj `touch -t %04d%02d%02d%02d%"
--"02d.%02d'"
-+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-+msgstr "uwaga: `touch %s' jest form± przestarza³±; u¿ywaj `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-
- #: src/touch.c:399
- msgid "file arguments missing"
-@@ -7669,8 +7367,7 @@
- "\n"
- " -c, --complement first complement SET1\n"
- " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
--" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
--"character\n"
-+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
- " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
- " of that character\n"
- " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
-@@ -7703,8 +7400,7 @@
- "ZBIORY s± podawane jako ci±gi znaków. Wiêkszo¶æ znaków reprezentuje same\n"
- "siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n"
- "\n"
--" \\NNN znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
--"ósemkowych)\n"
-+" \\NNN znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr ósemkowych)\n"
- " \\\\ uko¶nik odwrotny\n"
- " \\a znak BEL\n"
- " \\b backspace\n"
-@@ -7763,8 +7459,7 @@
- "SET1 by repeating its last character as necessary. "
- msgstr ""
- "\n"
--"Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
--"ZBIÓR1\n"
-+"Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory ZBIÓR1\n"
- "i ZBIÓR2. -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
- "jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
- "Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s± ignorowane. "
-@@ -7777,8 +7472,7 @@
- "only be used in pairs to specify case conversion. "
- msgstr ""
- "Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± na\n"
--"pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± "
--"byæ\n"
-+"pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± byæ\n"
- "tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-wielkie litery. "
-
- #: src/tr.c:391
-@@ -7903,8 +7597,7 @@
- "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
- "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
- msgstr ""
--"b³êdne odwzorowanie identyczno¶ci; przy t³umaczeniu ka¿de wyra¿enie [:"
--"lower:]\n"
-+"b³êdne odwzorowanie identyczno¶ci; przy t³umaczeniu ka¿de wyra¿enie [:lower:]\n"
- "lub [:upper:] w ZBIORZE1 musi byæ wyrównane z odpowiadaj±cym wyra¿eniem\n"
- "(odpowiednio [:upper:] lub [:lower:]) w ZBIORZE2"
++msgstr "Mark Kettenis"
-@@ -7956,8 +7649,7 @@
- msgstr ""
- "Napisanie nazwy terminala zwi±zanego ze standardowym wej¶ciem.\n"
- "\n"
--" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
--"powrotu\n"
-+" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod powrotu\n"
+ #: src/tsort.c:85
+ #, c-format
+@@ -10346,15 +10348,14 @@
+ msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n"
- #: src/tty.c:120
- msgid "not a tty"
-@@ -7974,8 +7666,7 @@
- msgstr ""
- "Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dzia³a jak z -s.\n"
- "\n"
--" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w tej "
--"kolejno¶ci:\n"
-+" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w tej kolejno¶ci:\n"
- " -s, --kernel-name pokazanie nazwy j±dra systemu operacyjnego\n"
- " -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
- " -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji j±dra systemu\n"
-@@ -8012,10 +7703,8 @@
-
- #: src/unexpand.c:387
+ #: src/uniq.c:168
+-#, fuzzy
msgid ""
--" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
--"whitespace\n"
--" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
--"a)\n"
-+" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial whitespace\n"
-+" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -a)\n"
- " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
- " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
- msgstr ""
-@@ -8063,15 +7752,12 @@
- " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
- " -u, --unique only print unique lines\n"
- msgstr ""
--" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich "
--"powtarzaj±cych\n"
-+" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich powtarzaj±cych\n"
- " siê linii.\n"
--" metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend,"
--"separate}\n"
-+" metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend,separate}\n"
- " Oddzielanie jest robione przez puste linie\n"
- " -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n"
--" -i, --ignore-case ignorowanie ró¿nic miêdzy ma³ymi i wielkimi "
--"literami\n"
-+" -i, --ignore-case ignorowanie ró¿nic miêdzy ma³ymi i wielkimi literami\n"
- " -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n"
- " -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n"
-
-@@ -8125,8 +7811,7 @@
- # ? rzm
- #: src/uniq.c:538
- msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
--msgstr ""
--"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu"
-+msgstr "wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu"
-
- #: src/unlink.c:51
- #, c-format
-@@ -8203,8 +7888,7 @@
- "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
+ "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+ "characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
--"Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu dzia³ania systemu, liczby "
--"u¿ytkowników\n"
-+"Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu dzia³ania systemu, liczby u¿ytkowników\n"
- "zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbê procesów uruchamianych w ci±gu\n"
- "ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
- "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. %s jest czêsto podawane jako PLIK.\n"
-@@ -8362,8 +8046,7 @@
- msgstr ""
- " -l, --lookup rozwi±zywanie nazw systemów w DNS-ie\n"
- " (-l jest przestarza³e, u¿ywaj --lookup)\n"
--" -m wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i u¿ytkownika "
--"zwi±zanego\n"
-+" -m wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i u¿ytkownika zwi±zanego\n"
- " ze standardowym wej¶ciem\n"
- " -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n"
-
-@@ -8376,8 +8059,7 @@
- msgstr ""
- " -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych u¿ytkowników\n"
- " -r, --runlevel bie¿±cy runlevel\n"
--" -s, --short wypisanie tylko u¿ytkownika, terminala i czasu "
--"(domy¶lnie)\n"
-+" -s, --short wypisanie tylko u¿ytkownika, terminala i czasu (domy¶lnie)\n"
- " -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
-
- #: src/who.c:600
-@@ -8387,8 +8069,7 @@
- " --message same as -T\n"
- " --writable same as -T\n"
- msgstr ""
--" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
--"lub ?\n"
-+" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - lub ?\n"
- " -u, --users wypisanie zalogowanych u¿ytkowników\n"
- " --message to samo co -T\n"
- " --writable to samo co -T\n"
-@@ -8409,11 +8090,8 @@
- msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przysz³o¶ci usuniêta, u¿ywaj -u"
-
- #: src/who.c:722
--msgid ""
--"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
--"POSIX"
--msgstr ""
--"Uwaga: znaczenie opcji `-l' zmieni siê w przysz³o¶ci na zgodne z norm± POSIX"
-+msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
-+msgstr "Uwaga: znaczenie opcji `-l' zmieni siê w przysz³o¶ci na zgodne z norm± POSIX"
+ "\n"
+-"Pole to ciąg znaków odstępu, za którym są znaki nie będące znakami odstepu.\n"
+-"Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
++"Pole to ciąg znaków odstępu (zwykle spacji lub tabulacji), za którym są znaki\n"
++"nie będące znakami odstepu. Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków.\n"
- #: src/whoami.c:53
+ #: src/uniq.c:173
msgid ""
-@@ -8446,6 +8124,3 @@
+@@ -10692,22 +10693,3 @@
msgstr ""
- "Powtarzanie na wyj¶ciu linii ze wszystkimi podanymi £AÑCUCH(AMI) albo `y'\n"
+ "Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo `y'\n"
"\n"
-
--#~ msgid "warning: unable to use large stack"
--#~ msgstr "uwaga: nie mo¿na uzyæ du¿ego stosu"
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
+-#~ " or: %s [OPTION]\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Składnia: %s OPCJA UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+-#~ " albo: %s OPCJA\n"
+-
+-#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
+-#~ msgstr "nierozpoznany argument %s=%s"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ " --group-directories-first\n"
+-#~ " group directories before files\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ " --group-directories-first\n"
+-#~ " pokazywane są najpierw katalogi, potem "
+-#~ "pliki\n"