--- xine-ui-0.99.14/po/pl.po.orig 2023-01-07 20:29:27.000000000 +0100 +++ xine-ui-0.99.14/po/pl.po 2024-04-18 19:31:56.712455659 +0200 @@ -1,11 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl\n" +"Project-Id-Version: xine-ui 0.99.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-07 21:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-25 00:55+0200\n" -"Last-Translator: Bartłomiej Muryn \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-18 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "Ramka okna" msgid "Open/File..." msgstr "Otwieranie/Plik..." @@ -161,10 +161,10 @@ msgid "Video/50%" msgstr "Obraz/50%" msgid "Video/mirrored" -msgstr "" +msgstr "Obraz/lustrzany" msgid "Video/upside down" -msgstr "" +msgstr "Obraz/do góry nogami" msgid "Video/Postprocess/Chain Reaction..." msgstr "Obraz/Post-przetwarzanie/Reakcja łańcuchowa..." @@ -191,13 +191,13 @@ msgid "Audio/SEP" msgstr "Dźwięk/SEP" msgid "Audio/Postprocess" -msgstr "" +msgstr "Dźwięk/Postprocessing" msgid "Audio/Postprocess/Chain Reaction..." -msgstr "" +msgstr "Dźwięk/Postprocessing/Reakcja łańcuchowa..." msgid "Audio/Postprocess/Enable Postprocessing" -msgstr "" +msgstr "Dźwięk/Postprocessing/Włącz postprocessing" msgid "Subtitle/Channel" msgstr "Napisy/Ścieżka" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Settings/Video..." msgstr "Ustawienia/Obraz..." msgid "Settings/Audio..." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia/Dźwięk..." msgid "Settings/TV Analog..." msgstr "Ustawienia/TV analogowa..." @@ -297,10 +297,10 @@ msgid "Part" msgstr "Część" msgid "Top Menu" -msgstr "" +msgstr "Główne menu" msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Wyskakujące menu" msgid "Menus" msgstr "Menu" @@ -348,11 +348,11 @@ msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" msgid "Reset video settings" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj ustawienia obrazu" #. TRANSLATORS: last of menu tree snippets. msgid "Video Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola obrazu" #, c-format msgid "" @@ -360,76 +360,75 @@ msgid "" "This is not allowed unless you enable the 'misc.implicit_config' setting " "after reading and understanding its help text." msgstr "" -"Próbowałeś zmienić konfigurację za pomocą: MRL.\n" -"Jest to dozwolone tylko po uprzednim włączeniu opcji 'misc.implicit_config' " -"po przeczytaniu i zrozumieniu jej tekstu pomocy." +"Próba zmiany konfiguracji poprzez MRL cfg:.\n" +"Nie jest to dozwolone, chyba że ustawienie 'misc.implicit_config' zostanie " +"włączone po przeczytaniu i zrozumieniu tekstu pomocy do niego." #, c-format msgid "" "For security reason, you're not allowed to change the configuration entry " "named '%s'." msgstr "" -"Ze względów bezpieczeństwa nie wolno ci zmieniać wpisu konfiguracji o nazwie " -"'%s'." +"Ze względów bezpieczeństwa nie można zmienić wpisu konfiguracji o nazwie '%s'." #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" msgid "xine audio control Window" -msgstr "" +msgstr "Okno sterowania dźwięku xine" msgid "Audio amplification" -msgstr "" +msgstr "Wzmocnienie dźwięku" msgid "Neutral sound" -msgstr "" +msgstr "Dźwięk neutralny" msgid "Dismiss" msgstr "Anuluj" msgid "Close control window" -msgstr "Zamknięcie panela kontrolnego" +msgstr "Zamknięcie panelu kontrolnego" #, c-format msgid "" @@ -449,14 +448,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Video Codec: %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Kodek obrazu: %s (%s)\n" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #, c-format msgid "Audio Codec: %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Kodek dźwięku: %s (%s)\n" msgid "Start Playback ?" msgstr "Odtwarzać?" @@ -465,6 +464,8 @@ msgid "" "\n" "Start playback anyway ?\n" msgstr "" +"\n" +"Czy, pomimo to, odtwarzać?\n" msgid "No MRL (input stream) specified" msgstr "Brak podanego MRL (strumienia wejścia)" @@ -527,13 +528,13 @@ msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" msgid "Sharpness" -msgstr "" +msgstr "Ostrość" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Szum" msgid "Control HUE value" msgstr "Ustawianie ODCIENIA" @@ -548,13 +549,13 @@ msgid "Control CONTRAST value" msgstr "Ustawianie KONTRASTU" msgid "Control GAMMA value" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie korekty GAMMA" msgid "Control SHARPNESS value" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie OSTROŚCI" msgid "Control NOISE REDUCTION value" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie REDUKCJI SZUMÓW" #. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin). msgctxt "skin" @@ -579,20 +580,20 @@ msgstr "Kon" #. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin). msgctxt "skin" msgid "Gam" -msgstr "" +msgstr "Gam" #. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin). msgctxt "skin" msgid "Sha" -msgstr "" +msgstr "Ost" #. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin). msgctxt "skin" msgid "Noi" -msgstr "" +msgstr "Szu" msgid "hue value" -msgstr "wartość barwy" +msgstr "wartość odcienia" msgid "saturation value" msgstr "wartość nasycenia" @@ -604,16 +605,16 @@ msgid "contrast value" msgstr "wartość kontrastu" msgid "gamma value" -msgstr "" +msgstr "wartość gamma" msgid "sharpness value" -msgstr "" +msgstr "wartość ostrości" msgid "noise reduction value" -msgstr "" +msgstr "wartość redukcji szumów" msgid "Hue value." -msgstr "Wartość barwy." +msgstr "Wartość odcienia." msgid "Saturation value." msgstr "Wartość nasycenia." @@ -622,16 +623,16 @@ msgid "Brightness value." msgstr "Wartość jasności." msgid "Contrast value." -msgstr "Wartość odcienia." +msgstr "Wartość kontrastu." msgid "Gamma value." -msgstr "" +msgstr "Wartość gamma." msgid "Sharpness value." -msgstr "" +msgstr "Wartość ostrości." msgid "Noise reduction value." -msgstr "" +msgstr "Wartość redukcji szumów." msgid "control: couldn't find image for background\n" msgstr "control: nie mogę znaleźć obrazu tła\n" @@ -706,7 +707,7 @@ msgid "" msgstr "" "- błąd silnika xine -\n" "\n" -"Żle wpisane MRL. MRL '%s' wydaje się być błędne.\n" +"Źle wpisane MRL. MRL '%s' wydaje się być błędne.\n" #, c-format msgid "" @@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "" "!! Nieobsługiwany błąd !!\n" msgid "Opening mozilla web browser, this might take a while..." -msgstr "" +msgstr "Otwieranie przeglądarki mozilla, to może trochę potrwać..." msgid "" "The amount of dropped frame is too high, your system might be slow, not " @@ -736,15 +737,19 @@ msgid "" "\n" "http://www.xine-project.org/faq#SPEEDUP" msgstr "" +"Liczba pominiętych klatek jest zbyt duża, system może być zbyt wolny, nie " +"zoptymalizowany odpowiednio lub po prostu zbyt przeciążony.\n" +"\n" +"http://www.xine-project.org/faq#SPEEDUP" msgid "Warn user when too much frames are dropped." -msgstr "" +msgstr "Ostrzegaj użytkownika o pominięciu zbyt dużej liczby klatek." msgid "Learn More..." msgstr "Dowiedz się więcej..." msgid "Disable this warning." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz to ostrzeżenie." msgid "Zoom: 1:1" msgstr "Zoom: 1:1" @@ -769,7 +774,7 @@ msgid "SPU Offset: %s" msgstr "Wyrównanie SPU: %s" msgid "SPU Offset: reset." -msgstr "Zresetowanie wyrównania A/V." +msgstr "Wyrównanie SPU: reset." msgid "No text to display!" msgstr "Brak tekstu!" @@ -779,7 +784,7 @@ msgid "Playlist: %s" msgstr "Lista odtwarzania: %s" msgid "Stop (persistent)" -msgstr "" +msgstr "Stop (trwale)" msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -788,24 +793,26 @@ msgid "Continue" msgstr "Kontynuacja" msgid "Video upright" -msgstr "" +msgstr "Obraz prosty" msgid "Video mirrored" -msgstr "" +msgstr "Obraz lustrzany" msgid "Video upside down" -msgstr "" +msgstr "Obraz do góry nogami" msgid "Video upside down and mirrored" -msgstr "" +msgstr "Obraz do góry nogami i lustrzany" msgid "Enable extra XLib thread safety." -msgstr "" +msgstr "Włączenie dodatkowego zabezpieczenia wątkowego XLib" msgid "" "This is needed for some very old XLib/XCB versions.\n" "Otherwise, it may boost or brake performance - just try out." msgstr "" +"To jest potrzebne dla bardzo starych wersji XLib/XCB.\n" +"W innych przypadkach może to wpłynąć na wydajność." msgid "Synchronized X protocol (debug)" msgstr "Synchronizowany protokół X (odpluskwianie)" @@ -813,6 +820,8 @@ msgstr "Synchronizowany protokół X (od msgid "" "Do X transactions in synchronous mode. Very slow, use only for debugging!" msgstr "" +"Wykonuj transakcje X w trybie synchronicznym. Bardzo wolne, używać tylko do " +"śledzenia!" msgid "Windows stacking" msgstr "Układanie okien" @@ -821,6 +830,8 @@ msgid "" "Use WM layer property to place windows on top\n" "except for the video window in non-fullscreen mode." msgstr "" +"Użyj własności warstwy WM aby umieścić okna na wierzchu\n" +"z wyjątkiem okna obrazu w trybie niepełnego ekranu." msgid "Windows stacking (more)" msgstr "Układanie okien (więcej)" @@ -829,6 +840,8 @@ msgid "" "Use WM layer property to place windows on top\n" "for all windows (surpasses the 'layer_above' setting)." msgstr "" +"Użyj własności warstwy WM aby umieścić okna na wierzchu\n" +"dla wszystkich okien (pomija ustawienie 'layer_above')." msgid "Snapshot location" msgstr "Położenie zrzutów obrazu" @@ -837,7 +850,7 @@ msgid "Where snapshots will be saved." msgstr "Gdzie zrzuty ekranów będą zachowywane" msgid "Screensaver reset interval (s)" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy resetami screensavera (s)" msgid "" "Time, in seconds, between two faked events to keep a screensaver quiet, 0 to " @@ -899,14 +912,14 @@ msgstr "Włącz obsługę OSD" msgid "" "Enabling OSD permit one to display some status/informations in output window." msgstr "" -"Włączenie OSD pozwala na wyświetlanie pewnych informacji w oknie wyjścia." +"Włączenie OSD pozwala na wyświetlanie stanu/informacji w oknie wyjścia." msgid "Use unscaled OSD" msgstr "Użycie nieskalowanego OSD" msgid "Use unscaled (full screen resolution) OSD if possible" msgstr "" -"Jeśli możliwe, użycie nieskalowanego (rozdzielczość pełno-ekranowa) OSD." +"Jeśli możliwe, użycie nieskalowanego (rozdzielczość pełnoekranowa) OSD." msgid "Dismiss OSD time (s)" msgstr "Czas wygaszania OSD (s)" @@ -982,47 +995,43 @@ msgid "Angle -" msgstr "Kąt -" msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Czerwony" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Zielony" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Żółty" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Niebieski" msgid "xine Event Sender" -msgstr "Wysyłacz wydarzeń xine" +msgstr "Wysyłacz zdarzeń xine" msgid "Close" msgstr "Koniec" -#, fuzzy msgid "All" -msgstr "Alt" +msgstr "Wszystko" -#, fuzzy msgid "Media" -msgstr "Wyciszone" +msgstr "Media" msgid "Video" msgstr "Obraz" msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Obrazy" -#, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#, fuzzy msgid "Playlists" -msgstr "Lista odtwarzania" +msgstr "Listy odtwarzania" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" @@ -1095,7 +1104,7 @@ msgid "Grab" msgstr "Przechwytuj" msgid "No more space for additional entries!" -msgstr "" +msgstr "Brak miejsca na dodatkowe wpisy!" #, c-format msgid "" @@ -1106,13 +1115,13 @@ msgstr "" "\"%s\".\n" msgid "Store new key binding" -msgstr "" +msgstr "Zapisz nowe przypisanie klawisza" msgid "Press keyboard keys to bind..." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij kawisze do przypisania..." msgid "Key Binding Editor" -msgstr "Edytor mapowania klawiszy" +msgstr "Edytor przypisania klawiszy" msgid "Binding Action" msgstr "Akcja skrótu" @@ -1148,569 +1157,570 @@ msgid "mod5" msgstr "mod5" msgid "start playback" -msgstr "" +msgstr "rozpoczęcie odtwarzania" msgid "playback pause toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie pauzy odtwarzania" msgid "stop playback" -msgstr "" +msgstr "zatrzymanie odtwarzania" msgid "close stream" -msgstr "" +msgstr "zamknięcie strumienia" msgid "take a snapshot" -msgstr "" +msgstr "zrzut obrazu" msgid "eject the current medium" -msgstr "" +msgstr "wysunięcie bieżącego nośnika" msgid "select and play next MRL in the playlist" -msgstr "" +msgstr "wybór i odtworzenie następnego MRL z listy odtwarzania" msgid "select and play previous MRL in the playlist" -msgstr "" +msgstr "wybór i odtworzenie poprzedniego MRL z listy odtwarzania" msgid "select and play MRL in the playlist" -msgstr "" +msgstr "wybór i odtworzenie MRL z listy odtwarzania" msgid "loop mode toggle" -msgstr "" +msgstr "przełęczenie zapętlenia" msgid "stop playback after played stream" -msgstr "" +msgstr "zatrzymanie odtwarzania po odtworzeniu strumienia" msgid "scan playlist to grab stream infos" -msgstr "" +msgstr "przeszukanie listy odtwarzania w celu pobrania informacji o strumieniu" msgid "add a mediamark from current playback" -msgstr "" +msgstr "dodanie znacznika z bieżącego odtwarzania" msgid "edit selected mediamark" -msgstr "" +msgstr "dodanie wybranego znacznika" msgid "set position to -60 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na -60 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to +60 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na +60 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to -30 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na -30 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to +30 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na +30 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to -15 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na -15 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to +15 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na +15 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to -7 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na -7 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to +7 seconds in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na +7 sekund w bieżącym strumieniu" msgid "set position to beginning of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na początek bieżącego strumienia" msgid "set position to 1/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 1/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 2/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 2/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 3/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 3/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 4/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 4/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 5/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 5/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 6/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 6/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 7/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 7/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 8/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 8/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to 9/10 of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na 9/10 bieżącego strumienia" msgid "set position to end of current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji na koniec bieżącego strumienia" msgid "increment playback speed" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie szybkości odtwarzania" msgid "decrement playback speed" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie szybkości odtwarzania" msgid "reset playback speed" -msgstr "" +msgstr "reset szybkości odtwarzania" msgid "increment audio volume" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie głośności dźwięku" msgid "decrement audio volume" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie głośności dźwięku" msgid "increment amplification level" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie poziomu wzmocnienia" msgid "decrement amplification level" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie poziomu wzmocnienia" msgid "reset amplification to default value" -msgstr "" +msgstr "reset wzmocnienia do wartości domyślnej" msgid "audio muting toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku" msgid "select next audio channel" -msgstr "" +msgstr "wybór następnego kanału dźwięku" msgid "select previous audio channel" -msgstr "" +msgstr "wybór poprzedniego kanału dźwięku" msgid "visibility toggle of audio post effect window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna efektów postprocessingu dźwięku" msgid "toggle post effect usage" -msgstr "" +msgstr "przełączenie użycia efektów postprocessingu" msgid "select next sub picture (subtitle) channel" -msgstr "" +msgstr "wybór następnego kanału podpisów" msgid "select previous sub picture (subtitle) channel" -msgstr "" +msgstr "wybór poprzedniego kanału podpisów" msgid "interlaced mode toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie trybu przeplotu" msgid "cycle aspect ratio values" -msgstr "" +msgstr "przełączanie między wartościami proporcji obrazu" msgid "reduce the output window size by factor 1.2" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie rozmiaru okna wyjściowego o współczynnik 1.2" msgid "enlarge the output window size by factor 1.2" -msgstr "" +msgstr "powiększenie rozmiaru okna wyjściowego o współczynnik 1.2" msgid "set video output window to 50%" -msgstr "" +msgstr "ustawienie okna wyjścia obrazu na 50%" msgid "set video output window to 100%" -msgstr "" +msgstr "ustawienie okna wyjścia obrazu na 100%" msgid "set video output window to 200%" -msgstr "" +msgstr "ustawienie okna wyjścia obrazu na 200%" msgid "zoom in" -msgstr "" +msgstr "przybliżenie" msgid "zoom out" -msgstr "" +msgstr "oddalenie" msgid "zoom in horizontally" -msgstr "" +msgstr "przybliżenie w poziomie" msgid "zoom out horizontally" -msgstr "" +msgstr "oddalenie w poziomie" msgid "zoom in vertically" -msgstr "" +msgstr "przybliżenie w pionie" msgid "zoom out vertically" -msgstr "" +msgstr "oddalenie w pionie" msgid "reset zooming" -msgstr "" +msgstr "reset przybliżenia" msgid "resize output window to stream size" -msgstr "" +msgstr "zmiana rozmiaru okna wyjściowego na rozmiar strumienia" msgid "flip video sideways" -msgstr "" +msgstr "odwrócenie obrazu w poziomie" msgid "flip video upside down" -msgstr "" +msgstr "odwrócenie obrazu w pionie" msgid "fullscreen toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie trybu pełnoekranowego" msgid "Xinerama fullscreen toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie trybu pełnoekranowego Xinerama" msgid "jump to media Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu mediów" msgid "jump to Title Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu tytułów" msgid "jump to Root Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu głównego" msgid "jump to Subpicture Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu podpisów" msgid "jump to Audio Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu dźwięku" msgid "jump to Angle Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu kątów" msgid "jump to Part Menu" -msgstr "" +msgstr "przeskok do menu części" msgid "menu navigate up" -msgstr "" +msgstr "przejście do góry menu" msgid "menu navigate down" -msgstr "" +msgstr "przejście w dół menu" msgid "menu navigate left" -msgstr "" +msgstr "przejście w lewo menu" msgid "menu navigate right" -msgstr "" +msgstr "przejście w prawo menu" msgid "menu select" -msgstr "" +msgstr "wybór menu" msgid "jump to next chapter" -msgstr "" +msgstr "przeskok do następnego rozdziału" msgid "jump to previous chapter" -msgstr "" +msgstr "przeskok do poprzedniego rozdziału" msgid "select next angle" -msgstr "" +msgstr "wybór następnego kąta" msgid "select previous angle" -msgstr "" +msgstr "wybór poprzedniego kąta" msgid "visibility toggle of help window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna pomocy" msgid "visibility toggle of video post effect window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna efektów postprocessingu obrazu" msgid "visibility toggle of output window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna wyjściowego" msgid "bordered window toggle of output window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie ramki okna wyjściowego" msgid "visibility toggle of UI windows" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okien UI" msgid "visibility toggle of control window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna sterowania" msgid "visibility toggle of audio control window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna sterowania dźwięku" msgid "visibility toggle of mrl browser window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna przeglądarki MRL" msgid "visibility toggle of playlist editor window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna edycji listy odtwarzania" msgid "visibility toggle of the setup window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna konfiguracji" msgid "visibility toggle of the event sender window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna wysyłania zdarzeń" msgid "visibility toggle of analog TV window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna analogowego TV" msgid "visibility toggle of log viewer" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności podglądu logów" msgid "visibility toggle of stream info window" -msgstr "" +msgstr "przełączenie widoczności okna informacji o strumieniu" msgid "display stream information using OSD" -msgstr "" +msgstr "wyświetlanie informacji o strumieniu przy użyciu OSD" msgid "display information using OSD" -msgstr "" +msgstr "wyświetlanie informacji przy użyciu OSD" msgid "show OSD menu" -msgstr "" +msgstr "pokazanie menu OSD" msgid "enter key binding editor" -msgstr "" +msgstr "wejście do edytora przypisań klawiszy" msgid "enable key bindings (not useful to bind a key to it!)" -msgstr "" +msgstr "włączenie przypisań klawiszy (nie warto przypisywać klawisza do tego!)" msgid "open file selector" -msgstr "" +msgstr "otworzenie wyboru plików" msgid "select a subtitle file" -msgstr "" +msgstr "wybór pliku napisów" msgid "download a skin from the skin server" -msgstr "" +msgstr "pobranie skórki z serwera skórek" msgid "display MRL/Ident toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie wyświetlania MRL/Ident" msgid "grab pointer toggle" -msgstr "" +msgstr "przełączenie wskaźnika chwytania" msgid "enter the number 0" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 0" msgid "enter the number 1" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 1" msgid "enter the number 2" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 2" msgid "enter the number 3" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 3" msgid "enter the number 4" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 4" msgid "enter the number 5" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 5" msgid "enter the number 6" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 6" msgid "enter the number 7" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 7" msgid "enter the number 8" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 8" msgid "enter the number 9" -msgstr "" +msgstr "wprowadzenie liczby 9" msgid "add 10 to the next entered number" -msgstr "" +msgstr "dodanie 10 do następnej wprowadzanej liczby" msgid "set position in current stream to numeric percentage" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji w bieżącym strumieniu na daną liczbę procent" msgid "set position forward by numeric argument in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji w przód bieżącego strumienia o daną liczbę" msgid "set position back by numeric argument in current stream" -msgstr "" +msgstr "ustawienie pozycji w tył bieżącego strumienia o daną liczbę" msgid "change audio video syncing (delay video)" -msgstr "" +msgstr "zmiana synchronizacji dźwięku i obrazu (opóźnienie obrazu)" msgid "change audio video syncing (delay audio)" -msgstr "" +msgstr "zmiana synchronizacji dźwięku i obrazu (opóźnienie dźwięku)" msgid "reset audio video syncing offset" -msgstr "" +msgstr "reset przesunięcia synchronizacji dźwięku i obrazu" msgid "change subtitle syncing (delay video)" -msgstr "" +msgstr "zmiana synchronizacji napisów (opóźnienie obrazu)" msgid "change subtitle syncing (delay subtitles)" -msgstr "" +msgstr "zmiana synchronizacji napisów (opóźnienie napisów)" msgid "reset subtitle syncing offset" -msgstr "" +msgstr "reset przesunięcia synchronizacji napisów" msgid "toggle TV modes (on the DXR3)" -msgstr "" +msgstr "przełączenie trybów TV (na DXR3)" msgid "switch Monitor to DPMS standby mode" -msgstr "" +msgstr "przełączenie monitora w tryb uśpienia DPMS" msgid "increase hue by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie odcienia o 10" msgid "decrease hue by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie odcienia o 10" msgid "increase saturation by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie nasycenia o 10" msgid "decrease saturation by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie nasycenia o 10" msgid "increase brightness by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie jasności o 10" msgid "decrease brightness by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie jasności o 10" msgid "increase contrast by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie kontrastu o 10" msgid "decrease contrast by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie kontrastu o 10" msgid "increase gamma by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie gamma o 10" msgid "decrease gamma by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie gamma o 10" msgid "increase sharpness by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie ostrości o 10" msgid "decrease sharpness by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie ostrości o 10" msgid "increase noise reduction by 10" -msgstr "" +msgstr "zwiększenie redukcji szumów o 10" msgid "decrease noise reduction by 10" -msgstr "" +msgstr "zmniejszenie redukcji szumów o 10" msgid "quit the program" -msgstr "" +msgstr "zakończenie programu" msgid "input_pvr: set input" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: ustawienie wejścia" msgid "input_pvr: set frequency" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: ustawienie częstotliwości" msgid "input_pvr: mark the start of a new stream section" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: oznaczenie początku nowej sekcji strumienia" msgid "input_pvr: set the name for the current stream section" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: ustawienie nazwy bieżącej sekcji strumienia" msgid "input_pvr: save the stream section" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: zapis sekcji strumienia" msgid "Open playlist" -msgstr "" +msgstr "Otwórz listę odtwarzania" msgid "VDR Red button" -msgstr "" +msgstr "VDR: przycisk czerwony" msgid "VDR Green button" -msgstr "" +msgstr "VDR: przycisk zielony" msgid "VDR Yellow button" -msgstr "" +msgstr "VDR: przycisk żółty" msgid "VDR Blue button" -msgstr "" +msgstr "VDR: przycisk niebieski" msgid "VDR Play" -msgstr "" +msgstr "VDR: Odtwarzanie" msgid "VDR Pause" -msgstr "" +msgstr "VDR: Pauza" msgid "VDR Stop" -msgstr "" +msgstr "VDR: Stop" msgid "VDR Record" -msgstr "" +msgstr "VDR: Nagrywanie" msgid "VDR Fast forward" -msgstr "" +msgstr "VDR: Przewijanie w przód" msgid "VDR Fast rewind" -msgstr "" +msgstr "VDR: Przewijanie w tył" msgid "VDR Power" -msgstr "" +msgstr "VDR: Zasilanie" msgid "VDR Channel +" -msgstr "" +msgstr "VDR: Kanał +" msgid "VDR Channel -" -msgstr "" +msgstr "VDR: Kanał -" msgid "VDR Schedule menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu programów" msgid "VDR Channel menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu kanałów" msgid "VDR Timers menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu zegarów" msgid "VDR Recordings menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu nagrań" msgid "VDR Setup menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu konfiguracji" msgid "VDR Command menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu poleceń" msgid "VDR Command back" -msgstr "" +msgstr "VDR: Cofnięcie polecenia" msgid "VDR User command 0" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 0" msgid "VDR User command 1" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 1" msgid "VDR User command 2" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 2" msgid "VDR User command 3" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 3" msgid "VDR User command 4" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 4" msgid "VDR User command 5" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 5" msgid "VDR User command 6" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 6" msgid "VDR User command 7" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 7" msgid "VDR User command 8" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 8" msgid "VDR User command 9" -msgstr "" +msgstr "VDR: Polecenie użytkownika 9" msgid "VDR Volume +" -msgstr "" +msgstr "VDR: Głośność +" msgid "VDR Volume -" -msgstr "" +msgstr "VDR: Głośność -" msgid "VDR Mute audio" -msgstr "" +msgstr "VDR: Wyciszenie dźwięku" msgid "VDR Audio menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu dźwięku" msgid "VDR Command info" -msgstr "" +msgstr "VDR: Informacja o poleceniu" msgid "VDR Previous channel" -msgstr "" +msgstr "VDR: Poprzedni kanał" msgid "VDR Subtiles menu" -msgstr "" +msgstr "VDR: Menu napisów" #, c-format msgid "xine-ui: Too many Alias entries in keymap file, entry ignored.\n" msgstr "" +"xine-ui: Zbyt dużo wpisów Alias w pliku mapy klawiszy, wpis zignorowany.\n" msgid "" "The following key bindings pairs are identical:\n" @@ -1750,6 +1760,8 @@ msgid "" ".\n" "(c) %s The xine Team.\n" msgstr "" +".\n" +"(c) %s Zespół xine.\n" #, c-format msgid "Built with xine library %d.%d.%d (%s)\n" @@ -1896,7 +1908,7 @@ msgstr " -I, --no-gui wy #, c-format msgid " --no-mouse disable mouse event\n" -msgstr "" +msgstr " --no-mouse wyłącz zdarzenia myszy\n" #, c-format msgid " -H, --hide-video hide video window\n" @@ -1904,7 +1916,7 @@ msgstr " -H, --hide-video u #, c-format msgid " -L, --no-lirc Turn off LIRC support.\n" -msgstr " -L, --no-lirc wyłączenie obsługi dla LIRC'a\n" +msgstr " -L, --no-lirc wyłączenie obsługi LIRC-a\n" #, c-format msgid "" @@ -1997,7 +2009,7 @@ msgstr "" " -l, --loop [=mode] Ustaw tryb powtarzania listy odtwarzania " "(domyślnie: loop). Tryby:\n" " 'loop': powtarza całą listę odtwarzania.\n" -" 'repeat': powtarza bierzącą pozycję z " +" 'repeat': powtarza bieżącą pozycję z " "listy.\n" " 'shuffle': wybiera z listy losowo " "nieodtwarzane jeszcze pozycje\n" @@ -2012,7 +2024,7 @@ msgstr " --skin-server-url D msgid "" " --enqueue ... Enqueue mrl of a running session (session 0)\n" msgstr "" -" --enqueue ... Kolejkuj MRL w bierzącej sesji (sesja 0)\n" +" --enqueue ... Kolejkuj MRL w bieżącej sesji (sesja 0)\n" #, c-format msgid "" @@ -2048,7 +2060,7 @@ msgid "" msgstr "" " -S, --session \n" " Zarządzanie sesjami. Dostępne opcje:\n" -" session=n ustaw numer sesji,\n" +" session=n ustaw numer sesji ,\n" " mrl=m dodaj mrl do listy odtwarzania,\n" " audio=c wybierz ścieżkę dźwięku (: 'next' lub " "'prev'),\n" @@ -2058,6 +2070,8 @@ msgstr "" " amp=v ustaw poziom wzmocnienia,\n" " loop=m ustaw tryb powtarzania (: 'none' 'loop' " "'repeat' 'shuffle' lub 'shuffle+'),\n" +" get_speed pobierz wartość prędkości (więcej o niej na " +"stronie manuala).\n" " (playlist|pl)=p\n" "

może być:\n" " 'clear' wczyść listę odtwarzania,\n" @@ -2072,9 +2086,9 @@ msgstr "" " 'load:s' ładuj listę odtwarzania z pliku " ",\n" " 'stop' zatrzymaj odtwarzanie po " -"zakończeniubierzącej pozycji.\n" +"zakończeniu bieżącej pozycji.\n" " 'cont' kontynuuj odtwarzanie po " -"zakończeniu bierzącej pozycji.\n" +"zakończeniu bieżącej pozycji.\n" " play, slow2, slow4, pause, fast2,\n" " fast4, stop, quit, fullscreen, eject.\n" @@ -2163,7 +2177,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -T, --tvout Turn on tvout support. Backend can be:\n" msgstr "" -" -T, --tvout Wącz obsługę dla wyjścia TV. może " +" -T, --tvout Włącz obsługę dla wyjścia TV. może " "być:\n" #, c-format @@ -2246,7 +2260,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "main: not using any audio driver (as requested).\n" -msgstr "main: nie używam żadnego sterownika dźwięku (tak jak rządano)\n" +msgstr "main: nie używam żadnego sterownika dźwięku (tak jak żądano)\n" #, c-format msgid "main: probing <%s> audio output plugin\n" @@ -2332,13 +2346,13 @@ msgstr "" "już go nie używa." msgid "Sorry, not implemented (authentication)" -msgstr "" +msgstr "Niestety nie zaimplementowane (uwierzytelnianie)" msgid "The following stream has finished recording:" -msgstr "" +msgstr "Następujący strumień zakończył nagrywanie:" msgid "*sight*, unknown error." -msgstr "" +msgstr "*hmm*, nieznany błąd." msgid "No information available." msgstr "Informacja niedostępna." @@ -2361,7 +2375,7 @@ msgstr "Błędne proporcjie ekranu '%s', #, c-format msgid "Bad port number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Błędny numer portu: %d\n" #, c-format msgid "Bad loop mode '%s', see xine --help\n" @@ -2369,7 +2383,7 @@ msgstr "Błędny tryb powtarzania '%s', #, c-format msgid "*** NOTE ***\n" -msgstr "*** NOTATKA ***\n" +msgstr "*** UWAGA ***\n" #, c-format msgid "" @@ -2413,7 +2427,7 @@ msgid "" "Deinterlace plugin will be enabled on startup. Progressive streams are " "automatically detected with no performance penalty." msgstr "" -"Wtyczka koretky przeplotu zostanie włączona przy starcie. Strumienie " +"Wtyczka korekty przeplotu zostanie włączona przy starcie. Strumienie " "progresywne są wykrywane automatycznie bez żadnego wpływu na wydajność." msgid "Logo MRL" @@ -2534,7 +2548,7 @@ msgid "Play previous entry from playlist msgstr "Odtwarzanie poprzedniego wpisu z listy" msgid "Play next entry from playlist" -msgstr "Odtwarzanie nastepnego wpisu z listy" +msgstr "Odtwarzanie następnego wpisu z listy" msgid "Total time: " msgstr "Całkowity czas: " @@ -2553,12 +2567,11 @@ msgstr "Dźwięk włączony" msgid "Audio: %s" msgstr "Dźwięk: %s" -#, fuzzy msgid "More sources..." -msgstr "Więcej..." +msgstr "Więcej źródeł..." msgid "gui panel visibility" -msgstr "wyświetlanie panela gui" +msgstr "wyświetlanie panelu gui" msgid "Volume control" msgstr "Kontrola głośności" @@ -2573,7 +2586,7 @@ msgid "panel: couldn't find image for ba msgstr "panel: nie mogę znaleźć obrazu tła\n" msgid "panel: couldn't create window\n" -msgstr "" +msgstr "panel: nie udało się utworzyć okna\n" msgid "Previous audio channel" msgstr "Poprzedni kanał dźwięku" @@ -2615,7 +2628,7 @@ msgid "Control" msgstr "Kontrola wyświetlania" msgid "Audio control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola dźwięku" msgid "Open Location" msgstr "Otwieranie Lokalizacji" @@ -2639,7 +2652,7 @@ msgid "gui tips visibility" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi gui" msgid "If disabled, no tooltips are shown." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wyłączone, podpowiedzi nie są pokazywane." msgid "Tips timeout (ms)" msgstr "Czas wyświetlania podpowiedzi (ms)" @@ -2678,7 +2691,7 @@ msgid "Delete all entries in playlist" msgstr "Skasuj wszystkie wpisy z listy odtwarzania" msgid "Add one or more entries in playlist" -msgstr "Dodanie jednego lub wiecej wpisów do listy" +msgstr "Dodanie jednego lub więcej wpisów do listy" msgid "Load saved playlist" msgstr "Ładowanie zapisanej listy" @@ -2702,7 +2715,7 @@ msgstr "Wtyczka wizualizacji dźwięku" msgid "Post audio plugin to used when playing streams without video" msgstr "" -"Wtyczka dźwieku post-przetwarzania do użycia ze strumieniami bez obrazu." +"Wtyczka dźwięku post-przetwarzania do użycia ze strumieniami bez obrazu." #, c-format msgid "Entered value is out of bounds (%d>%d<%d)." @@ -2732,10 +2745,10 @@ msgid "There is no parameter available f msgstr "Brak dostępnego parametru dla tej wtyczki." msgid "Video Chain Reaction" -msgstr "" +msgstr "Reakcja Łańcuchowa obrazu" msgid "Audio Chain Reaction" -msgstr "" +msgstr "Reakcja Łańcuchowa dźwięku" msgid "Enable" msgstr "Włącz" @@ -2779,7 +2792,7 @@ msgid "(*) you need to restart xine for msgstr "(*) musisz zrestartować xine aby to ustawienie zadziałało" msgid "Skin theme" -msgstr "" +msgstr "Motyw skórki" #, c-format msgid "Failed to load %s/%s. Load fallback skin %s\n" @@ -2791,7 +2804,7 @@ msgstr "Nie udało się załadować %s/% #, c-format msgid "Failed to load %s, wrong version. Load fallback skin '%s'.\n" -msgstr "Nie udało się załadować %s, błedna wersja. Powrót do skóry '%s'.\n" +msgstr "Nie udało się załadować %s, błędna wersja. Powrót do skóry '%s'.\n" #, c-format msgid "No available skin found. Say goodbye.\n" @@ -2801,10 +2814,10 @@ msgid "gui skin theme" msgstr "Wybór skóry gui" msgid "Grapics quality" -msgstr "" +msgstr "Jakość grafiki" msgid "Trade speed for quality with some screen modes." -msgstr "" +msgstr "Poświęcenie szybkości dla jakości w niektórych trybach ekranu." #, c-format msgid "Ooch, gui.skin config entry isn't registered. Say goodbye.\n" @@ -2867,16 +2880,16 @@ msgid "PNG Parsing failed\n" msgstr "PNG Parsing zawiodło\n" msgid "xine_grab_video_frame.grab () failed\n" -msgstr "" +msgstr "xine_grab_video_frame.grab () zawiodło\n" msgid "xine_new_grab_video_frame () failed\n" -msgstr "" +msgstr "xine_new_grab_video_frame () zawiodło\n" msgid "Wrong image size: " msgstr "Błędny rozmiar obrazu: " msgid ". Snapshot aborted." -msgstr "Snapshot przerwany." +msgstr ". Snapshot przerwany." msgid "File open failed" msgstr "Nie udane otwarcie pliku" @@ -2996,10 +3009,10 @@ msgid "Stream Information" msgstr "Informacje o strumieniu" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" @@ -3008,7 +3021,7 @@ msgid "nvtv TV output system" msgstr "System wyjścia nvtv TV" msgid "Select which TV output system supported by your TV." -msgstr "Wybierz który system wyjśćia TV jest obsługiwany przez twój telewizor." +msgstr "Wybierz który system wyjścia TV jest obsługiwany przez twój telewizor." msgid "Enable XRandr extension" msgstr "Włącz rozszerzenie XRandr" @@ -3092,7 +3105,7 @@ msgid "height for xinerama fullscreen (- msgstr "wysokość dla trybu pełnoekranowego w xineramie (-8192 = autodetekcja)" msgid "Name of video display" -msgstr "" +msgstr "Nazwa wyświetlacza obrazu" msgid "" "Use this setting to configure to which display xine will show videos. When " @@ -3100,14 +3113,21 @@ msgid "" "like ':0.1' or ':1' makes possible to display video and control on different " "screens (very useful for TV presentations)." msgstr "" +"Można użyć tego ustawienia do skonfigurowania, gdzie xine będzie wyświetlał " +"filmy. Jeśli pozostawi się puste, użyty będzie główny wyświetlacz. " +"Ustawienie tej opcji na coś w rodzaju ':0.1' lub ':1' umożliwia wyświetlanie " +"obrazu i sterowanie na różnych ekranach (bardzo użyteczne przy prezentacjach " +"telewizyjnych." #, c-format msgid "Cannot open display '%s' for video. Falling back to primary display.\n" msgstr "" +"Nie można otworzyć wyświetlacza '%s' dla obrazu. Użycie domyślnego " +"wyświetlacza.\n" #, c-format msgid "Cannot open any X11 display for video.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć żadnego ekranu X11 dla obrazu.\n" #, c-format msgid "Bad geometry '%s'\n" @@ -3143,127 +3163,3 @@ msgstr "Podgląd logów xine" msgid "Refresh" msgstr "Odświeżanie" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otwieranie" - -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Strumień" - -#~ msgid "Video/Postprocess" -#~ msgstr "Obraz/Post-przetwarzanie" - -#~ msgid "Audio/Volume" -#~ msgstr "Dźwięk/Natężenie dźwięku" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ustawienia" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" - -#, fuzzy -#~ msgid "All media files" -#~ msgstr "Wszystkie znane napisy" - -#~ msgid "All subtitles" -#~ msgstr "Wszystkie napisy" - -#~ msgid "All playlists" -#~ msgstr "Wszystkie listy" - -#~ msgid "All extensions" -#~ msgstr "Wszystkie rozszerzenia" - -#~ msgid "Do you really want to delete the file '%s%s%s' ?" -#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz skasować plik: %s%s%s" - -#~ msgid "XF86VidMode Extension (%d.%d) detected, trying to use it.\n" -#~ msgstr "Zanleziono rozszerzenie XF86VidMode (%d.%d), próba użycia.\n" - -#~ msgid "XF86VidMode Extension: %d modelines found.\n" -#~ msgstr "Rozszerzenie XF86VidMode: znaleziono modelines %d.\n" - -#~ msgid "XF86VidModeModeLine %dx%d isn't valid: discarded.\n" -#~ msgstr "XF86VidModeModeLine %dx%d nie jest poprawny: porzucony.\n" - -#~ msgid "" -#~ "XF86VidMode Extension: could not get list of available modelines. " -#~ "Failed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rozszerzenie XF86VidMode: Zawiodła próba znalezienia listy dostępnych " -#~ "rozdzielczości.\n" - -#~ msgid "XF86VidMode Extension: initialization failed, not using it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rozszerzenie XF86VidMode: inicjalizacja zawiodła, nie będzie używany.\n" - -#~ msgid "XF86VidMode Extension: modeline switching failed.\n" -#~ msgstr "XF86VidMode Extension: zawiodło przełączanie modeline.\n" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "You can only delete alias entries." -#~ msgstr "Można usuwać tylko aliasy wpisów" - -#~ msgid "XAllocWMHints() failed\n" -#~ msgstr "XAllocWMHints() zawiodło\n" - -#~ msgid "Event Receiver Window: Press keyboard keys to bind..." -#~ msgstr "Okno odbiornika wydarzeń: Naciśnij kawisz..." - -#~ msgid "XSendEvent(display, 0x%x ...) failed.\n" -#~ msgstr "XSendEvent(display, 0x%x ...) zawiódł.\n" - -#~ msgid "" -#~ "gui_main: selected visual %#lx does not exist, trying default visual\n" -#~ msgstr "" -#~ "gui_main: selected visual %#lx does not exist, trying default visual\n" - -#~ msgid "gui_main: couldn't find true color visual.\n" -#~ msgstr "gui_main: nie mogę znaleźć ekranu w trybie true-color.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe xlib.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "XInitThreads zawiódł - wygląda na to że nie masz thread-safe xlib.\n" - -#~ msgid "Warning! Synchronized X activated - this is very slow...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga! Synchronizowany protokół X aktywowany - to jest powolna metoda...\n" - -#~ msgid "Unable to initialize Imlib\n" -#~ msgstr "Nie mogę zainicjować Imlib\n" - -#~ msgid "Accept?" -#~ msgstr "Zaakceptować?" - -#~ msgid "Bad visual '%s'\n" -#~ msgstr "Błędna wizualizacja '%s'\n" - -#~ msgid "Bad geometry '%s', see xine --help\n" -#~ msgstr "Błędna geometria '%s', Zobacz xine --help\n" - -#~ msgid "Ooch, skin not found, use fallback '%s'.\n" -#~ msgstr "Ojej, skóra nie znaleziona, powrót do '%s'.\n" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nowy filtr" - -#~ msgid "Event receiver window" -#~ msgstr "Okno odbiornika wydarzeń" - -#~ msgid "No Informations available." -#~ msgstr "Brak dostępnych informacji." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Use wm layer property to place window on top." -#~ msgstr "Użyj własności warstwy wm aby umieścić okno na wierzchu" - -#~ msgid "Screensaver wakeup" -#~ msgstr "Budzenie wygaszacza ekranu"