# Polish translation for xfsprogs. # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package. # Jakub Bogusz , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfsprogs 2.7.11\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-20 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../copy/xfs_copy.c:96 #, c-format msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n" msgstr "Więcej szczegółów w pliku loga \"%s\"\n" #: ../copy/xfs_copy.c:102 #, c-format msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n" msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku loga \"%s\".\n" #: ../copy/xfs_copy.c:105 #, c-format msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n" msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku loga - przyczyna: %s\n" #: ../copy/xfs_copy.c:120 ../copy/xfs_copy.c:280 ../copy/xfs_copy.c:553 #: ../copy/xfs_copy.c:560 msgid "Aborting XFS copy - reason" msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna" #: ../copy/xfs_copy.c:134 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n" msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n" #: ../copy/xfs_copy.c:138 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: ../copy/xfs_copy.c:140 msgid "lseek64 error" msgstr "błąd lseek64" #: ../copy/xfs_copy.c:141 #, c-format msgid " at offset %lld\n" msgstr " pod offsetem %lld\n" #: ../copy/xfs_copy.c:145 #, c-format msgid "All copies completed.\n" msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:148 #, c-format msgid "See \"%s\" for more details.\n" msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n" #: ../copy/xfs_copy.c:249 #, c-format msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" #: ../copy/xfs_copy.c:254 #, c-format msgid "%s: lseek64 error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" msgstr "%s: błąd lseek64 przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" #: ../copy/xfs_copy.c:260 #, c-format msgid "Aborting target %d - reason" msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna" #: ../copy/xfs_copy.c:264 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n" msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:275 #, c-format msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n" msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n" #: ../copy/xfs_copy.c:277 #, c-format msgid "%s: offset was probably %lld\n" msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n" #: ../copy/xfs_copy.c:288 #, c-format msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n" msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n" #: ../copy/xfs_copy.c:298 #, c-format msgid "Usage: %s [-bd] [-L logfile] source target [target ...]\n" msgstr "Składnia: %s [-bd] [-L plik_loga] źródło cel [cel ...]\n" #: ../copy/xfs_copy.c:376 #, c-format msgid "%s: lseek64 failure at offset %lld\n" msgstr "%s: niepowodzenie lseek64 pod offsetem %lld\n" #: ../copy/xfs_copy.c:391 #, c-format msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n" msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n" #: ../copy/xfs_copy.c:398 #, c-format msgid "%s: read failure at offset %lld\n" msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n" #: ../copy/xfs_copy.c:533 ../growfs/xfs_growfs.c:179 ../io/init.c:177 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1284 ../quota/init.c:131 ../repair/xfs_repair.c:235 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:57 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s wersja %s\n" #: ../copy/xfs_copy.c:551 #, c-format msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku loga \"%s\"\n" #: ../copy/xfs_copy.c:558 #, c-format msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n" msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku loga\n" #: ../copy/xfs_copy.c:570 msgid "Couldn't allocate target array\n" msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n" #: ../copy/xfs_copy.c:585 #, c-format msgid "%s: couldn't register atexit function.\n" msgstr "%s: nie udało się zarejestrować funkcji atexit.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:594 #, c-format msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n" #: ../copy/xfs_copy.c:600 #, c-format msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n" #: ../copy/xfs_copy.c:610 #, c-format msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n" msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n" #: ../copy/xfs_copy.c:615 #, c-format msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n" msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:638 #, c-format msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n" msgstr "%s: Uwaga - system plików jest podmontowany na urządzeniu źródłowym.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:641 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n" msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n" #: ../copy/xfs_copy.c:643 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n" msgstr "\t\todmontowane lub podmontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n" #: ../copy/xfs_copy.c:661 #, c-format msgid "" "%s: couldn't initialize XFS library\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" "%s: Przerwano.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:675 #, c-format msgid "" "%s: %s filesystem failed to initialize\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" "%s: Przerwano.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:679 #, c-format msgid "" "%s %s filesystem failed to initialize\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" "%s: Przerwano.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:683 #, c-format msgid "" "%s: %s has an external log.\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: %s ma zewnętrzny log.\n" "%s: Przerwano.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:687 #, c-format msgid "" "%s: %s has a real-time section.\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: %s ma sekcję real-time.\n" "%s: Przerwano.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:712 msgid "" "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n" "Aborting XFS copy now.\n" msgstr "" "Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n" "Przerwano XFS copy.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:733 #, c-format msgid "Creating file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: ../copy/xfs_copy.c:751 #, c-format msgid "" "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n" "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n" msgstr "" "%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest podmontowany system plików.\n" "%s nie może kopiować na podmontowane systemy plików. Przerwano.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:762 #, c-format msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n" #: ../copy/xfs_copy.c:772 #, c-format msgid "%s: cannot grow data section.\n" msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:780 #, c-format msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n" msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:799 #, c-format msgid "%s: failed to write last block\n" msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n" #: ../copy/xfs_copy.c:801 #, c-format msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n" msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n" #: ../copy/xfs_copy.c:811 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n" msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n" #: ../copy/xfs_copy.c:818 msgid "Error initializing wbuf 0\n" msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n" #: ../copy/xfs_copy.c:826 msgid "Error initializing btree buf 1\n" msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n" #: ../copy/xfs_copy.c:831 msgid "Error creating first semaphore.\n" msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:846 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n" msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n" #: ../copy/xfs_copy.c:858 #, c-format msgid "Error creating thread mutex %d\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n" #: ../copy/xfs_copy.c:875 #, c-format msgid "Error creating thread for target %d\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n" #: ../copy/xfs_copy.c:968 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n" msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n" #: ../copy/xfs_copy.c:970 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n" msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:34 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] mountpoint\n" "\n" "Options:\n" "\t-d grow data/metadata section\n" "\t-l grow log section\n" "\t-r grow realtime section\n" "\t-n don't change anything, just show geometry\n" "\t-I allow inode numbers to exceed %d significant bits\n" "\t-i convert log from external to internal format\n" "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n" "\t-x convert log from internal to external format\n" "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n" "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n" "\t-R size grow realtime section to size blks\n" "\t-e size set realtime extent size to size blks\n" "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n" "\t-V print version information\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n" "\n" "Opcje:\n" "\t-d powiększenie sekcji danych/metadanych\n" "\t-l powiększenie sekcji loga\n" "\t-r powiększenie sekcji realtime\n" "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n" "\t-I zezwolenie na przekroczenie %d bitów przez numery i-węzłów\n" "\t-i przekształcenie loga z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n" "\t-t inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n" "\t-x przekształcenie loga z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n" "\t-D rozmiar powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n" "\t-L rozmiar powiększenie/zmniejszenie sekcji loga do rozmiaru w blokach\n" "\t-R rozmiar powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n" "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru fragmentu realtime na rozmiar w blokach\n" "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n" "\t-V wypisanie informacji o wersji\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:67 #, c-format msgid "" "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks, unwritten=%u\n" "naming =version %-14u bsize=%-6u\n" "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks\n" "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" msgstr "" "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków, niezapisanych=%u\n" "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n" "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków\n" "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:82 ../growfs/xfs_growfs.c:444 #: ../growfs/xfs_growfs.c:445 msgid "internal" msgstr "wewnętrzny" #: ../growfs/xfs_growfs.c:82 ../growfs/xfs_growfs.c:85 #: ../growfs/xfs_growfs.c:444 ../growfs/xfs_growfs.c:445 msgid "external" msgstr "zewnętrzny" #: ../growfs/xfs_growfs.c:85 ../mkfs/xfs_mkfs.c:1594 msgid "none" msgstr "brak" #: ../growfs/xfs_growfs.c:196 #, c-format msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n" msgstr "%s: %s nie jest podmontowanym systemem plików XFS\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:213 ../io/open.c:170 #, c-format msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n" msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:230 #, c-format msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n" msgstr "%s: nie można określić geometrii systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:265 #, c-format msgid "%s: failed to access data device for %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:270 #, c-format msgid "%s: failed to access external log for %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego loga dla %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:276 #, c-format msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:311 #, c-format msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n" msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:321 #, c-format msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n" msgstr "rozmiar danych %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:329 #, c-format msgid "data size unchanged, skipping\n" msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:332 #, c-format msgid "inode max pct unchanged, skipping\n" msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:339 ../growfs/xfs_growfs.c:378 #: ../growfs/xfs_growfs.c:413 #, c-format msgid "%s: growfs operation in progress already\n" msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:343 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:359 #, c-format msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n" msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:365 #, c-format msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n" msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:371 #, c-format msgid "realtime size unchanged, skipping\n" msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:382 #, c-format msgid "%s: realtime growth not implemented\n" msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:386 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:407 #, c-format msgid "log size unchanged, skipping\n" msgstr "rozmiar loga nie zmieniony, pominięto\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:417 #, c-format msgid "%s: log growth not supported yet\n" msgstr "%s: powiększanie loga nie jest jeszcze obsługiwane\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:421 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:429 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:434 #, c-format msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n" msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:437 #, c-format msgid "inode max percent changed from %d to %d\n" msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:440 #, c-format msgid "log blocks changed from %d to %d\n" msgstr "bloki loga zmienione z %d na %d\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:443 #, c-format msgid "log changed from %s to %s\n" msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:447 #, c-format msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n" msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n" #: ../growfs/xfs_growfs.c:450 #, c-format msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n" msgstr "rozmiar fragmentu realtime zmieniony z %d na %d\n" #: ../io/attr.c:57 #, c-format msgid "" "\n" " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n" "\n" " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n" " r -- file data is stored in the realtime section\n" " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n" " i -- immutable, file cannot be modified\n" " a -- append-only, file can only be appended to\n" " s -- all updates are synchronous\n" " A -- the access time is not updated for this inode\n" " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n" " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n" " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n" " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n" " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n" " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n" "\n" " Options:\n" " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n" " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n" " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlanie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n" "\n" " Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n" " r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n" " p - plik ma już przydzielone fragmenty (nie do zmiany przez chattr)\n" " i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n" " a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n" " s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n" " A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n" " d - nie dołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n" " t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n" " P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n" " n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n" " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru fragmentu i-węzła\n" " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru fragmentu\n" "\n" " Opcje:\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko katalogów\n" " -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n" " -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych znaków\n" "\n" #: ../io/attr.c:86 #, c-format msgid "" "\n" " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n" "\n" " Examples:\n" " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n" " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n" " +/-r -- set/clear the realtime flag\n" " +/-i -- set/clear the immutable flag\n" " +/-a -- set/clear the append-only flag\n" " +/-s -- set/clear the sync flag\n" " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n" " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n" " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n" " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n" " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n" " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n" " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n" " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-" "only.\n" " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n" " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n" " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n" " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n" "\n" " Przykłady:\n" " 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n" " 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n" " +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n" " +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n" " +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n" " +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n" " +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n" " +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n" " +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n" " +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n" " +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n" " +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi extent-size (rozmiaru fragmentu)\n" " +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru fragmentu\n" " Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n" " immutable/append-only\n" " Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych plików\n" " wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n" " Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n" " realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n" "\n" #: ../io/attr.c:165 ../io/attr.c:241 ../io/open.c:403 ../io/open.c:475 #: ../io/open.c:599 ../io/open.c:621 ../libxfs/init.c:96 ../mkfs/proto.c:284 #: ../quota/project.c:87 ../quota/project.c:117 ../quota/project.c:147 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n" #: ../io/attr.c:168 ../io/attr.c:215 ../io/attr.c:244 ../io/attr.c:315 #: ../quota/project.c:90 ../quota/project.c:121 ../quota/project.c:151 #, c-format msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n" #: ../io/attr.c:250 ../io/attr.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n" #: ../io/attr.c:285 ../io/attr.c:299 #, c-format msgid "%s: unknown flag\n" msgstr "%s: nieznana flaga\n" #: ../io/attr.c:305 #, c-format msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n" msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n" #: ../io/attr.c:330 msgid "chattr" msgstr "chattr" #: ../io/attr.c:332 msgid "[-R|-D] [+/-" msgstr "[-R|-D] [+/-" #: ../io/attr.c:332 msgid "]" msgstr "]" #: ../io/attr.c:337 msgid "change extended inode flags on the currently open file" msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" #: ../io/attr.c:340 msgid "lsattr" msgstr "lsattr" #: ../io/attr.c:342 msgid "[-R|-D|-a|-v]" msgstr "[-R|-D|-a|-v]" #: ../io/attr.c:347 msgid "list extended inode flags set on the currently open file" msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" #: ../io/bmap.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n" " Example:\n" " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n" "\n" " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" " By default, each line of the listing takes the following form:\n" " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n" " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n" " Przykład:\n" " 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n" " fragmentami\n" "\n" " bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" " Mapa opisuje każdy fragment użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" " fragment: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" " -d - pominięcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie części offline jako dziur.\n" " -l - wyświetlenie także długości każdego fragmentu w 512-bajtowych blokach.\n" " Uwaga: bmap dla plików nie będących plikami zwykłymi można uzyskać pod\n" " warunkiem, że plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być\n" " otwarty tylko do odczytu).\n" "\n" #: ../io/bmap.c:116 #, c-format msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n" #: ../io/bmap.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n" #: ../io/bmap.c:142 #, c-format msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n" msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n" #: ../io/bmap.c:190 #, c-format msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" #: ../io/bmap.c:221 #, c-format msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n" msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n" #: ../io/bmap.c:230 #, c-format msgid "%s: no extents\n" msgstr "%s: brak fragmentów\n" #: ../io/bmap.c:243 ../io/bmap.c:361 #, c-format msgid "hole" msgstr "dziura" #: ../io/bmap.c:252 #, c-format msgid " %lld blocks\n" msgstr " %lld bloków\n" #: ../io/bmap.c:321 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: ../io/bmap.c:322 msgid "FILE-OFFSET" msgstr "OFFSET-W-PLIKU" #: ../io/bmap.c:323 msgid "BLOCK-RANGE" msgstr "ZAKRES-BLOKÓW" #: ../io/bmap.c:324 msgid "AG" msgstr "AG" #: ../io/bmap.c:325 msgid "AG-OFFSET" msgstr "OFFSET-AG" #: ../io/bmap.c:326 msgid "TOTAL" msgstr "RAZEM" #: ../io/bmap.c:327 msgid " FLAGS" msgstr " FLAGI" #: ../io/bmap.c:390 #, c-format msgid " FLAG Values:\n" msgstr " Wartości FLAG:\n" #: ../io/bmap.c:391 #, c-format msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n" msgstr " %*.*o Nie zapisany, już przydzielony fragment\n" #: ../io/bmap.c:393 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n" msgstr " %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n" #: ../io/bmap.c:395 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n" msgstr " %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n" #: ../io/bmap.c:397 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n" msgstr " %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n" #: ../io/bmap.c:399 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n" msgstr " %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n" #: ../io/bmap.c:410 msgid "bmap" msgstr "bmap" #: ../io/bmap.c:415 msgid "[-adlpv] [-n nx]" msgstr "[-adlpv] [-n nx]" #: ../io/bmap.c:416 msgid "print block mapping for an XFS file" msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie" #: ../io/fadvise.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n" "\n" " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n" " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n" " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n" " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n" " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n" "\n" msgstr "" "\n" " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na bieżącym\n" " pliku\n" "\n" " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym pliku.\n" " Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n" " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n" " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" " -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n" " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" " Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n" " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" " WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n" " z wyprzedzeniem.\n" "\n" #: ../io/fadvise.c:93 ../io/madvise.c:87 ../io/mincore.c:48 ../io/mmap.c:206 #: ../io/mmap.c:301 ../io/mmap.c:407 ../io/mmap.c:554 ../io/prealloc.c:43 #: ../io/pwrite.c:282 ../io/sendfile.c:126 #, c-format msgid "non-numeric offset argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n" #: ../io/fadvise.c:100 ../io/madvise.c:94 ../io/mincore.c:54 ../io/mmap.c:212 #: ../io/mmap.c:308 ../io/mmap.c:414 ../io/mmap.c:561 ../io/pread.c:360 #: ../io/pread.c:368 ../io/prealloc.c:48 ../io/pwrite.c:288 #: ../io/sendfile.c:133 #, c-format msgid "non-numeric length argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n" #: ../io/fadvise.c:118 msgid "fadvise" msgstr "fadvise" #: ../io/fadvise.c:123 msgid "[-dnrsw] [off len]" msgstr "[-dnrsw] [offset długość]" #: ../io/fadvise.c:124 msgid "advisory commands for sections of a file" msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku" #: ../io/file.c:39 #, c-format msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n" msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n" #: ../io/file.c:41 msgid "foreign" msgstr "obcy" #: ../io/file.c:41 msgid "xfs" msgstr "xfs" #: ../io/file.c:42 ../io/open.c:82 msgid "sync" msgstr "synchr" #: ../io/file.c:42 ../io/open.c:82 msgid "non-sync" msgstr "niesynchr" #: ../io/file.c:43 ../io/open.c:83 msgid "direct" msgstr "bezpośredni" #: ../io/file.c:43 ../io/open.c:83 msgid "non-direct" msgstr "niebezpośredni" #: ../io/file.c:44 ../io/open.c:84 msgid "read-only" msgstr "tylko do odczytu" #: ../io/file.c:44 ../io/open.c:84 msgid "read-write" msgstr "odczyt i zapis" #: ../io/file.c:45 ../io/open.c:85 msgid ",real-time" msgstr ",real-time" #: ../io/file.c:46 ../io/open.c:86 msgid ",append-only" msgstr ",tylko dopisywanie" #: ../io/file.c:47 ../io/open.c:87 msgid ",non-block" msgstr ",nieblokujący" #: ../io/file.c:81 ../io/sendfile.c:103 ../quota/path.c:107 #, c-format msgid "value %d is out of range (0-%d)\n" msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n" #: ../io/file.c:92 msgid "file" msgstr "file" #: ../io/file.c:93 msgid "f" msgstr "f" #: ../io/file.c:94 ../quota/path.c:121 msgid "[N]" msgstr "[N]" #: ../io/file.c:99 msgid "set the current file" msgstr "ustawienie bieżącego pliku" #: ../io/file.c:101 ../quota/path.c:127 msgid "print" msgstr "print" #: ../io/file.c:102 ../quota/path.c:128 msgid "p" msgstr "p" #: ../io/file.c:107 msgid "list current open files and memory mappings" msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci" #: ../io/freeze.c:37 #, c-format msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n" msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n" #: ../io/freeze.c:54 #, c-format msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n" msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n" #: ../io/freeze.c:65 msgid "freeze" msgstr "freeze" #: ../io/freeze.c:70 msgid "freeze filesystem of current file" msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku" #: ../io/freeze.c:72 msgid "thaw" msgstr "thaw" #: ../io/freeze.c:77 msgid "unfreeze filesystem of current file" msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku" #: ../io/fsync.c:54 msgid "fsync" msgstr "fsync" #: ../io/fsync.c:55 msgid "s" msgstr "s" #: ../io/fsync.c:59 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk" msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk" #: ../io/fsync.c:61 msgid "fdatasync" msgstr "fdatasync" #: ../io/fsync.c:62 msgid "ds" msgstr "ds" #: ../io/fsync.c:66 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk" msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk" #: ../io/getrusage.c:112 msgid "getrusage" msgstr "getrusage" #: ../io/getrusage.c:113 msgid "g" msgstr "g" #: ../io/getrusage.c:118 msgid "report process resource usage" msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces" #: ../io/imap.c:53 #, c-format msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n" msgstr "i-węzeł %10llu liczba %2d maska %016llx\n" #: ../io/imap.c:67 msgid "imap" msgstr "imap" #: ../io/imap.c:71 msgid "[nentries]" msgstr "[liczba_wpisów]" #: ../io/imap.c:73 msgid "inode map for filesystem of current file" msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku" #: ../io/init.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s [-adFfmrRstx] [-p prog] [-c cmd]... file\n" msgstr "Składnia: %s [-adFfmrRstx] [-p program] [-c polecenie]... plik\n" #: ../io/init.c:95 ../io/mmap.c:168 ../io/mmap.c:175 ../io/mmap.c:178 #: ../io/open.c:281 #, c-format msgid "no files are open, try 'help open'\n" msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n" #: ../io/init.c:99 ../io/mmap.c:167 ../io/mmap.c:174 #, c-format msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n" msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n" #: ../io/init.c:105 #, c-format msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n" msgstr "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n" #: ../io/init.c:150 ../io/open.c:303 #, c-format msgid "non-numeric mode -- %s\n" msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n" #: ../io/inject.c:109 #, c-format msgid "" "\n" " inject errors into the filesystem of the currently open file\n" "\n" " Example:\n" " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n" "\n" " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n" " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n" " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n" "\n" msgstr "" "\n" " wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n" "\n" " Przykład:\n" " 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n" " alokacji\n" "\n" " inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n" " pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n" " diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n" " błędów.\n" "\n" #: ../io/inject.c:135 #, c-format msgid "no such tag -- %s\n" msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n" #: ../io/inject.c:151 msgid "inject" msgstr "inject" #: ../io/inject.c:156 msgid "[tag ...]" msgstr "[znacznik ...]" #: ../io/inject.c:157 msgid "inject errors into a filesystem" msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików" #: ../io/madvise.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n" "\n" " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n" " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n" " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n" " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" " Notes:\n" " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" " WILLNEED forces the maximum readahead.\n" "\n" msgstr "" "\n" " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do odwzorowań\n" "\n" " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n" " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n" " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n" " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n" " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" " Uwagi:\n" " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n" "\n" #: ../io/madvise.c:116 msgid "madvise" msgstr "madvise" #: ../io/madvise.c:117 msgid "ma" msgstr "ma" #: ../io/madvise.c:122 msgid "[-drsw] [off len]" msgstr "[-drsw] [offset długość]" #: ../io/madvise.c:123 msgid "give advice about use of memory" msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci" #: ../io/mincore.c:87 ../io/mincore.c:97 #, c-format msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n" msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n" #: ../io/mincore.c:111 msgid "mincore" msgstr "mincore" #: ../io/mincore.c:112 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../io/mincore.c:117 msgid "[off len]" msgstr "[offset długość]" #: ../io/mincore.c:118 msgid "find mapping pages that are memory resident" msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci" #: ../io/mmap.c:76 #, c-format msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n" msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n" #: ../io/mmap.c:82 #, c-format msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n" msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n" #: ../io/mmap.c:87 #, c-format msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n" msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n" #: ../io/mmap.c:93 #, c-format msgid "offset address (%p) is not page aligned\n" msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n" #: ../io/mmap.c:133 #, c-format msgid "" "\n" " maps a range within the current file into memory\n" "\n" " Example:\n" " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n" "\n" " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n" " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n" " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n" " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n" " following options are available:\n" " -r -- map with PROT_READ protection\n" " -w -- map with PROT_WRITE protection\n" " -x -- map with PROT_EXEC protection\n" " If no protection mode is specified, all are used by default.\n" "\n" msgstr "" "\n" " odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n" "\n" "Przykład:\n" " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n" "\n" " mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania przez\n" " inne polecenia xfs_io.\n" " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n" " można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n" " Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n" " i dostępne są następujące opcje:\n" " -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n" " -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n" " -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n" " Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n" "\n" #: ../io/mmap.c:254 #, c-format msgid "" "\n" " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n" " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n" " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n" " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n" " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n" " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n" " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n" "\n" msgstr "" "\n" " zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" "\n" " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n" " (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n" " przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n" " do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n" " w pamięci podręcznej).\n" " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n" " -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n" " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n" "\n" #: ../io/mmap.c:350 #, c-format msgid "" "\n" " reads a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Example:\n" " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n" "\n" " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n" " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n" " -r -- reverse order; start accessing fom the end of range, moving backward\n" " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n" " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n" " Notes:\n" " References to whole pages following the end of the backing file results\n" " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n" " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n" " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n" " has been made to catch signals at this stage...\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" "\n" " Przykład:\n" " 'mread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n" " w odwzorowaniu\n" "\n" " mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, opcjonalnie\n" " wyrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych badań.\n" " -f - tryb szczegółowy, wyrzucenie bajtów z offsetami względem początku pliku.\n" " -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n" " -v - tryb szczegółowy, wyrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n" " odwzorowania.\n" " Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n" " Uwagi:\n" " Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał SIGBUS.\n" " Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach związanych\n" " z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n" " fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na tym\n" " etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n" "\n" #: ../io/mmap.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Example:\n" " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n" "\n" " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n" " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" " -S -- use an alternate seed character\n" " -r -- reverse order; start storing fom the end of range, moving backward\n" " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" "\n" " Przykład:\n" " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n" "\n" " mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n" " Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia przedziału.\n" " -S - użycie alternatywnego znaku\n" " -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n" " początku\n" " Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n" "\n" #: ../io/mmap.c:538 ../io/pread.c:345 ../io/pwrite.c:249 ../io/pwrite.c:268 #, c-format msgid "non-numeric seed -- %s\n" msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n" #: ../io/mmap.c:587 msgid "mmap" msgstr "mmap" #: ../io/mmap.c:588 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../io/mmap.c:593 msgid "[N] | [-rwx] [off len]" msgstr "[N] | [-rwx] [offset długość]" #: ../io/mmap.c:595 msgid "mmap a range in the current file, show mappings" msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań" #: ../io/mmap.c:598 msgid "mread" msgstr "mread" #: ../io/mmap.c:599 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../io/mmap.c:604 msgid "[-r] [off len]" msgstr "[-r] [offset długość]" #: ../io/mmap.c:606 msgid "reads data from a region in the current memory mapping" msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" #: ../io/mmap.c:609 msgid "msync" msgstr "msync" #: ../io/mmap.c:610 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../io/mmap.c:615 msgid "[-ais] [off len]" msgstr "[-ais] [offset długość]" #: ../io/mmap.c:616 msgid "flush a region in the current memory mapping" msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" #: ../io/mmap.c:619 msgid "munmap" msgstr "munmap" #: ../io/mmap.c:620 msgid "mu" msgstr "mu" #: ../io/mmap.c:625 msgid "unmaps the current memory mapping" msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci" #: ../io/mmap.c:627 msgid "mwrite" msgstr "mwrite" #: ../io/mmap.c:628 msgid "mw" msgstr "mw" #: ../io/mmap.c:633 msgid "[-r] [-S seed] [off len]" msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]" #: ../io/mmap.c:635 msgid "writes data into a region in the current memory mapping" msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" #: ../io/open.c:53 msgid "socket" msgstr "gniazdo" #: ../io/open.c:55 msgid "directory" msgstr "katalog" #: ../io/open.c:57 msgid "char device" msgstr "urządzenie znakowe" #: ../io/open.c:59 msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #: ../io/open.c:61 msgid "regular file" msgstr "plik zwykły" #: ../io/open.c:63 msgid "symbolic link" msgstr "dowiązanie symboliczne" #: ../io/open.c:65 msgid "fifo" msgstr "potok" #: ../io/open.c:80 ../io/open.c:725 #, c-format msgid "fd.path = \"%s\"\n" msgstr "fd.path = \"%s\"\n" #: ../io/open.c:81 #, c-format msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n" msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n" #: ../io/open.c:91 #, c-format msgid "stat.ino = %lld\n" msgstr "stat.ino = %lld\n" #: ../io/open.c:92 #, c-format msgid "stat.type = %s\n" msgstr "stat.type = %s\n" #: ../io/open.c:93 #, c-format msgid "stat.size = %lld\n" msgstr "stat.size = %lld\n" #: ../io/open.c:94 #, c-format msgid "stat.blocks = %lld\n" msgstr "stat.blocks = %lld\n" #: ../io/open.c:96 #, c-format msgid "stat.atime = %s" msgstr "stat.atime = %s" #: ../io/open.c:97 #, c-format msgid "stat.mtime = %s" msgstr "stat.mtime = %s" #: ../io/open.c:98 #, c-format msgid "stat.ctime = %s" msgstr "stat.ctime = %s" #: ../io/open.c:107 #, c-format msgid "fsxattr.xflags = 0x%x " msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x " #: ../io/open.c:109 #, c-format msgid "fsxattr.projid = %u\n" msgstr "fsxattr.projid = %u\n" #: ../io/open.c:110 #, c-format msgid "fsxattr.extsize = %u\n" msgstr "fsxattr.extsize = %u\n" #: ../io/open.c:111 #, c-format msgid "fsxattr.nextents = %u\n" msgstr "fsxattr.nextents = %u\n" #: ../io/open.c:112 #, c-format msgid "fsxattr.naextents = %u\n" msgstr "fsxattr.naextents = %u\n" #: ../io/open.c:117 #, c-format msgid "dioattr.mem = 0x%x\n" msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n" #: ../io/open.c:118 #, c-format msgid "dioattr.miniosz = %u\n" msgstr "dioattr.miniosz = %u\n" #: ../io/open.c:119 #, c-format msgid "dioattr.maxiosz = %u\n" msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n" #: ../io/open.c:243 #, c-format msgid "" "\n" " opens a new file in the requested mode\n" "\n" " Example:\n" " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n" "\n" " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n" " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n" " -F -- foreign filesystem file, disallow XFS-specific commands\n" " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n" " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n" " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n" " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n" " -n -- open with O_NONBLOCK\n" " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n" " -s -- open with O_SYNC\n" " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n" " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n" " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n" " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n" " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n" "\n" msgstr "" "\n" " otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n" "\n" " Przykład:\n" " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i zapisu\n" " z bezpośrednim we/wy\n" "\n" " open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne polecenia\n" " xfs_io.\n" " Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n" " -F - plik na obcym systemie plików, zabronienie używania poleceń dla XFS-a\n" " -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n" " -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia wyrównania)\n" " -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n" " -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n" " -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n" " -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n" " -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n" " -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n" " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n" " Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do rozmiaru\n" " bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n" " Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n" " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do odczytu).\n" #: ../io/open.c:380 #, c-format msgid "" "\n" " displays the project identifier associated with the current path\n" "\n" " Options:\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" "\n" " Opcje:\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko katalogów\n" "\n" #: ../io/open.c:446 #, c-format msgid "projid = %u\n" msgstr "projid = %u\n" #: ../io/open.c:454 #, c-format msgid "" "\n" " modifies the project identifier associated with the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n" "\n" #: ../io/open.c:513 #, c-format msgid "invalid project ID -- %s\n" msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n" #: ../io/open.c:529 #, c-format msgid "" "\n" " report or modify prefered extent size (in bytes) for the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla bieżącej\n" " ścieżki\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n" "\n" #: ../io/open.c:572 #, c-format msgid "invalid target file type - file %s\n" msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n" #: ../io/open.c:658 #, c-format msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n" #: ../io/open.c:705 #, c-format msgid "invalid setfl argument -- '%c'\n" msgstr "nieprawidłowy argument setfl - '%c'\n" #: ../io/open.c:729 #, c-format msgid "statfs.f_bsize = %lld\n" msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n" #: ../io/open.c:730 #, c-format msgid "statfs.f_blocks = %lld\n" msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n" #: ../io/open.c:732 #, c-format msgid "statfs.f_frsize = %lld\n" msgstr "statfs.f_frsize = %lld\n" #: ../io/open.c:734 #, c-format msgid "statfs.f_bavail = %lld\n" msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n" #: ../io/open.c:736 #, c-format msgid "statfs.f_files = %lld\n" msgstr "statfs.f_files = %lld\n" #: ../io/open.c:737 #, c-format msgid "statfs.f_ffree = %lld\n" msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n" #: ../io/open.c:744 #, c-format msgid "geom.bsize = %u\n" msgstr "geom.bsize = %u\n" #: ../io/open.c:745 #, c-format msgid "geom.agcount = %u\n" msgstr "geom.agcount = %u\n" #: ../io/open.c:746 #, c-format msgid "geom.agblocks = %u\n" msgstr "geom.agblocks = %u\n" #: ../io/open.c:747 #, c-format msgid "geom.datablocks = %llu\n" msgstr "geom.datablocks = %llu\n" #: ../io/open.c:749 #, c-format msgid "geom.rtblocks = %llu\n" msgstr "geom.rtblocks = %llu\n" #: ../io/open.c:751 #, c-format msgid "geom.rtextents = %llu\n" msgstr "geom.rtextents = %llu\n" #: ../io/open.c:753 #, c-format msgid "geom.rtextsize = %u\n" msgstr "geom.rtextsize = %u\n" #: ../io/open.c:754 #, c-format msgid "geom.sunit = %u\n" msgstr "geom.sunit = %u\n" #: ../io/open.c:755 #, c-format msgid "geom.swidth = %u\n" msgstr "geom.swidth = %u\n" #: ../io/open.c:760 #, c-format msgid "counts.freedata = %llu\n" msgstr "counts.freedata = %llu\n" #: ../io/open.c:762 #, c-format msgid "counts.freertx = %llu\n" msgstr "counts.freertx = %llu\n" #: ../io/open.c:764 #, c-format msgid "counts.freeino = %llu\n" msgstr "counts.freeino = %llu\n" #: ../io/open.c:766 #, c-format msgid "counts.allocino = %llu\n" msgstr "counts.allocino = %llu\n" #: ../io/open.c:775 msgid "open" msgstr "open" #: ../io/open.c:776 msgid "o" msgstr "o" #: ../io/open.c:781 msgid "[-acdrstx] [path]" msgstr "[-acdrstx] [ścieżka]" #: ../io/open.c:782 msgid "open the file specified by path" msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką" #: ../io/open.c:785 msgid "stat" msgstr "stat" #: ../io/open.c:790 msgid "[-v]" msgstr "[-v]" #: ../io/open.c:791 msgid "statistics on the currently open file" msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku" #: ../io/open.c:793 msgid "close" msgstr "close" #: ../io/open.c:794 msgid "c" msgstr "c" #: ../io/open.c:799 msgid "close the current open file" msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku" #: ../io/open.c:801 msgid "setfl" msgstr "setfl" #: ../io/open.c:803 msgid "[-adx]" msgstr "[-adx]" #: ../io/open.c:806 msgid "set/clear append/direct flags on the open file" msgstr "ustawienie/zdjęcie flag dopisywania/bezpośredniego we/wy dla otwartego pliku" #: ../io/open.c:808 msgid "statfs" msgstr "statfs" #: ../io/open.c:812 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file" msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku" #: ../io/open.c:814 msgid "chproj" msgstr "chproj" #: ../io/open.c:816 msgid "[-D | -R] projid" msgstr "[-D | -R] projid" #: ../io/open.c:821 msgid "change project identifier on the currently open file" msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" #: ../io/open.c:824 msgid "lsproj" msgstr "lsproj" #: ../io/open.c:826 msgid "[-D | -R]" msgstr "[-D | -R]" #: ../io/open.c:831 msgid "list project identifier set on the currently open file" msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" #: ../io/open.c:834 msgid "extsize" msgstr "extsize" #: ../io/open.c:836 msgid "[-D | -R] [extsize]" msgstr "[-D | -R] [rozmiar_fragmentu]" #: ../io/open.c:841 msgid "get/set prefered extent size (in bytes) for the open file" msgstr "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla otwartego pliku" #: ../io/parent.c:48 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: ../io/parent.c:53 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path non-existent\n" msgstr "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka nie istnieje\n" #: ../io/parent.c:57 #, c-format msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n" msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n" #: ../io/parent.c:66 #, c-format msgid "path \"%s\" found\n" msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n" #: ../io/parent.c:72 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n" msgstr "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n" #: ../io/parent.c:76 ../io/parent.c:105 #, c-format msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n" msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n" #: ../io/parent.c:84 #, c-format msgid "inode number match: %llu\n" msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n" #: ../io/parent.c:93 #, c-format msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n" msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n" #: ../io/parent.c:101 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n" msgstr "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła nadrzędnego\n" #: ../io/parent.c:114 #, c-format msgid "parent ino match for %llu\n" msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n" #: ../io/parent.c:139 #, c-format msgid "getparentpaths failed for ino %llu: %s\n" msgstr "getparentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n" #: ../io/parent.c:148 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n" msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n" #: ../io/parent.c:174 #, c-format msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n" msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n" #: ../io/parent.c:195 #, c-format msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" #: ../io/parent.c:201 #, c-format msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" #: ../io/parent.c:213 #, c-format msgid "checking inode %llu\n" msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n" #: ../io/parent.c:227 #, c-format msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n" msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n" #: ../io/parent.c:253 #, c-format msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n" msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na podmontowanym systemie plików XFS\n" #: ../io/parent.c:262 #, c-format msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n" #: ../io/parent.c:272 #, c-format msgid "unable to allocate buffers: %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n" #: ../io/parent.c:281 #, c-format msgid "num errors: %d\n" msgstr "liczba błędów: %d\n" #: ../io/parent.c:283 #, c-format msgid "succeeded checking %llu inodes\n" msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n" #: ../io/parent.c:293 #, c-format msgid "p_ino = %llu\n" msgstr "p_ino = %llu\n" #: ../io/parent.c:294 #, c-format msgid "p_gen = %u\n" msgstr "p_gen = %u\n" #: ../io/parent.c:295 #, c-format msgid "p_reclen = %u\n" msgstr "p_reclen = %u\n" #: ../io/parent.c:296 #, c-format msgid "p_name = \"%s\"\n" msgstr "p_name = \"%s\"\n" #: ../io/parent.c:314 #, c-format msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n" #: ../io/parent.c:325 #, c-format msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n" msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: ../io/parent.c:332 #, c-format msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n" msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n" #: ../io/parent.c:357 #, c-format msgid "%s: getparentpaths failed for \"%s\": %s\n" msgstr "%s: getparentpaths nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: ../io/parent.c:364 #, c-format msgid "%s: inode-path is missing\n" msgstr "%s: brak inode-path\n" #: ../io/parent.c:423 #, c-format msgid "" "\n" " list the current file's parents and their filenames\n" "\n" " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n" " -p -- list the current file's parents and their full paths\n" " -v -- verbose mode\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n" "\n" " -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n" " -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n" " -v - tryb szczegółowy\n" "\n" #: ../io/parent.c:435 msgid "parent" msgstr "parent" #: ../io/parent.c:439 msgid "[-cpv]" msgstr "[-cpv]" #: ../io/parent.c:441 msgid "print or check parent inodes" msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych" #: ../io/pread.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n" "\n" " Example:\n" " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n" "\n" " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n" " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" " unless a different pattern is requested.\n" " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n" " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n" " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n" " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n" " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n" " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n" " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n" " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" "\n" " Przykład:\n" " 'pread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" "\n" " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie wyrzucając\n" " zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych badań.\n" " Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n" " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 bajtów),\n" " chyba że zażądano innego schematu.\n" " -B - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" " -F - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" " -v - tryb szczegółowy, wyrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n" " -R - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n" " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie losowym)\n" " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w pwrite)\n" " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n" " potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego przedziału.\n" " Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem losowo\n" " (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n" "\n" #: ../io/pread.c:316 ../io/pwrite.c:215 #, c-format msgid "non-numeric bsize -- %s\n" msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n" #: ../io/pread.c:407 #, c-format msgid "read %lld/%lld bytes at offset %lld\n" msgstr "odczytano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" #: ../io/pread.c:409 ../io/pwrite.c:335 ../io/sendfile.c:163 #, c-format msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" #: ../io/pread.c:422 msgid "pread" msgstr "pread" #: ../io/pread.c:423 msgid "r" msgstr "r" #: ../io/pread.c:428 msgid "[-b bs] [-v] off len" msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] offset długość" #: ../io/pread.c:429 msgid "reads a number of bytes at a specified offset" msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu" #: ../io/prealloc.c:125 msgid "allocsp" msgstr "allocsp" #: ../io/prealloc.c:130 ../io/prealloc.c:138 ../io/prealloc.c:146 #: ../io/prealloc.c:154 msgid "off len" msgstr "offset długość" #: ../io/prealloc.c:131 msgid "allocates zeroed space for part of a file" msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku" #: ../io/prealloc.c:133 msgid "freesp" msgstr "freesp" #: ../io/prealloc.c:139 msgid "frees space associated with part of a file" msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku" #: ../io/prealloc.c:141 msgid "resvsp" msgstr "resvsp" #: ../io/prealloc.c:148 msgid "reserves space associated with part of a file" msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku" #: ../io/prealloc.c:150 msgid "unresvsp" msgstr "unresvsp" #: ../io/prealloc.c:157 msgid "frees reserved space associated with part of a file" msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku" #: ../io/pwrite.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n" "\n" " Example:\n" " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" "\n" " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n" " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n" " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" " unless a different write pattern is requested.\n" " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n" " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n" " -d -- open the input file for direct IO\n" " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n" " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n" " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n" " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n" " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n" " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n" " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" "\n" msgstr "" "\n" " zapisanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" "\n" " Przykład:\n" " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" "\n" " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora wypełnionego\n" " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku wejściowego.\n" " Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n" " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 bajtów),\n" " chyba że zażądano innego schematu.\n" " -S - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n" " -i - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n" " -d - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n" " -s - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n" " -w - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" " -W - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" " -B - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" " -F - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" " -R - zapis losowych offsetów z przedziału bajtów\n" " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie losowym)\n" " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w pwrite)\n" "\n" #: ../io/pwrite.c:242 #, c-format msgid "non-numeric skip -- %s\n" msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n" #: ../io/pwrite.c:333 #, c-format msgid "wrote %lld/%lld bytes at offset %lld\n" msgstr "zapisano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" #: ../io/pwrite.c:350 msgid "pwrite" msgstr "pwrite" #: ../io/pwrite.c:351 msgid "w" msgstr "w" #: ../io/pwrite.c:357 msgid "[-i infile [-d] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-wW] off len" msgstr "[-i plik_wej [-d] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-wW] offset długość" #: ../io/pwrite.c:359 msgid "writes a number of bytes at a specified offset" msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu" #: ../io/resblks.c:39 #, c-format msgid "non-numeric argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument - %s\n" #: ../io/resblks.c:51 #, c-format msgid "reserved blocks = %llu\n" msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n" #: ../io/resblks.c:53 #, c-format msgid "available reserved blocks = %llu\n" msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n" #: ../io/resblks.c:61 msgid "resblks" msgstr "resblks" #: ../io/resblks.c:66 msgid "[blocks]" msgstr "[bloki]" #: ../io/resblks.c:68 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks" msgstr "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików" #: ../io/sendfile.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " transfer a range of bytes from the given offset between files\n" "\n" " Example:\n" " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" "\n" " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n" " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n" " from user space.\n" " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n" " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n" " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n" "\n" msgstr "" "\n" " przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n" "\n" " Przykład:\n" " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n" "\n" " sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ to\n" " kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n" " danych do i z przestrzeni użytkownika.\n" " -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n" " -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n" " Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n" "\n" #: ../io/sendfile.c:161 #, c-format msgid "sent %lld/%lld bytes from offset %lld\n" msgstr "przesłano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" #: ../io/sendfile.c:179 msgid "sendfile" msgstr "sendfile" #: ../io/sendfile.c:180 msgid "send" msgstr "send" #: ../io/sendfile.c:186 msgid "-i infile | -f N [off len]" msgstr "-i plik_wej | -f N [offset długość]" #: ../io/sendfile.c:188 msgid "Transfer data directly between file descriptors" msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików" #: ../io/shutdown.c:54 msgid "shutdown" msgstr "shutdown" #: ../io/shutdown.c:59 msgid "[-f]" msgstr "[-f]" #: ../io/shutdown.c:61 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides" msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik" #: ../io/truncate.c:38 #, c-format msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n" #: ../io/truncate.c:52 msgid "truncate" msgstr "truncate" #: ../io/truncate.c:53 msgid "t" msgstr "t" #: ../io/truncate.c:58 ../quota/state.c:516 msgid "off" msgstr "offset" #: ../io/truncate.c:60 msgid "truncates the current file at the given offset" msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie" #: ../libdisk/dm.c:56 #, c-format msgid "Warning - device mapper device, but no dmsetup(8) found\n" msgstr "Uwaga - urządzenie device mappera, ale nie znaleziono dmsetup(8)\n" #: ../libdisk/dm.c:62 #, c-format msgid "Warning - device mapper device, but cannot resolve path %s: %s\n" msgstr "Uwaga - urządzenie device mappera, ale nie można rozwiązać ścieżki %s: %s\n" #: ../libdisk/dm.c:73 ../libdisk/lvm.c:70 #, c-format msgid "Could not open pipe\n" msgstr "Nie udało się otworzyć potoku\n" #: ../libdisk/dm.c:88 ../libdisk/lvm.c:85 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Nie udało się wywołać %s\n" #: ../libdisk/dm.c:92 #, c-format msgid "Failed forking dmsetup process\n" msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu dmsetup\n" #: ../libdisk/drivers.c:35 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na %s: %s\n" #: ../libdisk/lvm.c:60 #, c-format msgid "Warning - LVM device, but no lvdisplay(8) found\n" msgstr "Uwaga - urządzenie LVM, ale nie znaleziono lvdisplay(8)\n" #: ../libdisk/lvm.c:89 #, c-format msgid "Failed forking lvdisplay process\n" msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu lvdisplay\n" #: ../libdisk/md.c:52 #, c-format msgid "Error getting MD array info from %s\n" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o macierzy MD z %s\n" #: ../libxcmd/command.c:82 #, c-format msgid "command \"%s\" not found\n" msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n" #: ../libxcmd/command.c:90 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n" msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n" #: ../libxcmd/command.c:94 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n" msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n" #: ../libxcmd/command.c:98 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n" msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n" #: ../libxcmd/command.c:160 #, c-format msgid "cannot strdup command '%s': %s\n" msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n" #: ../libxcmd/help.c:33 #, c-format msgid "" "\n" "Use 'help commandname' for extended help.\n" msgstr "" "\n" "Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n" #: ../libxcmd/help.c:49 #, c-format msgid "command %s not found\n" msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n" #: ../libxcmd/help.c:86 msgid "help" msgstr "help" #: ../libxcmd/help.c:87 msgid "?" msgstr "?" #: ../libxcmd/help.c:92 msgid "[command]" msgstr "[polecenie]" #: ../libxcmd/help.c:93 msgid "help for one or all commands" msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń" #: ../libxcmd/paths.c:333 #, c-format msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n" msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n" #: ../libxcmd/paths.c:348 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n" #: ../libxcmd/paths.c:361 #, c-format msgid "%s: no mount table yet, so no projects\n" msgstr "%s: nie ma jeszcze tabeli montowań, więc nie ma projektów\n" #: ../libxcmd/paths.c:368 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n" #: ../libxcmd/quit.c:36 msgid "quit" msgstr "quit" #: ../libxcmd/quit.c:37 msgid "q" msgstr "q" #: ../libxcmd/quit.c:42 msgid "exit the program" msgstr "wyjście z programu" #: ../libxfs/darwin.c:39 #, c-format msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku specjalnego urządzenia \"%s\": %s\n" #: ../libxfs/darwin.c:46 #, c-format msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n" msgstr "%s: nie można stwierdzić czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n" #: ../libxfs/darwin.c:73 ../libxfs/freebsd.c:114 ../libxfs/irix.c:61 #: ../libxfs/linux.c:128 #, c-format msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n" #: ../libxfs/darwin.c:83 #, c-format msgid "%s: can't determine device size: %s\n" msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s\n" #: ../libxfs/freebsd.c:47 #, c-format msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s może zawierać podmontowany system plików\n" #: ../libxfs/freebsd.c:58 ../libxfs/linux.c:63 #, c-format msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s zawiera podmontowany system plików\n" #: ../libxfs/freebsd.c:73 ../libxfs/linux.c:81 #, c-format msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, być może zapisywalny system plików\n" #: ../libxfs/freebsd.c:87 ../libxfs/linux.c:95 #, c-format msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n" msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, zapisywalny system plików\n" # XXX: msgid bug #: ../libxfs/freebsd.c:127 #, c-format msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"n" msgstr "%s: Nie jest urządzeniem ani plikiem: \"%s\"n" #: ../libxfs/freebsd.c:134 #, c-format msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: ../libxfs/freebsd.c:141 #, c-format msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: ../libxfs/init.c:73 ../libxfs/init.c:157 #, c-format msgid "%s: %s: device %lld is not open\n" msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n" #: ../libxfs/init.c:102 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n" #: ../libxfs/init.c:120 #, c-format msgid "%s: device %lld is already open\n" msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n" #: ../libxfs/init.c:133 #, c-format msgid "%s: %s: too many open devices\n" msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n" #: ../libxfs/init.c:175 #, c-format msgid "%s: can't find a character device matching %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n" #: ../libxfs/init.c:181 #, c-format msgid "%s: can't find a block device matching %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n" #: ../libxfs/init.c:247 #, c-format msgid "%s: %s is not a volume device name\n" msgstr "%s: %s nie jest nazwą urządzenia wolumenu\n" #: ../libxfs/init.c:256 #, c-format msgid "%s: %s has a data subvolume, cannot specify %s\n" msgstr "%s: %s zawiera podwolumen danych, nie można podać %s\n" #: ../libxfs/init.c:262 #, c-format msgid "%s: %s has a log subvolume, cannot specify %s\n" msgstr "%s: %s zawiera podwolumen loga, nie można podać %s\n" #: ../libxfs/init.c:268 #, c-format msgid "%s: %s has a realtime subvolume, cannot specify %s\n" msgstr "%s: %s ma podwolumen realtime, nie można podać %s\n" #: ../libxfs/init.c:278 ../libxfs/init.c:289 ../libxfs/init.c:300 #, c-format msgid "%s: mknod failed: %s\n" msgstr "%s: mknod nie powiodło się: %s\n" #: ../libxfs/init.c:367 #, c-format msgid "%s: can't get size for data subvolume\n" msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" #: ../libxfs/init.c:372 #, c-format msgid "%s: can't get size for log subvolume\n" msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu loga\n" #: ../libxfs/init.c:377 #, c-format msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n" msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n" #: ../libxfs/init.c:462 #, c-format msgid "%s: cannot read realtime bitmap inode (%d)\n" msgstr "%s: nie można odczytać i-węzła bitmapy realtime (%d)\n" #: ../libxfs/init.c:471 #, c-format msgid "%s: cannot read realtime summary inode (%d)\n" msgstr "%s: nie można odczytać i-węzła opisu realtime (%d)\n" #: ../libxfs/init.c:495 #, c-format msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n" msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n" #: ../libxfs/init.c:517 #, c-format msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n" msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n" #: ../libxfs/init.c:525 #, c-format msgid "%s: realtime size check failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n" #: ../libxfs/init.c:612 #, c-format msgid "%s: size check failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n" #: ../libxfs/init.c:636 #, c-format msgid "%s: data size check failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n" #: ../libxfs/init.c:649 #, c-format msgid "%s: log size checks failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru loga nie powiodło się\n" #: ../libxfs/init.c:659 #, c-format msgid "%s: realtime device init failed\n" msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n" #: ../libxfs/init.c:667 #, c-format msgid "%s: failed to alloc %ld bytes: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przydzielić %ld bajtów: %s\n" #: ../libxfs/init.c:681 #, c-format msgid "%s: cannot read root inode (%d)\n" msgstr "%s: nie można odczytać i-węzła głównego (%d)\n" #: ../libxfs/linux.c:107 #, c-format msgid "%s: warning - cannot set blocksize on block device %s: %s\n" msgstr "%s: uwaga - nie można ustawić rozmiaru bloku urządzenia blokowego %s: %s\n" #: ../libxfs/linux.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine device size\n" msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n" #: ../libxfs/linux.c:157 #, c-format msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n" msgstr "%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:38 #, c-format msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n" msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:48 #, c-format msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n" msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:58 #, c-format msgid "%s: %s write failed: %s\n" msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:62 #, c-format msgid "%s: %s not progressing?\n" msgstr "%s: %s nie postępuje?\n" #: ../libxfs/rdwr.c:202 #, c-format msgid "%s: buf calloc failed (%ld bytes): %s\n" msgstr "%s: calloc dla bufora nie powiodło się (%ld bajtów): %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:229 #, c-format msgid "%s: read failed: %s\n" msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:276 #, c-format msgid "%s: pwrite64 failed: %s\n" msgstr "%s: pwrite64 nie powiodło się: %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:283 #, c-format msgid "%s: error - wrote only %d of %d bytes\n" msgstr "%s: błąd - zapisano tylko %d z %d bajtów\n" #: ../libxfs/rdwr.c:350 #, c-format msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n" msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiodła się (%s, %d bajtów): %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:369 #, c-format msgid "%s: zone calloc failed (%s, %d bytes): %s\n" msgstr "%s: calloc dla strefy nie powiodło się (%s, %d bajtów): %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:404 #, c-format msgid "%s: calloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "%s: calloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" #: ../libxfs/rdwr.c:435 #, c-format msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" #: ../libxfs/trans.c:33 #, c-format msgid "%s: xact calloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "%s: xact calloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" #: ../libxfs/trans.c:557 #, c-format msgid "%s: warning - itobp failed (%d)\n" msgstr "%s: uwaga - itobp nie powiodło się (%d)\n" #: ../libxfs/trans.c:565 #, c-format msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n" msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n" #: ../libxfs/trans.c:646 ../libxfs/trans.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognised log item type\n" msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu loga\n" #: ../libxfs/util.c:739 #, c-format msgid "%s: cannot reserve space: %s\n" msgstr "%s: nie można zarezerwować przestrzeni: %s\n" #: ../libxlog/util.c:37 #, c-format msgid "" "* ERROR: mismatched uuid in log\n" "* SB : %s\n" "* log: %s\n" msgstr "" "* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n" " SB : %s\n" " log: %s\n" #: ../libxlog/util.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" msgstr "" "\n" "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n" #: ../libxlog/util.c:58 #, c-format msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n" msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku loga: 0x%x\n" #: ../libxlog/util.c:67 #, c-format msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n" msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format loga (log=%d, nasz=%d)\n" #: ../libxlog/util.c:77 ../libxlog/util.c:89 msgid "Bad log" msgstr "Błędny log" #: ../mkfs/proto.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" #: ../mkfs/proto.c:66 ../mkfs/proto.c:291 #, c-format msgid "%s: read failed on %s: %s\n" msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n" #: ../mkfs/proto.c:71 #, c-format msgid "%s: proto file %s premature EOF\n" msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n" #: ../mkfs/proto.c:108 msgid "cannot reserve space" msgstr "nie można zarezerwować miejsca" #: ../mkfs/proto.c:161 #, c-format msgid "%s: premature EOF in prototype file\n" msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n" #: ../mkfs/proto.c:180 msgid "error reserving space for a file" msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik" #: ../mkfs/proto.c:249 msgid "error allocating space for a file" msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik" #: ../mkfs/proto.c:253 #, c-format msgid "%s: cannot allocate space for file\n" msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n" #: ../mkfs/proto.c:322 msgid "directory createname error" msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu" #: ../mkfs/proto.c:339 msgid "directory create error" msgstr "błąd tworzenia katalogu" #: ../mkfs/proto.c:404 ../mkfs/proto.c:416 ../mkfs/proto.c:427 #: ../mkfs/proto.c:434 #, c-format msgid "%s: bad format string %s\n" msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n" #: ../mkfs/proto.c:453 ../mkfs/proto.c:494 ../mkfs/proto.c:510 #: ../mkfs/proto.c:523 ../mkfs/proto.c:536 ../mkfs/proto.c:548 msgid "Inode allocation failed" msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:471 msgid "Inode pre-allocation failed" msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:482 msgid "Pre-allocated file creation failed" msgstr "Tworzenie wcześnie przydzielonego pliku nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:569 msgid "Directory creation failed" msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:593 msgid "Error encountered creating file from prototype file" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu" #: ../mkfs/proto.c:643 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed" msgstr "Przydzielanie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:661 msgid "Realtime summary inode allocation failed" msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:687 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed" msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:700 msgid "Completion of the realtime bitmap failed" msgstr "Uzupełnienie bitmapy realtime nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:723 msgid "Allocation of the realtime summary failed" msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:735 msgid "Completion of the realtime summary failed" msgstr "Uzupełnienie opisu realtime nie powiodło się" #: ../mkfs/proto.c:752 msgid "Error initializing the realtime space" msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime" #: ../mkfs/proto.c:757 msgid "Error completing the realtime space" msgstr "Błąd podczas uzupełniania przestrzeni realtime" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:201 #, c-format msgid "data su/sw must not be used in conjunction with data sunit/swidth\n" msgstr "su/sw danych nie można użyć w połączeniu z sunit/swidth danych\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:208 #, c-format msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n" msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:217 #, c-format msgid "data sunit/swidth must not be used in conjunction with data su/sw\n" msgstr "sunit/swidth danych nie można użyć w połączeniu z su/sw danych\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:224 #, c-format msgid "both data su and data sw options must be specified\n" msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:231 #, c-format msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n" msgstr "su danych musi być wielokrotnością rozmiaru sektora (%d)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:242 #, c-format msgid "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n" msgstr "szerokość pasa danych (%d) musi być wielokrotnością jednostki pasa danych (%d)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:252 #, c-format msgid "log su should not be used in conjunction with log sunit\n" msgstr "su loga nie powinno być używane w połączeniu z sunit loga\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:261 #, c-format msgid "log sunit should not be used in conjunction with log su\n" msgstr "sunit loga nie powinno być używane w połączeniu z su loga\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:278 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n" msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:284 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n" msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:318 #, c-format msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n" msgstr "rozmiar loga %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa loga %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:346 #, c-format msgid "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n" msgstr "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego loga (%lld) jest zbyt duży.\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:348 #, c-format msgid "Must fit within an allocation group.\n" msgstr "Musi zmieścić się wewnątrz grupy alokacji.\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:359 #, c-format msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n" msgstr "rozmiar loga %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:365 #, c-format msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %d blocks\n" msgstr "rozmiar loga %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %d bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:371 #, c-format msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %d bytes\n" msgstr "rozmiar loga %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %d bajtów\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:442 #, c-format msgid "agsize (%lldb) too small, need at least %lld blocks\n" msgstr "agsize (%lldb) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:450 #, c-format msgid "agsize (%lldb) too big, maximum is %lld blocks\n" msgstr "agsize (%lldb) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:458 #, c-format msgid "agsize (%lldb) too big, data area is %lld blocks\n" msgstr "agsize (%lldb) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:465 #, c-format msgid "too many allocation groups for size = %lld\n" msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:467 #, c-format msgid "need at most %lld allocation groups\n" msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:475 #, c-format msgid "too few allocation groups for size = %lld\n" msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:477 #, c-format msgid "need at least %lld allocation groups\n" msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:490 #, c-format msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n" msgstr "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:501 #, c-format msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n" msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:747 #, c-format msgid "%s: Specify data sunit in 512-byte blocks, no unit suffix\n" msgstr "%s: sunit danych należy podać w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:763 #, c-format msgid "%s: Specify data swidth in 512-byte blocks, no unit suffix\n" msgstr "%s: swidth danych należy podać w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:790 #, c-format msgid "%s: Specify data sw as multiple of su, no unit suffix\n" msgstr "%s: sw danych należy podać jako wielokrotność su, bez jednostki\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:980 #, c-format msgid "Must specify log device\n" msgstr "Trzeba podać urządzenie loga\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1045 #, c-format msgid "Specify log sunit in 512-byte blocks, no size suffix\n" msgstr "sunit należy podać w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1291 #, c-format msgid "extra arguments\n" msgstr "nadmiarowe argumenty\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1297 #, c-format msgid "cannot specify both %s and -d name=%s\n" msgstr "nie można podać jednocześnie %s i -d name=%s\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1314 #, c-format msgid "illegal block size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1333 #, c-format msgid "illegal sector size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1338 #, c-format msgid "illegal log sector size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar sektora loga %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1350 ../mkfs/xfs_mkfs.c:1360 #, c-format msgid "illegal directory block size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1376 #, c-format msgid "both -d agcount= and agsize= specified, use one or the other\n" msgstr "podano jednocześnie -d agcount= i agsize=, można użyć tylko jednej z tych opcji\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1382 #, c-format msgid "if -d file then -d name and -d size are required\n" msgstr "jeśli podano -d file, to -d name i -d size są wymagane\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1391 #, c-format msgid "illegal data length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "niedozwolona długość danych %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1397 #, c-format msgid "warning: data length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "uwaga: długość danych %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1412 #, c-format msgid "if -l file then -l name and -l size are required\n" msgstr "jeśli podano -l file to -l name i -l size są wymagane\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1422 #, c-format msgid "illegal log length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "niedozwolona długość loga %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1429 #, c-format msgid "warning: log length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "uwaga: długość loga %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1436 #, c-format msgid "if -r file then -r name and -r size are required\n" msgstr "jeśli podano -r file, to -r name i -r size są wymagane\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1446 #, c-format msgid "illegal rt length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "niedozwolona długość rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1453 #, c-format msgid "warning: rt length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "uwaga: długość rt %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1466 #, c-format msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar fragmentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1472 #, c-format msgid "rt extent size %s too large, maximum %d\n" msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt duży, maksimum to %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1478 #, c-format msgid "rt extent size %s too small, minimum %d\n" msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt mały, minimum to %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1520 #, c-format msgid "illegal inode size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1525 #, c-format msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n" msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1529 #, c-format msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n" msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1537 #, c-format msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n" msgstr "podano jednostkę pasa loga, użyto logów v2\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1550 #, c-format msgid "no device name given in argument list\n" msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1570 #, c-format msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n" msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1581 msgid "internal log" msgstr "log wewnętrzny" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1583 msgid "volume log" msgstr "log na wolumenie" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1585 #, c-format msgid "no log subvolume or internal log\n" msgstr "brak podwolumenu loga ani loga wewnętrznego\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1592 msgid "volume rt" msgstr "wolumen rt" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1597 #, c-format msgid "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1604 #, c-format msgid "can't get size of data subvolume\n" msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1609 #, c-format msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n" msgstr "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %d bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1616 #, c-format msgid "can't have both external and internal logs\n" msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego loga\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1620 #, c-format msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n" msgstr "rozmiary sektora danych i loga muszą być równe dla logów wewnętrznych\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1626 #, c-format msgid "" "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n" "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1632 #, c-format msgid "" "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu loga %u jest mniejszy od rozmiaru\n" "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1638 #, c-format msgid "" "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n" "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1652 #, c-format msgid "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu loga jest zbyt duży, maksimum to %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1659 #, c-format msgid "size specified for non-existent log subvolume\n" msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu loga\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1662 #, c-format msgid "size %lld too large for internal log\n" msgstr "rozmiar %lld jest zbyt duży dla loga wewnętrznego\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1689 #, c-format msgid "size %s specified for rt subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld bloków\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1697 #, c-format msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n" msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1714 #, c-format msgid "agsize (%lld) not a multiple of fs blk size (%d)\n" msgstr "agsize (%lld) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1742 #, c-format msgid "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit %d\n" msgstr "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa wolumenu %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1748 #, c-format msgid "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe width %d\n" msgstr "%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa wolumenu %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1793 #, c-format msgid "agsize rounded to %lld, swidth = %d\n" msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, swidth = %d\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1800 #, c-format msgid "Allocation group size (%lld) is not a multiple of the stripe unit (%d)\n" msgstr "Rozmiar grupy alokacji (%lld) nie jest wielokrotnością jednostki pasa (%d)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1822 #, c-format msgid "" "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n" "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs with\n" "an AG size that is one stripe unit smaller, for example %llu.\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n" "problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n" "Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n" "pasa mniejszym, na przykład %llu.\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1847 #, c-format msgid "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block size(%d)\n" msgstr "%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1862 #, c-format msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n" msgstr "jednostka pasa loga (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1875 #, c-format msgid "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n" msgstr "jednostka pasa loga (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1878 #, c-format msgid "log stripe unit adjusted to 32KiB\n" msgstr "jednostka pasa loga zmodyfikowana na 32KiB\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1903 #, c-format msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n" msgstr "rozmiar wewnętrznego loga %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie alokacji\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1910 #, c-format msgid "log ag number %d too large, must be less than %lld\n" msgstr "liczba ag loga %d zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1940 #, c-format msgid "" "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks, unwritten=%u\n" "naming =version %-14u bsize=%-6u\n" "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks\n" "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" msgstr "" "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków, niezapisanych=%u\n" "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n" "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków\n" "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2046 #, c-format msgid "%s: Growing the data section failed\n" msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2075 #, c-format msgid "%s: filesystem failed to initialize\n" msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2299 #, c-format msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n" msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2358 #, c-format msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n" msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2369 #, c-format msgid "Illegal value %s for -%s option\n" msgstr "Niedozwolona wartość %s dla opcji -%s\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2386 #, c-format msgid "-%c %s option requires a value\n" msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2399 ../repair/xfs_repair.c:129 #, c-format msgid "option respecified\n" msgstr "ponownie podana opcja\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2408 ../repair/xfs_repair.c:136 #, c-format msgid "unknown option -%c %s\n" msgstr "nieznana opcja -%c %s\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2447 #, c-format msgid "blocksize not available yet.\n" msgstr "rozmiar bloku jeszcze nie dostępny.\n" #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2473 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "/* blocksize */\t\t[-b log=n|size=num]\n" "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n" "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num),\n" "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num,unwritten=0|1]\n" "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2]\n" "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n" "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num]\n" "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n" "/* naming */\t\t[-n log=n|size=num,version=n]\n" "/* prototype file */\t[-p fname]\n" "/* quiet */\t\t[-q]\n" "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n" "/* sectorsize */\t[-s log=n|size=num]\n" "/* version */\t\t[-V]\n" "\t\t\tdevicename\n" " is required unless -d name=xxx is given.\n" " is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n" " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n" " is xxx (512 byte blocks).\n" msgstr "" "Składnia: %s\n" "/* rozmiar bloku */ [-b log=n|size=liczba]\n" "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=liczba,\n" " (sunit=wartość,swidth=wartość|su=liczba,sw=liczba),\n" " sectlog=n|sectsize=liczba,unwritten=0|1]\n" "/* rozmiar i-węzła */ [-i log=n|perblock=n|size=liczba,maxpct=n,attr=0|1|2]\n" "/* podwolumen loga */ [-i agnum=n,internal,size=liczba,logdev=xxx,version=n\n" " sunit=wartość|su=liczba,sectlog=n|sectsize=liczba]\n" "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n" "/* nazwy */ [-n log=n|size=liczba,wersja=n]\n" "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n" "/* cisza */ [-q]\n" "/* podwolumen rt */ [-r extsize=liczba,size=liczba,rtdev=xxx]\n" "/* rozmiar sektora */ [-s log=n|size=liczba]\n" "/* wersja */ [-V]\n" " nazwa_urządzenia\n" " jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n" " to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n" " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n" " xxxp (xxx PiB).\n" " to xxx (512-bajtowych bloków).\n" #: ../quota/edit.c:36 #, c-format msgid "" "\n" " modify quota limits for the specified user\n" "\n" " Example:\n" " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n" "\n" " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n" " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n" " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n" " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" " -g -- modify group quota limits\n" " -p -- modify project quota limits\n" " -u -- modify user quota limits\n" " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n" " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n" " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n" "\n" "Przykład:\n" " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n" "\n" " limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub limity\n" " bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub projektu.\n" " System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n" " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu pliku\n" " -g - zmiana limitów quot grupy\n" " -p - zmiana limitów quot projektu\n" " -u - zmiana limitów quot użytkownika\n" " Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n" " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n" " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" "\n" #: ../quota/edit.c:59 #, c-format msgid "" "\n" " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n" "\n" " Example:\n" " 'timer -i 3days'\n" " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n" "\n" " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n" " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n" " current filesystem.\n" " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n" " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n" " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n" " The default timeout is 7 days.\n" " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" " -g -- modify group quota timer\n" " -p -- modify project quota timer\n" " -u -- modify user quota timer\n" " -b -- modify the blocks-used timer\n" " -i -- modify the inodes-used timer\n" " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n" " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n" " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n" " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n" " letter of the word can be used.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n" "\n" " Przykład:\n" " 'timer -i 3days'\n" " (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n" "\n" " timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n" " limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich użytkowników,\n" " grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n" " Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów ustawioną\n" " jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik nadal\n" " przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n" " Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n" " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu pliku\n" " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n" " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n" " -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n" " -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n" " -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n" " -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie realtime\n" " Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n" " Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n" " dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze litery.\n" "\n" #: ../quota/edit.c:91 #, c-format msgid "" "\n" " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n" "\n" " Example:\n" " 'warn 2 jimmy'\n" " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n" "\n" " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n" " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n" " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n" " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n" " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n" " number of warnings issued to people, and they are penalised if the warnings\n" " are ignored.\n" " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n" " -g -- set group quota warning count\n" " -p -- set project quota warning count\n" " -u -- set user quota warning count\n" " -b -- set the blocks-used warning count\n" " -i -- set the inodes-used warning count\n" " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n" " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n" "\n" " Przykład:\n" " 'warn 2 jimmy'\n" " (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika jimmy)\n" "\n" " warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-węzłów\n" " i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub projektu.\n" " Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, miękki\n" " limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n" " ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n" " wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n" " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są limity\n" " -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" " -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n" " -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" " -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n" " -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n" " -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie realtime\n" " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" "\n" #: ../quota/edit.c:144 #, c-format msgid "%s: cannot set limits: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n" #: ../quota/edit.c:163 ../quota/edit.c:548 #, c-format msgid "%s: invalid user name: %s\n" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika: %s\n" #: ../quota/edit.c:185 ../quota/edit.c:564 #, c-format msgid "%s: invalid group name: %s\n" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa grupy: %s\n" #: ../quota/edit.c:207 ../quota/edit.c:580 #, c-format msgid "%s: invalid project name: %s\n" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa projektu: %s\n" #: ../quota/edit.c:318 #, c-format msgid "%s: unrecognised argument %s\n" msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n" #: ../quota/edit.c:324 #, c-format msgid "%s: cannot find any valid arguments\n" msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n" #: ../quota/edit.c:431 #, c-format msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n" msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n" #: ../quota/edit.c:462 #, c-format msgid "%s: cannot set timer: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n" #: ../quota/edit.c:534 #, c-format msgid "%s: cannot set warnings: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n" #: ../quota/edit.c:661 msgid "limit" msgstr "limit" #: ../quota/edit.c:666 msgid "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" msgstr "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa" #: ../quota/edit.c:667 msgid "modify quota limits" msgstr "zmiana limitów quot" #: ../quota/edit.c:670 msgid "restore" msgstr "restore" #: ../quota/edit.c:674 ../quota/report.c:32 ../quota/report.c:631 #: ../quota/state.c:528 msgid "[-gpu] [-f file]" msgstr "[-gpu] [-f plik]" #: ../quota/edit.c:675 msgid "restore quota limits from a backup file" msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej" #: ../quota/edit.c:677 msgid "timer" msgstr "timer" #: ../quota/edit.c:681 ../quota/edit.c:689 msgid "[-bir] [-gpu] value -d|id|name" msgstr "[-bir] [-gpu] wartość -d|id|nazwa" #: ../quota/edit.c:682 msgid "get/set quota enforcement timeouts" msgstr "pobranie/ustawienie czasu wymuszenia quot" #: ../quota/edit.c:685 msgid "warn" msgstr "warn" #: ../quota/edit.c:690 msgid "get/set enforcement warning counter" msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrzeżeń" #: ../quota/free.c:29 #, c-format msgid "" "\n" " reports the number of free disk blocks and inodes\n" "\n" " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n" " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n" " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n" " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n" " -b -- report the block count values\n" " -i -- report the inode count values\n" " -r -- report the realtime block count values\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -N -- suppress the header from the output\n" "\n" msgstr "" "\n" " informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n" "\n" " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n" " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i bloków\n" " realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n" " plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n" " -b - informacje o liczbach bloków\n" " -i - informacje o liczbach i-węzłów\n" " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n" " -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n" " -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n" "\n" #: ../quota/free.c:137 #, c-format msgid "%s: project quota flag not set on %s\n" msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n" #: ../quota/free.c:145 #, c-format msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n" msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n" #: ../quota/free.c:210 #, c-format msgid "Filesystem " msgstr "System plików " #: ../quota/free.c:210 #, c-format msgid "Filesystem " msgstr "System plików " #: ../quota/free.c:213 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Rozmiar Użyto Dost. %%uż." #: ../quota/free.c:214 #, c-format msgid " 1K-blocks Used Available Use%%" msgstr " Bloki 1K Użyto Dostępnych %%uż." #: ../quota/free.c:217 #, c-format msgid " Inodes Used Free Use%%" msgstr " I-węzły Użyto Wolne %%uż." #: ../quota/free.c:218 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " I-węzły UżytoI WolneI %%użI" #: ../quota/free.c:219 #, c-format msgid " Pathname\n" msgstr " Ścieżka\n" #: ../quota/free.c:350 msgid "df" msgstr "df" #: ../quota/free.c:351 ../repair/dir2.c:926 ../repair/dir2.c:1461 msgid "free" msgstr "free" #: ../quota/free.c:355 msgid "[-bir] [-hn] [-f file]" msgstr "[-bir] [hn] [-f plik]" #: ../quota/free.c:356 msgid "show free and used counts for blocks and inodes" msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów" #: ../quota/init.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n" msgstr "Składnia: %s [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... [ścieżka]\n" #: ../quota/path.c:39 #, c-format msgid "%sFilesystem Pathname\n" msgstr "%sSystem plików Ścieżka\n" #: ../quota/path.c:40 msgid " " msgstr " " #: ../quota/path.c:43 #, c-format msgid "%c%03d%c " msgstr "%c%03d%c " #: ../quota/path.c:45 #, c-format msgid "%-19s %s" msgstr "%-19s %s" #: ../quota/path.c:48 #, c-format msgid " (project %u" msgstr " (projekt %u" #: ../quota/path.c:50 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: ../quota/path.c:119 msgid "path" msgstr "path" #: ../quota/path.c:120 msgid "paths" msgstr "paths" #: ../quota/path.c:125 msgid "set current path, or show the list of paths" msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek" #: ../quota/path.c:132 msgid "list known mount points and projects" msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów" #: ../quota/project.c:37 #, c-format msgid "" "\n" " list projects or setup a project tree for tree quota management\n" "\n" " Example:\n" " 'project -c logfiles'\n" " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n" "\n" " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n" " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n" " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n" " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n" " subset of the available space in the filesystem.\n" "\n" " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n" " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n" " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n" " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n" " flags and the project identifier on every file.\n" " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n" " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n" " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n" " identifier matches the project identifer for the tree. The xfs_io utility\n" " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n" " be done by a privileged user.\n" "\n" " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n" " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n" " the affected inodes from project quota control.\n" "\n" " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n" " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n" " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n" " flag is not set.\n" "\n" " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n" " on the xfs_quota man page.\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania limitami\n" "\n" " Przykład:\n" " 'project -c logfiles'\n" " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa katalogów)\n" "\n" " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n" " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n" " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n" " i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n" " ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n" "\n" " Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project -c.\n" " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n" " większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa są\n" " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących częścią\n" " tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla każdego\n" " pliku.\n" " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone jako\n" " część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n" " zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator projektu\n" " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n" " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n" " uprzywilejowany użytkownik.\n" "\n" " Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu poprzez\n" " użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły spod\n" " kontroli limitów projektu.\n" "\n" " Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n" " informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku zgłasza\n" " ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n" " mające ustawionej flagi.\n" "\n" " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n" " manuala xfs_quota.\n" "\n" #: ../quota/project.c:94 #, c-format msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n" msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n" #: ../quota/project.c:98 #, c-format msgid "%s - project inheritance flag is not set\n" msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n" #: ../quota/project.c:130 #, c-format msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n" #: ../quota/project.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n" #: ../quota/project.c:174 #, c-format msgid "Checking project %s (path %s)...\n" msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" #: ../quota/project.c:178 #, c-format msgid "Setting up project %s (path %s)...\n" msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n" #: ../quota/project.c:182 #, c-format msgid "Clearing project %s (path %s)...\n" msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" #: ../quota/project.c:205 #, c-format msgid "Processed %d %s paths for project %s\n" msgstr "Przetworzono %d ścieżek %s dla projektu %s\n" #: ../quota/project.c:241 #, c-format msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n" msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n" #: ../quota/project.c:249 #, c-format msgid "%s - no such project in %s\n" msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s\n" #: ../quota/project.c:262 msgid "project" msgstr "project" #: ../quota/project.c:263 msgid "tree" msgstr "tree" #: ../quota/project.c:265 msgid "[-c|-s|-C] project ..." msgstr "[-c|-s|-C] projekt ..." #: ../quota/project.c:268 msgid "check, setup or clear project quota trees" msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów" #: ../quota/quot.c:55 #, c-format msgid "" "\n" " display a summary of filesystem ownership\n" "\n" " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n" " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n" " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n" " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n" " total of all files greater than 500 kilobytes.\n" " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n" " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n" " -g -- display group summary\n" " -p -- display project summary\n" " -u -- display user summary\n" " -b -- display number of blocks used\n" " -i -- display number of inodes used\n" " -r -- display number of realtime blocks used\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the initial header\n" " -f -- send output to a file\n" " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" " number (i.e. uid/gid/projid).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n" "\n" " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n" " -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n" " plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n" " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 kilobajtów.\n" " -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do których\n" " nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n" " -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n" " -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n" " -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n" " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n" " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" #: ../quota/quot.c:219 #, c-format msgid "%s (%s) %s:\n" msgstr "%s (%s) %s:\n" #: ../quota/quot.c:295 #, c-format msgid "%s (%s):\n" msgstr "%s (%s):\n" #: ../quota/quot.c:300 ../quota/quot.c:304 #, c-format msgid "%d\t%llu\t%llu\n" msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" #: ../quota/quot.c:414 msgid "quot" msgstr "quot" #: ../quota/quot.c:418 msgid "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f plik]" #: ../quota/quot.c:419 msgid "summarize filesystem ownership" msgstr "podsumowanie własności systemu plików" #: ../quota/quota.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " display usage and quota information\n" "\n" " -g -- display group quota information\n" " -p -- display project quota information\n" " -u -- display user quota information\n" " -b -- display number of blocks used\n" " -i -- display number of inodes used\n" " -r -- display number of realtime blocks used\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the initial header\n" " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n" " -f -- send output to a file\n" " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" " number (i.e. uid/gid/projid).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n" "\n" " -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n" " -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n" " -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n" " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n" " -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n" " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" " -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n" " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" #: ../quota/quota.c:85 #, c-format msgid "" "Disk quotas for %s %s (%u)\n" "Filesystem%s" msgstr "" "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n" "System plików%s" #: ../quota/quota.c:90 #, c-format msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " #: ../quota/quota.c:91 #, c-format msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " #: ../quota/quota.c:94 #, c-format msgid " Files Quota Limit Warn/Time " msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " #: ../quota/quota.c:95 #, c-format msgid " Files Quota Limit Warn/Time " msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " #: ../quota/quota.c:98 #, c-format msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time " msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. " #: ../quota/quota.c:99 #, c-format msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time " msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. " #: ../quota/quota.c:232 #, c-format msgid "%s: cannot find user %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n" #: ../quota/quota.c:279 #, c-format msgid "%s: cannot find group %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n" #: ../quota/quota.c:333 #, c-format msgid "%s: must specify a project name/ID\n" msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n" #: ../quota/quota.c:345 #, c-format msgid "%s: cannot find project %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n" #: ../quota/quota.c:445 msgid "quota" msgstr "quota" #: ../quota/quota.c:446 msgid "l" msgstr "l" #: ../quota/quota.c:450 msgid "[-bir] [-gpu] [-hnv] [-f file] [id|name]..." msgstr "[-bir] [-gpu] [-hnv] [-f plik] [id|nazwa]..." #: ../quota/quota.c:451 msgid "show usage and limits" msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów" #: ../quota/report.c:33 ../quota/report.c:632 msgid "dump quota information for backup utilities" msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych" #: ../quota/report.c:35 #, c-format msgid "" "\n" " create a backup file which contains quota limits information\n" " -g -- dump out group quota limits\n" " -p -- dump out project quota limits\n" " -u -- dump out user quota limits (default)\n" " -f -- write the dump out to the specified file\n" "\n" msgstr "" "\n" " utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach (quota)\n" " -g - zrzucenie limitów dla grup\n" " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n" " -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n" " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n" "\n" #: ../quota/report.c:47 ../quota/report.c:640 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]" #: ../quota/report.c:48 ../quota/report.c:641 msgid "report filesystem quota information" msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików" #: ../quota/report.c:50 #, c-format msgid "" "\n" " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n" " Example:\n" " 'report -igh'\n" " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n" " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n" " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n" " or all filesystems.\n" " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the header from the output\n" " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n" " -g -- report group usage and quota information\n" " -p -- report project usage and quota information\n" " -u -- report user usage and quota information\n" " -b -- report blocks-used information only\n" " -i -- report inodes-used information only\n" " -r -- report realtime-blocks-used information only\n" "\n" msgstr "" "\n" " informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach, i limitach quota\n" "\n" " Przykład:\n" " 'report -igh'\n" " (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n" "\n" " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, wypisującego\n" " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików lub\n" " wszystkich systemów plików.\n" " -a - informacje o wszystkich podmontowanych systemach plików z limitami\n" " -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n" " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" " -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n" " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n" " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n" " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n" " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n" " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n" " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n" "\n" #: ../quota/report.c:221 #, c-format msgid "%s quota on %s (%s)\n" msgstr "limit %s na %s (%s)\n" #: ../quota/report.c:246 ../quota/report.c:254 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " #: ../quota/report.c:247 ../quota/report.c:255 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " #: ../quota/report.c:250 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie" #: ../quota/report.c:251 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " #: ../quota/report.c:627 msgid "dump" msgstr "dump" #: ../quota/report.c:635 msgid "report" msgstr "report" #: ../quota/report.c:636 msgid "repquota" msgstr "repquota" #: ../quota/state.c:33 #, c-format msgid "" "\n" " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n" "\n" " Example:\n" " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n" " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n" " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n" " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n" " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n" " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n" "\n" " The state command is useful for displaying the current state. Using\n" " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n" " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n" "\n" " Przykład:\n" " 'off -uv' (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n" "\n" " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n" " wyłączającego całkowicie limity na podmontowanym systemie plików.\n" " Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n" " (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n" " włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n" " quota programu mount.\n" "\n" " Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n" " opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n" " danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n" " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n" " -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n" " użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" "\n" #: ../quota/state.c:56 #, c-format msgid "" "\n" " query the state of quota on the current filesystem\n" "\n" " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n" " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n" " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n" " presently being used to hold that information.\n" " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n" "\n" " Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n" " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n" " są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile fragmentów i bloków jest\n" " aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u (użytkownicy);\n" " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" "\n" #: ../quota/state.c:72 #, c-format msgid "" "\n" " enable quota enforcement on a filesystem\n" "\n" " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n" " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n" " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n" " reported after the operation is complete.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" "\n" " Jeśli system plików jest podmontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n" " ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n" " Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n" " stan systemu plików.\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u (użytkownicy);\n" " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" "\n" #: ../quota/state.c:88 #, c-format msgid "" "\n" " disable quota enforcement on a filesystem\n" "\n" " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n" " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n" " perform used space (and used inodes) accounting.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" "\n" " Jeśli system plików jest podmontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n" " limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n" " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u (użytkownicy).\n" "\n" #: ../quota/state.c:102 #, c-format msgid "" "\n" " remove any space being used by the quota subsystem\n" "\n" " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n" " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n" "\n" " Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić miejsce\n" " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u (użytkownicy);\n" " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" "\n" #: ../quota/state.c:121 #, c-format msgid "%s quota state on %s (%s)\n" msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n" #: ../quota/state.c:123 #, c-format msgid " Accounting: %s\n" msgstr " Rozliczanie: %s\n" #: ../quota/state.c:123 ../quota/state.c:124 msgid "ON" msgstr "WŁĄCZONE" #: ../quota/state.c:123 ../quota/state.c:124 msgid "OFF" msgstr "WYŁĄCZONE" #: ../quota/state.c:124 #, c-format msgid " Enforcement: %s\n" msgstr " Wymuszanie: %s\n" #: ../quota/state.c:125 #, c-format msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n" msgstr " I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu fragmentów)\n" #: ../quota/state.c:137 #, c-format msgid "%s grace time: %s\n" msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n" #: ../quota/state.c:154 #, c-format msgid "%s quota are not enabled on %s\n" msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n" #: ../quota/state.c:520 ../quota/state.c:536 ../quota/state.c:544 #: ../quota/state.c:552 msgid "[-gpu] [-v]" msgstr "[-gpu] [-v]" #: ../quota/state.c:521 msgid "permanently switch quota off for a path" msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki" #: ../quota/state.c:524 msgid "state" msgstr "state" #: ../quota/state.c:529 msgid "get overall quota state information" msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot" #: ../quota/state.c:532 msgid "enable" msgstr "enable" #: ../quota/state.c:537 msgid "enable quota enforcement" msgstr "włączenie wymuszania limitów" #: ../quota/state.c:540 msgid "disable" msgstr "disable" #: ../quota/state.c:545 msgid "disable quota enforcement" msgstr "wyłączenie wymuszania limitów" #: ../quota/state.c:548 msgid "remove" msgstr "remove" #: ../quota/state.c:553 msgid "remove quota extents from a filesystem" msgstr "usunięcie fragmentów związanych z limitami z systemu plików" #: ../quota/util.c:59 #, c-format msgid "[-none-]" msgstr "[-brak-]" #: ../quota/util.c:59 #, c-format msgid "[--none--]" msgstr "[--brak--]" #: ../quota/util.c:62 #, c-format msgid "[------]" msgstr "[------]" #: ../quota/util.c:62 #, c-format msgid "[--------]" msgstr "[--------]" # XXX: ngettext() #: ../quota/util.c:66 ../quota/util.c:69 msgid "day" msgstr "dzień" #: ../quota/util.c:66 ../quota/util.c:69 msgid "days" msgstr "dni" #: ../quota/util.c:194 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: ../quota/util.c:194 msgid "Inodes" msgstr "I-węzły" #: ../quota/util.c:194 msgid "Realtime Blocks" msgstr "Bloki realtime" #: ../quota/util.c:209 msgid "User" msgstr "użytkowników" #: ../quota/util.c:209 msgid "Group" msgstr "grup" #: ../quota/util.c:209 msgid "Project" msgstr "projektów" #: ../quota/util.c:416 #, c-format msgid "%s: open on %s failed: %s\n" msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n" #: ../quota/util.c:421 #, c-format msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n" msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n" #: ../repair/agheader.c:35 #, c-format msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n" msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n" #: ../repair/agheader.c:44 #, c-format msgid "bad version # %d for agf %d\n" msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n" #: ../repair/agheader.c:54 #, c-format msgid "bad sequence # %d for agf %d\n" msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n" #: ../repair/agheader.c:64 #, c-format msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n" msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n" #: ../repair/agheader.c:77 #, c-format msgid "bad length %d for agf %d, should be %llu\n" msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %llu\n" #: ../repair/agheader.c:92 #, c-format msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %d)\n" msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %d)\n" #: ../repair/agheader.c:100 #, c-format msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %d)\n" msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %d)\n" #: ../repair/agheader.c:122 #, c-format msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n" msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n" #: ../repair/agheader.c:131 #, c-format msgid "bad version # %d for agi %d\n" msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n" #: ../repair/agheader.c:141 #, c-format msgid "bad sequence # %d for agi %d\n" msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n" #: ../repair/agheader.c:151 #, c-format msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n" msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n" #: ../repair/agheader.c:164 #, c-format msgid "bad length # %d for agi %d, should be %llu\n" msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %llu\n" #: ../repair/agheader.c:276 #, c-format msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n" #: ../repair/agheader.c:277 ../repair/agheader.c:283 msgid "primary" msgstr "głównego" #: ../repair/agheader.c:277 ../repair/agheader.c:283 msgid "secondary" msgstr "zapasowego" #: ../repair/agheader.c:282 #, c-format msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n" #: ../repair/agheader.c:301 #, c-format msgid "bad flags field in superblock %d\n" msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:318 #, c-format msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n" msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:331 #, c-format msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n" msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:343 #, c-format msgid "non-null quota flags in superblock %d\n" msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:361 #, c-format msgid "bad shared version number in superblock %d\n" msgstr "błędny numer wersji dzielonej w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:373 #, c-format msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n" msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:386 #, c-format msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n" msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:404 #, c-format msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n" msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia loga/danych w superbloku %d\n" #: ../repair/agheader.c:435 #, c-format msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n" msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n" #: ../repair/agheader.c:442 #, c-format msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n" msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n" #: ../repair/attr_repair.c:105 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or SGI_ACL_DEFAULT\n" msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub SGI_ACL_DEFAULT\n" #: ../repair/attr_repair.c:127 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n" msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n" #: ../repair/attr_repair.c:133 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n" msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n" #: ../repair/attr_repair.c:172 #, c-format msgid "there are no attributes in the fork for inode %llu\n" msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:180 #, c-format msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %llu\n" msgstr "gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:200 msgid "zero length name entry in attribute fork," msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów," #: ../repair/attr_repair.c:203 ../repair/attr_repair.c:225 #, c-format msgid " truncating attributes for inode %llu to %d\n" msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła %llu do %d\n" #: ../repair/attr_repair.c:208 ../repair/attr_repair.c:231 #, c-format msgid " would truncate attributes for inode %llu to %d\n" msgstr " atrybuty dla i-węzła %llu zostałyby ucięte do %d\n" #: ../repair/attr_repair.c:222 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n" msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n" #: ../repair/attr_repair.c:244 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n" msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n" #: ../repair/attr_repair.c:250 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n" msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n" #: ../repair/attr_repair.c:268 #, c-format msgid "removing attribute entry %d for inode %llu\n" msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:280 #, c-format msgid "would remove attribute entry %d for inode %llu\n" msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła %llu zostałby usunięty\n" #: ../repair/attr_repair.c:295 #, c-format msgid "would have corrected attribute entry count in inode %llu from %d to %d\n" msgstr "liczba wpisów atrybutów w i-węźle %llu zostałaby poprawiona z %d na %d\n" #: ../repair/attr_repair.c:299 #, c-format msgid "corrected attribute entry count in inode %llu, was %d, now %d\n" msgstr "poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle %llu - było %d, jest %d\n" #: ../repair/attr_repair.c:310 #, c-format msgid "would have corrected attribute totsize in inode %llu from %d to %d\n" msgstr "totsize atrybutów w i-węźle %llu zostałby poprawiony z %d na %d\n" #: ../repair/attr_repair.c:315 #, c-format msgid "corrected attribute entry totsize in inode %llu, was %d, now %d\n" msgstr "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle %llu - było %d, jest %d\n" #: ../repair/attr_repair.c:345 #, c-format msgid "remote block for attributes of inode %llu is missing\n" msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:353 #, c-format msgid "can't read remote block for attributes of inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:410 #, c-format msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %llu\n" msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:427 #, c-format msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %llu\n" msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:437 #, c-format msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %llu is INCOMPLETE\n" msgstr "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu jest NIEPEŁNY\n" #: ../repair/attr_repair.c:448 #, c-format msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims already used space\n" msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu odwołuje się do już użytego miejsca\n" #: ../repair/attr_repair.c:462 #, c-format msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu has bad name (namelen = %d)\n" msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu ma błędną nazwę (namelen = %d)\n" #: ../repair/attr_repair.c:485 #, c-format msgid "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n" msgstr "błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:498 #, c-format msgid "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n" msgstr "błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:526 #, c-format msgid "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %llu\n" msgstr "niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:539 #, c-format msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %llu\n" msgstr "nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:542 msgid "SKIPPING this remote attribute\n" msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n" #: ../repair/attr_repair.c:551 #, c-format msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %llu\n" msgstr "pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:562 #, c-format msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %llu\n" msgstr "sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:579 #, c-format msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims used space\n" msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu odwołuje się do używanego miejsca\n" #: ../repair/attr_repair.c:604 #, c-format msgid "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n" msgstr "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:614 #, c-format msgid "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n" msgstr "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:625 #, c-format msgid "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n" msgstr "- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:634 #, c-format msgid "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of %llu\n" msgstr "- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:683 #, c-format msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %llu\n" msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:691 #, c-format msgid "can't read file block %u (fsbno %llu) for attribute fork of inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %llu) dla gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:702 #, c-format msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:734 #, c-format msgid "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %llu\n" msgstr "błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:763 #, c-format msgid "bad hash path in attribute fork for inode %llu\n" msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:864 #, c-format msgid "block 0 of inode %llu attribute fork is missing\n" msgstr "brak bloku 0 i-węzła %llu gałęzi atrybutów\n" #: ../repair/attr_repair.c:871 #, c-format msgid "agno of attribute fork of inode %llu out of regular partition\n" msgstr "agno gałęzi atrybutów i-węzła %llu spoza zwykłej partycji\n" #: ../repair/attr_repair.c:879 #, c-format msgid "can't read block 0 of inode %llu attribute fork\n" msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła %llu gałęzi atrybutów\n" #: ../repair/attr_repair.c:893 #, c-format msgid "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n" msgstr "wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:899 #, c-format msgid "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n" msgstr "wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %llu zostałyby wyczyszczone\n" #: ../repair/attr_repair.c:929 #, c-format msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/attr_repair.c:989 ../repair/dinode.c:2476 #, c-format msgid "illegal attribute format %d, ino %llu\n" msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %llu\n" #: ../repair/avl.c:1039 ../repair/avl64.c:1032 #, c-format msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n" msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n" #: ../repair/bmap.c:43 #, c-format msgid "realloc failed in blkent_append (%u bytes)\n" msgstr "realloc nie powiodło się w blkent_append (%u bajtów)\n" #: ../repair/bmap.c:65 #, c-format msgid "malloc failed in blkent_new (%u bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w blkend_new (%u bajtów)\n" #: ../repair/bmap.c:91 #, c-format msgid "malloc failed in blkent_prepend (%u bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w blkent_prepend (%u bajtów)\n" #: ../repair/bmap.c:118 #, c-format msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%u bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%u bajtów)\n" #: ../repair/bmap.c:203 #, c-format msgid "blkmap_getn realloc failed (%u bytes)\n" msgstr "realloc w blkmap_getn nie powiodło się (%u bajtów)\n" #: ../repair/bmap.c:239 #, c-format msgid "realloc failed in blkmap_grow (%u bytes)\n" msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow (%u bajtów)\n" #: ../repair/dino_chunks.c:57 #, c-format msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %lld\n" msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %lld\n" #: ../repair/dino_chunks.c:153 #, c-format msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n" msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n" #: ../repair/dino_chunks.c:169 ../repair/dino_chunks.c:435 #: ../repair/dino_chunks.c:492 #, c-format msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n" msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n" #: ../repair/dino_chunks.c:175 ../repair/dino_chunks.c:497 #, c-format msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n" msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n" #: ../repair/dino_chunks.c:442 #, c-format msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %llu\n" msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %llu\n" #: ../repair/dino_chunks.c:479 #, c-format msgid "uncertain inode block %llu already known\n" msgstr "niepewny blok i-węzła %llu już znany\n" #: ../repair/dino_chunks.c:594 #, c-format msgid "cannot read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n" #: ../repair/dino_chunks.c:691 #, c-format msgid "can't read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n" #: ../repair/dino_chunks.c:711 ../repair/dino_chunks.c:880 #: ../repair/phase3.c:70 #, c-format msgid "bad state in block map %d\n" msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n" #: ../repair/dino_chunks.c:715 ../repair/dino_chunks.c:885 #, c-format msgid "inode block %llu multiply claimed, state was %d\n" msgstr "blok i-węzła %llu wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n" #: ../repair/dino_chunks.c:752 #, c-format msgid "imap claims in-use inode %llu is free, " msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł %llu jest wolny, " #: ../repair/dino_chunks.c:761 msgid "correcting imap\n" msgstr "poprawiono imap\n" #: ../repair/dino_chunks.c:763 msgid "would correct imap\n" msgstr "imap zostałoby poprawione\n" #: ../repair/dino_chunks.c:800 #, c-format msgid "cleared root inode %llu\n" msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %llu\n" #: ../repair/dino_chunks.c:804 #, c-format msgid "would clear root inode %llu\n" msgstr "główny węzeł %llu zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dino_chunks.c:813 #, c-format msgid "cleared realtime bitmap inode %llu\n" msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %llu\n" #: ../repair/dino_chunks.c:818 #, c-format msgid "would clear realtime bitmap inode %llu\n" msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %llu zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dino_chunks.c:828 #, c-format msgid "cleared realtime summary inode %llu\n" msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %llu\n" #: ../repair/dino_chunks.c:833 #, c-format msgid "would clear realtime summary inode %llu\n" msgstr "i-węzeł opisu realtime %llu zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dino_chunks.c:839 #, c-format msgid "cleared inode %llu\n" msgstr "wyczyszczono i-węzeł %llu\n" #: ../repair/dino_chunks.c:842 #, c-format msgid "would have cleared inode %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dino_chunks.c:1018 ../repair/dino_chunks.c:1053 #: ../repair/dino_chunks.c:1167 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n" msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n" #: ../repair/dinode.c:70 msgid "Unknown inode format.\n" msgstr "Nieznany format i-węzła.\n" #: ../repair/dinode.c:87 #, c-format msgid "clearing inode %llu attributes\n" msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %llu\n" #: ../repair/dinode.c:90 #, c-format msgid "would have cleared inode %llu attributes\n" msgstr "atrybuty i-węzła %llu zostałyby wyczyszczone\n" #: ../repair/dinode.c:517 ../repair/dinode.c:1141 ../repair/scan.c:158 msgid "data" msgstr "danych" #: ../repair/dinode.c:519 ../repair/dinode.c:1143 ../repair/scan.c:160 msgid "attr" msgstr "atrybutów" #: ../repair/dinode.c:522 msgid "real-time" msgstr "realtime" #: ../repair/dinode.c:524 msgid "regular" msgstr "zwykłym" #: ../repair/dinode.c:534 #, c-format msgid "bmap rec out of order, inode %llu entry %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%llu %llu %llu]\n" msgstr "rekord bmap uszkodzony, i-węzeł %llu wpis %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%llu %llu %llu]\n" #: ../repair/dinode.c:548 #, c-format msgid "zero length extent (off = %llu, fsbno = %llu) in ino %llu\n" msgstr "fragment zerowej długości (off = %llu, fsbno = %llu) w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:555 #, c-format msgid "inode %llu - bad rt extent start block number %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - błędny numer bloku początkowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:561 #, c-format msgid "inode %llu - bad rt extent last block number %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - błędny numer bloku końcowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:567 #, c-format msgid "inode %llu - bad rt extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - błędne przepełnienie fragmentu rt - początek %llu, koniec %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:575 #, c-format msgid "inode %llu - bad extent starting block number %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - błędny numer bloku początkowego fragmentu %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:581 #, c-format msgid "inode %llu - bad extent last block number %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - błędny numer bloku końcowego fragmentu %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:587 #, c-format msgid "inode %llu - bad extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - błędne przepełnienie fragmentu - początek %llu, koniec %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:594 #, c-format msgid "inode %llu - extent offset too large - start %llu, count %llu, offset %llu\n" msgstr "i-węzeł %llu - offset fragmentu zbyt duży - początek %llu, liczba %llu, offset %llu\n" #: ../repair/dinode.c:613 #, c-format msgid "malformed rt inode extent [%llu %llu] (fs rtext size = %u)\n" msgstr "zniekształcony fragment i-węzła rt [%llu %llu] (rozmiar fs rtext = %u)\n" #: ../repair/dinode.c:634 #, c-format msgid "data fork in rt ino %llu claims dup rt extent, off - %llu, start - %llu, count %llu\n" msgstr "gałąź danych w i-węźle rt %llu odwołuje się do powtórzonego fragmentu rt, offset %llu, początek %llu, liczba %llu\n" #: ../repair/dinode.c:658 #, c-format msgid "bad state in rt block map %llu\n" msgstr "błędny stan w mapie bloku rt %llu\n" #: ../repair/dinode.c:665 #, c-format msgid "%s fork in rt inode %llu found metadata block %llu in %s bmap\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle rt %llu - znaleziono blok metadanych %llu w bmap %s\n" #: ../repair/dinode.c:673 #, c-format msgid "%s fork in rt inode %llu claims used rt block %llu\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle rt %llu odwołuje się do używanego bloku rt %llu\n" #: ../repair/dinode.c:679 #, c-format msgid "illegal state %d in %s block map %llu\n" msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %s %llu\n" #: ../repair/dinode.c:714 #, c-format msgid "%s fork in ino %llu claims dup extent, off - %llu, start - %llu, cnt %llu\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle %llu odwołuje się do powtórzonego fragmentu, offset %llu, początek %llu, liczba %llu\n" #: ../repair/dinode.c:736 #, c-format msgid "%s fork in ino %llu claims free block %llu\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle %llu odwołuje się do wolnego bloku %llu\n" #: ../repair/dinode.c:743 #, c-format msgid "bad state in block map %llu\n" msgstr "błędny stan w mapie bloku %llu\n" #: ../repair/dinode.c:750 #, c-format msgid "%s fork in inode %llu claims metadata block %llu\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle %llu odwołuje się do bloku metadanych %llu\n" #: ../repair/dinode.c:757 #, c-format msgid "%s fork in %s inode %llu claims used block %llu\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle %s %llu odwołuje się do używanego bloku %llu\n" #: ../repair/dinode.c:762 #, c-format msgid "illegal state %d in block map %llu\n" msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %llu\n" #: ../repair/dinode.c:840 #, c-format msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %lld\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %lld\n" #: ../repair/dinode.c:956 ../repair/dinode.c:1017 #, c-format msgid "cannot read bmap block %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku bmap %llu\n" #: ../repair/dinode.c:973 #, c-format msgid "# of bmap records in inode %llu exceeds max (%u, max - %u)\n" msgstr "liczba rekordów bmap w i-węźle %llu przekracza maksimum (%u, maksimum %u)\n" #: ../repair/dinode.c:982 #, c-format msgid "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), proceeding ...\n" msgstr "- liczba rekordów bmap w i-węźle %llu mniejsza niż minimum (%u, minimum %u), kontynuacja...\n" #: ../repair/dinode.c:1028 #, c-format msgid "# of bmap records in inode %llu greater than maximum (%u, max - %u)\n" msgstr "liczba rekordów bmap w i-węźle %llu większa niż maksimum (%u, maksimum %u)\n" #: ../repair/dinode.c:1037 #, c-format msgid "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), continuing...\n" msgstr "- liczba rekordów bmap w i-węźle %llu mniejsza niż minimum (%u, minimum %u), kontynuacja...\n" #: ../repair/dinode.c:1055 #, c-format msgid "could not map block %llu\n" msgstr "nie udało się odwzorować bloku %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1087 #, c-format msgid "get_bmapi() called for local inode %llu\n" msgstr "get_bmapi() wywołano dla lokalnego i-węzła %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1095 #, c-format msgid "bad inode format for inode %llu\n" msgstr "błędny format i-węzła dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1159 #, c-format msgid "bad level 0 in inode %llu bmap btree root block\n" msgstr "błędny poziom 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1173 #, c-format msgid "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode %llu %s fork\n" msgstr "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-węźle %llu gałęzi %s\n" #: ../repair/dinode.c:1203 ../repair/scan.c:384 #, c-format msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %llu\n" msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1225 #, c-format msgid "correcting key in bmbt root (was %llu, now %llu) in inode %llu %s fork\n" msgstr "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %llu, jest %llu) w i-węźle %llu gałęzi %s\n" #: ../repair/dinode.c:1239 #, c-format msgid "bad key in bmbt root (is %llu, would reset to %llu) in inode %llu %s fork\n" msgstr "błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %llu, zostały przestawiony na %llu) w i-węźle %llu gałęzi %s\n" #: ../repair/dinode.c:1258 #, c-format msgid "out of order bmbt root key %llu in inode %llu %s fork\n" msgstr "niepoprawny klucz korzenia bmbt %llu w i-węźle %llu gałęzi %s\n" #: ../repair/dinode.c:1275 #, c-format msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n" msgstr "błędny wskaźnik fwd (prawy) (widziano %llu, powinno być NULLDFSBNO)\n" #: ../repair/dinode.c:1278 #, c-format msgid "\tin inode %u (%s fork) bmap btree block %llu\n" msgstr "\tw i-węźle %u (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1359 #, c-format msgid "local inode %llu data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n" msgstr "gałąź danych lokalnego i-węzła %llu zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum = %d)\n" #: ../repair/dinode.c:1369 #, c-format msgid "local inode %llu attr fork too large (size %d, max = %d)\n" msgstr "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %llu zbyt duża (rozmiar %d, maksimum = %d)\n" #: ../repair/dinode.c:1377 #, c-format msgid "local inode %llu attr too small (size = %d, min size = %d)\n" msgstr "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %llu zbyt mała (rozmiar = %d, minimum = %d)\n" #: ../repair/dinode.c:1407 #, c-format msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink ino %llu\n" msgstr "niezgodność między formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-węźle dowiązania symbolicznego %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1415 #, c-format msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink inode %llu\n" msgstr "niezgodność między formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-węźle dowiązania symbolicznego %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1431 #, c-format msgid "bad number of extents (%d) in symlink %llu data fork\n" msgstr "błędna liczba fragmentów (%d) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1444 #, c-format msgid "bad extent #%d offset (%llu) in symlink %llu data fork\n" msgstr "błędny offset fragmentu %d (%llu) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1450 #, c-format msgid "bad extent #%d count (%llu) in symlink %llu data fork\n" msgstr "błędna liczba fragmentu #%d (%llu) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1503 #, c-format msgid "symlink in inode %llu too long (%lld chars)\n" msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle %llu zbyt długie (%lld znaków)\n" #: ../repair/dinode.c:1537 #, c-format msgid "cannot read inode %llu, file block %d, disk block %llu\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła %llu, blok pliku %d, blok dysku %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1559 #, c-format msgid "found illegal null character in symlink inode %llu\n" msgstr "znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1573 ../repair/dinode.c:1583 #, c-format msgid "component of symlink in inode %llu too long\n" msgstr "składnik dowiązania symbolicznego w i-węźle %llu zbyt długi\n" #: ../repair/dinode.c:1609 #, c-format msgid "inode %llu has bad inode type (IFMNT)\n" msgstr "i-węzeł %llu ma błędny typ i-węzła (IFMNT)\n" #: ../repair/dinode.c:1619 #, c-format msgid "size of character device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n" #: ../repair/dinode.c:1624 #, c-format msgid "size of block device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n" #: ../repair/dinode.c:1629 #, c-format msgid "size of socket inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %llu != 0 (%lld bajtów)\n" #: ../repair/dinode.c:1634 #, c-format msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" msgstr "rozmiar i-węzła potoku %llu != 0 (%lld bajtów)\n" #: ../repair/dinode.c:1639 #, c-format msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n" msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n" #: ../repair/dinode.c:1666 #, c-format msgid "size of character device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %llu != 0 (%llu bloków)\n" #: ../repair/dinode.c:1671 #, c-format msgid "size of block device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %llu != 0 (%llu bloków)\n" #: ../repair/dinode.c:1676 #, c-format msgid "size of socket inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %llu != 0 (%llu bloków)\n" #: ../repair/dinode.c:1681 #, c-format msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" msgstr "rozmiar i-węzła potoku %llu != 0 (%llu bloków)\n" #: ../repair/dinode.c:1785 #, c-format msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu, " msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %llu, " #: ../repair/dinode.c:1788 msgid "resetting magic number\n" msgstr "przestawiono liczbę magiczną\n" #: ../repair/dinode.c:1793 msgid "would reset magic number\n" msgstr "liczba magiczna zostałaby przestawiona\n" #: ../repair/dinode.c:1796 #, c-format msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1805 #, c-format msgid "bad version number 0x%x on inode %llu, " msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %llu, " #: ../repair/dinode.c:1808 msgid "resetting version number\n" msgstr "przestawiono numer wersji\n" #: ../repair/dinode.c:1814 msgid "would reset version number\n" msgstr "numer wersji zostałby przestawiony\n" #: ../repair/dinode.c:1817 #, c-format msgid "bad version number 0x%x on inode %llu\n" msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1828 ../repair/dinode.c:1839 #, c-format msgid "bad (negative) size %lld on inode %llu\n" msgstr "błędny (ujemny) rozmiar %lld w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1870 #, c-format msgid "imap claims a free inode %llu is in use, " msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %llu, który jest w użyciu, " #: ../repair/dinode.c:1873 msgid "correcting imap and clearing inode\n" msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n" #: ../repair/dinode.c:1882 msgid "would correct imap and clear inode\n" msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n" #: ../repair/dinode.c:1911 #, c-format msgid "bad inode format in inode %llu\n" msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1972 #, c-format msgid "Unexpected inode type %#o inode %llu\n" msgstr "Nieoczekiwany typ i-węzła %#o w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:1982 #, c-format msgid "bad inode type for root inode %llu, " msgstr "błędny typ i-węzła dla głównego i-węzła %llu, " #: ../repair/dinode.c:1986 msgid "resetting to directory\n" msgstr "przestawiono na katalog\n" #: ../repair/dinode.c:1992 msgid "would reset to directory\n" msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n" #: ../repair/dinode.c:1996 msgid "summary" msgstr "opisu" #: ../repair/dinode.c:2000 msgid "bitmap" msgstr "bitmapy" #: ../repair/dinode.c:2004 #, c-format msgid "user quota inode has bad type 0x%x\n" msgstr "i-węzeł limitu użytkownika ma błędny typ 0x%x\n" #: ../repair/dinode.c:2022 #, c-format msgid "group quota inode has bad type 0x%x\n" msgstr "i-węzeł limitu grupy ma błędny typ 0x%x\n" #: ../repair/dinode.c:2043 #, c-format msgid "bad inode type for realtime %s inode %llu, " msgstr "błędny typ i-węzła dla i-węzła %s realtime %llu, " #: ../repair/dinode.c:2047 msgid "resetting to regular file\n" msgstr "przestawiono na zwykły plik\n" #: ../repair/dinode.c:2053 msgid "would reset to regular file\n" msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n" #: ../repair/dinode.c:2072 #, c-format msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %llu, " msgstr "błędny niezerowy rozmiar fragmentu %u dla extsize i-węzła nie-realtime %llu, " #: ../repair/dinode.c:2076 msgid "resetting to zero\n" msgstr "przestawiono na zero\n" #: ../repair/dinode.c:2080 msgid "would reset to zero\n" msgstr "zostałby przestawiony na zero\n" #: ../repair/dinode.c:2099 #, c-format msgid "bad size %llu for realtime %s inode %llu\n" msgstr "błędny rozmiar %llu dla i-węzła %s realtime %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2115 #, c-format msgid "bad # of extents (%u) for realtime %s inode %llu\n" msgstr "błędna liczba fragmentów (%u) dla i-węzłą %s realtime %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2157 #, c-format msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in directory ino %llu\n" msgstr "niezgodność między formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2179 #, c-format msgid "bad data fork in symlink %llu\n" msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2221 #, c-format msgid "found inode %llu claiming to be a real-time file\n" msgstr "znaleziono i-węzeł %llu twierdzący, że należy do pliku realtime\n" #: ../repair/dinode.c:2240 #, c-format msgid "realtime bitmap inode %llu has bad size %lld (should be %lld)\n" msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %llu ma błędny rozmiar %lld (powinien być %lld)\n" #: ../repair/dinode.c:2261 #, c-format msgid "realtime summary inode %llu has bad size %lld (should be %d)\n" msgstr "i-węzeł opisu realtime %llu ma błędny rozmiar %lld (powinien być %d)\n" #: ../repair/dinode.c:2292 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %llu, should be %d\n" msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %llu, powinien być %d\n" #: ../repair/dinode.c:2303 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in uuid inode %llu, should be %d\n" msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle uuid %llu, powinien być %d\n" #: ../repair/dinode.c:2315 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in inode %llu, max=%d\n" msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %llu, maksimum=%d\n" #: ../repair/dinode.c:2323 #, c-format msgid "unexpected inode format %d\n" msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n" #: ../repair/dinode.c:2367 ../repair/dinode.c:2419 #, c-format msgid "unknown format %d, ino %llu (mode = %d)\n" msgstr "nieznany format %d, i-węzeł %llu (tryb = %d)\n" #: ../repair/dinode.c:2377 #, c-format msgid "bad data fork in inode %llu\n" msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2443 #, c-format msgid "bad attribute format %d in inode %llu, " msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %llu, " #: ../repair/dinode.c:2446 msgid "resetting value\n" msgstr "przestawiono wartość\n" #: ../repair/dinode.c:2450 msgid "would reset value\n" msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n" #: ../repair/dinode.c:2491 #, c-format msgid "bad attribute fork in inode %llu" msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %llu" #: ../repair/dinode.c:2495 msgid ", clearing attr fork\n" msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n" #: ../repair/dinode.c:2505 msgid ", would clear attr fork\n" msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" #: ../repair/dinode.c:2542 #, c-format msgid "illegal attribute fmt %d, ino %llu\n" msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2568 #, c-format msgid "problem with attribute contents in inode %llu\n" msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2578 msgid "would clear attr fork\n" msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" #: ../repair/dinode.c:2615 #, c-format msgid "correcting nblocks for inode %llu, was %llu - counted %llu\n" msgstr "poprawiono nblocks dla i-węzła %llu - było %llu, naliczono %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2622 #, c-format msgid "bad nblocks %llu for inode %llu, would reset to %llu\n" msgstr "błędne nblocks %llu dla i-węzła %llu, zostałoby przestawione na %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2629 #, c-format msgid "too many data fork extents (%llu) in inode %llu\n" msgstr "zbyt dużo fragmentów gałęzi danych (%llu) w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2646 #, c-format msgid "correcting nextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n" msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %llu - było %d, naliczono %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2654 #, c-format msgid "bad nextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n" msgstr "błędne nextents %d dla i-węzła %llu, zostałoby przestawione na %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2661 #, c-format msgid "too many attr fork extents (%llu) in inode %llu\n" msgstr "zbyt dużo fragmentów gałęzi atrybutów (%llu) w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2678 #, c-format msgid "correcting anextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n" msgstr "poprawiono anextents dla i-węzła %llu - było %d, naliczono %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2687 #, c-format msgid "bad anextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n" msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %llu, zostałoby przestawione na %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2706 #, c-format msgid "problem with directory contents in inode %llu\n" msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2719 #, c-format msgid "problem with symbolic link in inode %llu\n" msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dinode.c:2731 #, c-format msgid "Unexpected inode type\n" msgstr "Nieoczekiwany typ i-węzła\n" #: ../repair/dinode.c:2775 #, c-format msgid "version 2 inode %llu claims > %u links, " msgstr "i-węzeł %llu w wersji 2 odwołuje się do > %u dowiązań, " #: ../repair/dinode.c:2779 msgid "updating superblock version number\n" msgstr "uaktualniono numer wersji superbloku\n" #: ../repair/dinode.c:2782 msgid "would update superblock version number\n" msgstr "numer wersji superbloku zostałby uaktualniony\n" #: ../repair/dinode.c:2790 #, c-format msgid "WARNING: version 2 inode %llu claims > %u links, " msgstr "UWAGA: i-węzeł %llu w wersji 2 odwołuje się do > %u dowiązań, " #: ../repair/dinode.c:2794 #, c-format msgid "" "converting back to version 1,\n" "\tthis may destroy %d links\n" msgstr "" "przekształcono z powrotem do wersji 1,\n" "\tmoże to zniszczyć %d dowiązań\n" #: ../repair/dinode.c:2809 #, c-format msgid "" "would convert back to version 1,\n" "\tthis might destroy %d links\n" msgstr "" "zostałby przekształcony z powrotem do wersji 1,\n" "\tco mogłoby zniszczyć %d dowiązań\n" #: ../repair/dinode.c:2824 #, c-format msgid "found version 2 inode %llu, " msgstr "znaleziono i-węzeł %llu w wersji 2, " #: ../repair/dinode.c:2826 msgid "converting back to version 1\n" msgstr "przekształcono z powrotem do wersji 1\n" #: ../repair/dinode.c:2835 msgid "would convert back to version 1\n" msgstr "zostałby przekształcony z powrotem do wersji 1\n" #: ../repair/dinode.c:2850 #, c-format msgid "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %llu, was %d, now 0\n" msgstr "wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle %llu w wersji 2 - było %d, jest 0\n" #: ../repair/dinode.c:2856 #, c-format msgid "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %llu, currently %d\n" msgstr "przestarzałe pole nlink w i-węźle %llu w wersji 2 zostałoby wyczyszczone, aktualnie %d\n" #: ../repair/dir.c:154 #, c-format msgid "invalid inode number %llu in directory %llu\n" msgstr "błędny numer i-węzła %llu w katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:159 #, c-format msgid "entry in shortform dir %llu references rt bitmap inode %llu\n" msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła bitmapy rt %llu\n" #: ../repair/dir.c:164 #, c-format msgid "entry in shortform dir %llu references rt summary inode %llu\n" msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła opisu rt %llu\n" #: ../repair/dir.c:169 #, c-format msgid "entry in shortform dir %llu references user quota inode %llu\n" msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu użytkownika %llu\n" #: ../repair/dir.c:174 #, c-format msgid "entry in shortform dir %llu references group quota inode %llu\n" msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu grupy %llu\n" #: ../repair/dir.c:194 #, c-format msgid "entry references free inode %llu in shortform directory %llu\n" msgstr "wpis odwołuje się do wolnego i-węzła %llu w krótkim katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:213 #, c-format msgid "entry references non-existent inode %llu in shortform dir %llu\n" msgstr "wpis odwołuje się do nie istniejącego i-węzła %llu w krótkim katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:237 ../repair/dir2.c:967 #, c-format msgid "zero length entry in shortform dir %llu, resetting to %d\n" msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu, przestawiono na %d\n" #: ../repair/dir.c:242 ../repair/dir2.c:973 #, c-format msgid "zero length entry in shortform dir %llu, would set to %d\n" msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu, zostałby przestawiony na %d\n" #: ../repair/dir.c:247 #, c-format msgid "zero length entry in shortform dir %llu, " msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu, " #: ../repair/dir.c:250 ../repair/dir.c:293 ../repair/dir2.c:1026 #, c-format msgid "junking %d entries\n" msgstr "wyrzucono %d wpisów\n" #: ../repair/dir.c:253 ../repair/dir.c:302 ../repair/dir2.c:1035 #, c-format msgid "would junk %d entries\n" msgstr "%d wpisów zostałoby wyrzuconych\n" #: ../repair/dir.c:271 ../repair/dir2.c:1003 #, c-format msgid "size of last entry overflows space left in in shortform dir %llu, " msgstr "rozmiar ostatniego wpisu przekracza miejsce pozostałe w krótkim katalogu %llu, " #: ../repair/dir.c:274 ../repair/dir2.c:1007 #, c-format msgid "resetting to %d\n" msgstr "przestawiono na %d\n" #: ../repair/dir.c:279 ../repair/dir2.c:1012 #, c-format msgid "would reset to %d\n" msgstr "zostałby przestawiony na %d\n" #: ../repair/dir.c:284 ../repair/dir2.c:1016 #, c-format msgid "size of entry #%d overflows space left in in shortform dir %llu\n" msgstr "rozmiar wpisu #%d przekracza miejsce pozostałe w krótkim katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:289 ../repair/dir2.c:1022 #, c-format msgid "junking entry #%d\n" msgstr "wyrzucono wpis #%d\n" #: ../repair/dir.c:298 ../repair/dir2.c:1031 #, c-format msgid "would junk entry #%d\n" msgstr "wpis #%d zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/dir.c:321 ../repair/dir2.c:1053 #, c-format msgid "entry contains illegal character in shortform dir %llu\n" msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:376 ../repair/dir2.c:1118 ../repair/phase6.c:2991 #: ../repair/phase6.c:3386 #, c-format msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %llu\n" msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:380 ../repair/dir2.c:1122 #, c-format msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/dir.c:406 ../repair/dir2.c:1149 #, c-format msgid "would have corrected entry count in directory %llu from %d to %d\n" msgstr "liczba wpisów w katalogu %llu zostałaby poprawiona z %d na %d\n" #: ../repair/dir.c:410 ../repair/dir2.c:1153 #, c-format msgid "corrected entry count in directory %llu, was %d, now %d\n" msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu %llu - było %d, jest %d\n" #: ../repair/dir.c:421 ../repair/dir2.c:1182 #, c-format msgid "would have corrected directory %llu size from %lld to %lld\n" msgstr "rozmiar katalogu %llu zostałby poprawiony z %lld na %lld\n" #: ../repair/dir.c:426 ../repair/dir2.c:1188 #, c-format msgid "corrected directory %llu size, was %lld, now %lld\n" msgstr "poprawiono rozmiar katalogu %llu - było %lld, jest %lld\n" #: ../repair/dir.c:449 ../repair/dir2.c:1233 #, c-format msgid "bogus .. inode number (%llu) in directory inode %llu, " msgstr "błędny numer i-węzła .. (%llu) w i-węźle katalogu %llu, " #: ../repair/dir.c:452 ../repair/dir.c:486 ../repair/dir2.c:1238 #: ../repair/dir2.c:1273 msgid "clearing inode number\n" msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n" #: ../repair/dir.c:458 ../repair/dir.c:492 ../repair/dir2.c:1244 #: ../repair/dir2.c:1279 msgid "would clear inode number\n" msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:466 ../repair/dir2.c:1251 #, c-format msgid "corrected root directory %llu .. entry, was %llu, now %llu\n" msgstr "poprawiono wpis .. głównego katalogu %llu - było %llu, jest %llu\n" #: ../repair/dir.c:474 ../repair/dir2.c:1259 #, c-format msgid "would have corrected root directory %llu .. entry from %llu to %llu\n" msgstr "wpis .. głównego katalogu %llu zostałby poprawiony z %llu na %llu\n" #: ../repair/dir.c:483 #, c-format msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self, " msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie, " #: ../repair/dir.c:546 #, c-format msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n" msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n" #: ../repair/dir.c:553 #, c-format msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n" msgstr "koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n" #: ../repair/dir.c:560 #, c-format msgid "multiply claimed byte %d in da block\n" msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n" #: ../repair/dir.c:590 #, c-format msgid "hole (start %d, len %d) out of range, block %d, dir ino %llu\n" msgstr "dziura (początek %d, długość %d) poza zakresem, blok %d, i-węzeł katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:601 #, c-format msgid "hole claims used byte %d, block %d, dir ino %llu\n" msgstr "dziura odwołuje się do używanego bajtu %d, blok %d, i-węzeł katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:716 #, c-format msgid "- derived hole value %d, saw %d, block %d, dir ino %llu\n" msgstr "- wyprowadzona wartość dziury %d, widziano %d, blok %d, i-węzeł katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:735 #, c-format msgid "- derived hole (base %d, size %d) in block %d, dir inode %llu not found\n" msgstr "- wyprowadzona dziura (podstawa %d, rozmiar %d) w bloku %d, i-węzeł katalogu %llu nie znaleziona\n" #: ../repair/dir.c:811 ../repair/dir.c:989 ../repair/phase4.c:234 #: ../repair/phase4.c:718 ../repair/phase6.c:1039 ../repair/phase6.c:1557 #, c-format msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u (fsbno %llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:815 #, c-format msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for attrbute fork of inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u (fsbno %llu) dla gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" #: ../repair/dir.c:824 ../repair/dir.c:999 ../repair/phase6.c:1049 #, c-format msgid "bad dir/attr magic number in inode %llu, file bno = %u, fsbno = %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna katalogu/atrybutu w i-węźle %llu, bno pliku = %u, fsbno = %llu\n" #: ../repair/dir.c:832 ../repair/dir2.c:312 #, c-format msgid "bad record count in inode %llu, count = %d, max = %d\n" msgstr "błędna liczba rekordów w i-węźle %llu, liczba = %d, maksimum = %d\n" #: ../repair/dir.c:851 ../repair/dir2.c:329 #, c-format msgid "bad directory btree for directory inode %llu\n" msgstr "błędne b-drzewo katalogu dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:855 #, c-format msgid "bad attribute fork btree for inode %llu\n" msgstr "błędne b-drzewo gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" #: ../repair/dir.c:909 #, c-format msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" msgstr "release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n" #: ../repair/dir.c:970 ../repair/dir.c:1015 #, c-format msgid "bmap of block #%u of inode %llu failed\n" msgstr "bmap bloku #%u i-węzła %llu nie powiodło się\n" #: ../repair/dir.c:1061 #, c-format msgid "directory/attribute block used/count inconsistency - %d/%hu\n" msgstr "niespójność wartości used/count bloku katalogu/atrybutu - %d/%hu\n" #: ../repair/dir.c:1071 ../repair/dir2.c:452 #, c-format msgid "directory/attribute block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n" msgstr "niespójność wartości hasza bloku katalogu/atrybutu - oczekiwano > %u, widziano %u\n" #: ../repair/dir.c:1078 ../repair/dir2.c:459 #, c-format msgid "bad directory/attribute forward block pointer, expected 0, saw %u\n" msgstr "błędny wskaźnik bloku w przód katalogu/atrybutu - oczekiwano 0, widziano %u\n" #: ../repair/dir.c:1084 #, c-format msgid "bad directory block in dir ino %llu\n" msgstr "błędny blok katalogu w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1114 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in non-leaf dir/attr block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "poprawiono błędne hashval w bloku katalogu/atrybutu nie będącego liściem\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir.c:1122 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in non-leaf dir/attr block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "błędne hashval zostałoby poprawione w bloku katalogu/atrybutu nie będącego liściem\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir.c:1260 ../repair/dir2.c:624 #, c-format msgid "can't get map info for block %u of directory inode %llu\n" msgstr "nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1269 #, c-format msgid "can't read block %u (%llu) for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1283 #, c-format msgid "bad magic number %x in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1291 #, c-format msgid "bad back pointer in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1298 #, c-format msgid "entry count %d too large in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1305 #, c-format msgid "bad level %d in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" msgstr "błędny poziom %d w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1363 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in interior dir/attr block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku katalogu/atrybutu\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir.c:1371 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in interior dir/attr block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "błędne hashval zostałoby poprawione w wewnętrznym bloku katalogu/atrybutu\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir.c:1491 #, c-format msgid "marking bad entry in directory inode %llu\n" msgstr "oznaczono błędny wpis w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1517 #, c-format msgid "deleting zero length entry in directory inode %llu\n" msgstr "usunięto wpis zerowej długości w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1616 #, c-format msgid "deleting entry in directory inode %llu\n" msgstr "usunięto wpis w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1765 msgid "couldn't allocate directory block freemap\n" msgstr "nie udało się przydzielić freemap bloku katalogu\n" #: ../repair/dir.c:1778 #, c-format msgid "directory block header conflicts with used space in directory inode %llu\n" msgstr "nagłówek bloku katalogu jest w konflikcie z użytym miejscem w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:1807 #, c-format msgid "nameidx %d for entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, deleting entry\n" msgstr "nameidx %d dla wpisu #%d, bno %d, i-węzeł %llu > rozmiaru bloku fs, usunięto wpis\n" #: ../repair/dir.c:1847 #, c-format msgid "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, marking entry bad\n" msgstr "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-węzeł %llu > rozmiaru bloku fs, zaznaczono wpis jako błędny\n" #: ../repair/dir.c:1864 #, c-format msgid "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, would delete entry\n" msgstr "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-węzeł %llu > rozmiaru bloku fs, wpis zostałby usunięty\n" #: ../repair/dir.c:1901 #, c-format msgid "invalid ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n" msgstr "nieprawidłowy numer i-węzła %llu w i-węźle katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n" #: ../repair/dir.c:1905 ../repair/dir.c:1921 ../repair/dir.c:1938 #: ../repair/dir.c:1954 ../repair/dir.c:1971 #, c-format msgid "\tclearing ino number in entry %d...\n" msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie %d...\n" #: ../repair/dir.c:1912 ../repair/dir.c:1929 ../repair/dir.c:1945 #: ../repair/dir.c:1962 ../repair/dir.c:1979 #, c-format msgid "\twould clear ino number in entry %d...\n" msgstr "\tnumer i-węzła we wpisie %d zostałby wyczyszczony...\n" #: ../repair/dir.c:1917 #, c-format msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime bitmap inode %llu\n" msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła bitmapy realtime %llu\n" #: ../repair/dir.c:1934 #, c-format msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime summary inode %llu\n" msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła opisu realtime %llu\n" #: ../repair/dir.c:1950 #, c-format msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references user quota inode %llu\n" msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu użytkownika %llu\n" #: ../repair/dir.c:1967 #, c-format msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references group quota inode %llu\n" msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu grupy %llu\n" #: ../repair/dir.c:2010 #, c-format msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, will clear entry\n" msgstr "wpis odwołuje się do wolnego i-węzła %llu w katalogu %llu, zostanie wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2018 #, c-format msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, would clear entry\n" msgstr "wpis odwołuje się do wolnego i-węzła %llu w katalogu %llu, zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2026 #, c-format msgid "bad ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n" msgstr "błędny numer i-węzła %llu w i-węźle katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n" #: ../repair/dir.c:2029 msgid "clearing inode number...\n" msgstr "wyczyszczono numer i-węzła...\n" #: ../repair/dir.c:2034 msgid "would clear inode number...\n" msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2054 #, c-format msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, deleting entry\n" msgstr "wpis #%d, i-węzeł katalogu %llu ma nazwę zerowej długości, usunięto\n" #: ../repair/dir.c:2093 #, c-format msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, marking entry bad\n" msgstr "wpis #%d, i-węzeł katalogu %llu ma nazwę zerowej długości, zaznaczono jako błędny\n" #: ../repair/dir.c:2107 #, c-format msgid "bad size, entry #%d in dir inode %llu, block %u -- entry overflows block\n" msgstr "błędny rozmiar, wpis #%d w i-węźle katalogu %llu, blok %u - wpis wykracza poza blok\n" #: ../repair/dir.c:2118 #, c-format msgid "dir entry slot %d in block %u conflicts with used space in dir inode %llu\n" msgstr "slot wpisu katalogu %d w bloku %u jest w konflikcie z użytym miejscem w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2157 #, c-format msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry will be cleared\n" msgstr "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-węźle katalogu %llu, wpis zostanie wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2163 #, c-format msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry would be cleared\n" msgstr "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-węźle katalogu %llu, wpis zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2173 #, c-format msgid "\tmismatched hash value for entry \"%s\"\n" msgstr "\tniedopasowana wartość hasza dla wpisu \"%s\"\n" #: ../repair/dir.c:2177 #, c-format msgid "\t\tin directory inode %llu. resetting hash value.\n" msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Przestawiono wartość hasza.\n" #: ../repair/dir.c:2183 #, c-format msgid "\t\tin directory inode %llu. would reset hash value.\n" msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Wartość hasza zostałaby przestawiona.\n" #: ../repair/dir.c:2213 #, c-format msgid "\tbad hash ordering for entry \"%s\"\n" msgstr "\tbłędny porządek hasza dla wpisu \"%s\"\n" #: ../repair/dir.c:2217 #, c-format msgid "\t\tin directory inode %llu. will clear entry\n" msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Wpis zostanie wyczyszczony.\n" #: ../repair/dir.c:2225 #, c-format msgid "\t\tin directory inode %llu. would clear entry\n" msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Wpis zostałby wyczyszczony.\n" #: ../repair/dir.c:2242 #, c-format msgid "name \"%s\" (block %u, slot %d) conflicts with used space in dir inode %llu\n" msgstr "nazwa \"%s\" (blok %u, slot %d) jest w konflikcie z użytym miejscem w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2249 #, c-format msgid "will clear entry \"%s\" (#%d) in directory inode %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zostanie wyczyszczony w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2253 #, c-format msgid "would clear entry \"%s\" (#%d)in directory inode %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zostałby wyczyszczony w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2289 #, c-format msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self" msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie" #: ../repair/dir.c:2293 ../repair/dir.c:2390 msgid "will clear entry\n" msgstr "wpis zostanie wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2298 ../repair/dir.c:2394 ../repair/dir2.c:1626 msgid "would clear entry\n" msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2308 #, c-format msgid "correcting .. entry in root inode %llu, was %llu\n" msgstr "poprawiono wpis .. w gównym i-węźle %llu, było %llu\n" #: ../repair/dir.c:2315 #, c-format msgid "bad .. entry (%llu) in root inode %llu should be %llu\n" msgstr "błędny wpis .. (%llu) w głównym i-węźle %llu, powinno być %llu\n" #: ../repair/dir.c:2332 #, c-format msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, will clear second entry\n" msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %llu, drugi wpis zostanie wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2338 #, c-format msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, would clear second entry\n" msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %llu, drugi wpis zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2351 #, c-format msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu), fixing entry...\n" msgstr ". w i-węźle katalogu %llu ma niepoprawną wartość (%llu), poprawiono wpis...\n" #: ../repair/dir.c:2358 #, c-format msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu)\n" msgstr ". w i-węźle katalogu %llu ma niepoprawną wartość (%llu)\n" #: ../repair/dir.c:2364 #, c-format msgid "multiple . entries in directory inode %llu\n" msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2371 #, c-format msgid "will clear one . entry in directory inode %llu\n" msgstr "jeden wpis . w i-węźle katalogu %llu zostanie wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2377 #, c-format msgid "would clear one . entry in directory inode %llu\n" msgstr "jeden wpis . w i-węźle katalogu %llu zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/dir.c:2387 #, c-format msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to self, " msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na siebie, " #: ../repair/dir.c:2412 #, c-format msgid "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n" msgstr "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2421 #, c-format msgid "- would reset first used value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n" msgstr "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2432 #, c-format msgid "- resetting namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n" msgstr "- przestawiono liczbę bajtów nazwy z %d na %d w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2441 #, c-format msgid "- would reset namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n" msgstr "- liczba bajtów nazwy zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2477 #, c-format msgid "- found unexpected lost holes in block %u, dir inode %llu\n" msgstr "- znaleziono nieoczekiwane utracone dziury w bloku %u, i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2485 #, c-format msgid "- hole info non-optimal in block %u, dir inode %llu\n" msgstr "- nieoptymalna informacja o dziurze w bloku %u, i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2492 #, c-format msgid "- hole info incorrect in block %u, dir inode %llu\n" msgstr "- niepoprawna informacja o dziurze w bloku %u, i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2503 #, c-format msgid "- existing hole info for block %d, dir inode %llu (base, size) - \n" msgstr "- istniejąca informacja o dziurze dla bloku %d, i-węzła katalogu %llu (podstawa, rozmiar) - \n" #: ../repair/dir.c:2511 #, c-format msgid "- holes flag = %d\n" msgstr "- flaga dziur = %d\n" #: ../repair/dir.c:2517 #, c-format msgid "- compacting block %u in dir inode %llu\n" msgstr "- zagęszczono blok %u w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2558 #, c-format msgid "not enough space in block %u of dir inode %llu for all entries\n" msgstr "zbyt mało miejsca dla wszystkich wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2626 #, c-format msgid "- would compact block %u in dir inode %llu\n" msgstr "- bloku %u w i-węźle katalogu %llu zostałby zagęszczony\n" #: ../repair/dir.c:2688 ../repair/dir2.c:1808 #, c-format msgid "can't map block %u for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2699 #, c-format msgid "can't read file block %u (fsbno %llu, daddr %lld) for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %llu, daddr %lld) dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2713 ../repair/dir.c:2975 #, c-format msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2752 #, c-format msgid "bad sibling back pointer for directory block %u in directory inode %llu\n" msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku katalogu %u w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2784 ../repair/dir2.c:1884 #, c-format msgid "bad hash path in directory %llu\n" msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2894 #, c-format msgid "out of range internal directory block numbers (inode %llu)\n" msgstr "numery bloków wewnętrznego katalogu spoza zakresu (i-węzeł %llu)\n" #: ../repair/dir.c:2900 #, c-format msgid "setting directory inode (%llu) size to %llu bytes, was %lld bytes\n" msgstr "ustawiono rozmiar i-węzła katalogu (%llu) na %llu bajtów, było %lld bajtów\n" #: ../repair/dir.c:2955 #, c-format msgid "block 0 for directory inode %llu is missing\n" msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2962 #, c-format msgid "can't read block 0 for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:2999 #, c-format msgid "clearing forw/back pointers for directory inode %llu\n" msgstr "wyczyszczono wskaźniki w przód/wstecz dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:3005 #, c-format msgid "would clear forw/back pointers for directory inode %llu\n" msgstr "wskaźniki w przód/wstecz dla i-węzła katalogu %llu zostałyby wyczyszczone\n" #: ../repair/dir.c:3075 ../repair/dir2.c:2090 #, c-format msgid "no . entry for directory %llu\n" msgstr "brak wpisu . dla katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:3085 ../repair/dir2.c:2100 #, c-format msgid "no .. entry for directory %llu\n" msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %llu\n" #: ../repair/dir.c:3087 ../repair/dir2.c:2102 #, c-format msgid "no .. entry for root directory %llu\n" msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %llu\n" #: ../repair/dir2.c:54 #, c-format msgid "malloc failed (%u bytes) dir2_add_badlist:ino %llu\n" msgstr "malloc nie powiodło się (%u bajtów) w dir2_add_badlist:ino %llu\n" #: ../repair/dir2.c:93 ../repair/dir2.c:187 ../repair/dir2.c:223 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n" msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n" #: ../repair/dir2.c:105 msgid "couldn't malloc dir2 buffer header\n" msgstr "nie można przydzielić nagłówka bufora dir2\n" #: ../repair/dir2.c:122 msgid "couldn't malloc dir2 buffer data\n" msgstr "nie można przydzielić danych bufora dir2\n" #: ../repair/dir2.c:276 ../repair/dir2.c:633 ../repair/dir2.c:1689 #: ../repair/phase6.c:2100 ../repair/phase6.c:2175 ../repair/phase6.c:2220 #: ../repair/phase6.c:2319 ../repair/phase6.c:2451 ../repair/phase6.c:2465 #: ../repair/phase6.c:2710 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:287 #, c-format msgid "found non-root LEAFN node in inode %llu bno = %u\n" msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle %llu bno = %u\n" #: ../repair/dir2.c:292 #, c-format msgid "LEAFN node level is %d inode %llu bno = %u\n" msgstr "poziom węzła LEAFN wynosi %d i-węzeł %llu bno = %u\n" #: ../repair/dir2.c:303 #, c-format msgid "bad dir magic number 0x%x in inode %llu bno = %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna katalogu 0x%x w i-węźle %llu bno = %u\n" #: ../repair/dir2.c:380 #, c-format msgid "release_dir2_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" msgstr "release_dir2_cursor_int otrzymał nieoczekiwany niezerowy bp, dabno = %u\n" #: ../repair/dir2.c:443 #, c-format msgid "directory block used/count inconsistency - %d / %hu\n" msgstr "niespójność wartości used/count bloku katalogu - %d / %hu\n" #: ../repair/dir2.c:465 #, c-format msgid "bad directory block in inode %llu\n" msgstr "błędny blok katalogu w i-węźle %llu\n" #: ../repair/dir2.c:486 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in non-leaf dir block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "poprawiono błędne hashval w bloku katalogu nie będącego liściem\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir2.c:493 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in non-leaf dir block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "błędne hashval w bloku katalogu nie będącego liściem zostałoby poprawione\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir2.c:647 #, c-format msgid "bad magic number %x in block %u for directory inode %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:655 #, c-format msgid "bad back pointer in block %u for directory inode %llu\n" msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:662 #, c-format msgid "entry count %d too large in block %u for directory inode %llu\n" msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:669 #, c-format msgid "bad level %d in block %u for directory inode %llu\n" msgstr "błędny poziom %d w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:713 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in interior dir block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku katalogu\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir2.c:720 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in interior dir block\n" "\tin (level %d) in inode %llu.\n" msgstr "" "błędne hashval w wewnętrznym bloku katalogu zostałoby poprawione\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" #: ../repair/dir2.c:754 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n" msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n" #: ../repair/dir2.c:894 msgid "current" msgstr "bieżącego i-węzła" #: ../repair/dir2.c:897 ../repair/dir2.c:1420 msgid "invalid" msgstr "nieprawidłowego i-węzła" #: ../repair/dir2.c:900 ../repair/dir2.c:1423 msgid "realtime bitmap" msgstr "i-węzła bitmapy realtime" #: ../repair/dir2.c:903 ../repair/dir2.c:1426 msgid "realtime summary" msgstr "i-węzła opisu realtime" #: ../repair/dir2.c:906 ../repair/dir2.c:1429 msgid "user quota" msgstr "i-węzła limitów użytkownika" #: ../repair/dir2.c:909 ../repair/dir2.c:1432 msgid "group quota" msgstr "i-węzła limitów grupy" #: ../repair/dir2.c:943 ../repair/dir2.c:1469 msgid "non-existent" msgstr "nie istniejącego i-węzła" #: ../repair/dir2.c:947 #, c-format msgid "entry \"%*.*s\" in shortform directory %llu references %s inode %llu\n" msgstr "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %llu odwołuje się do %s %llu\n" #: ../repair/dir2.c:979 #, c-format msgid "zero length entry in shortform dir %llu" msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu" #: ../repair/dir2.c:983 #, c-format msgid ", junking %d entries\n" msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n" #: ../repair/dir2.c:986 #, c-format msgid ", would junk %d entries\n" msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n" #: ../repair/dir2.c:1060 #, c-format msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %llu\n" msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1164 #, c-format msgid "would have corrected i8 count in directory %llu from %d to %d\n" msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu %llu z %d na %d\n" #: ../repair/dir2.c:1168 #, c-format msgid "corrected i8 count in directory %llu, was %d, now %d\n" msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu %llu - było %d, jest %d\n" #: ../repair/dir2.c:1205 #, c-format msgid "directory %llu offsets too high\n" msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1210 #, c-format msgid "would have corrected entry offsets in directory %llu\n" msgstr "offsety wpisów w katalogu %llu zostałyby poprawione\n" #: ../repair/dir2.c:1214 #, c-format msgid "corrected entry offsets in directory %llu\n" msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1269 #, c-format msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self, " msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie, " #: ../repair/dir2.c:1381 #, c-format msgid "corrupt block %u in directory inode %llu\n" msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1384 msgid "\twill junk block\n" msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n" #: ../repair/dir2.c:1386 msgid "\twould junk block\n" msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/dir2.c:1472 #, c-format msgid "entry \"%*.*s\" at block %u offset %d in directory inode %llu references %s inode %llu\n" msgstr "wpis \"%*.*s\" w bloku %u offsecie %d w i-węźle katalogu %llu odwołuje się do %s %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1484 #, c-format msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has 0 namelength\n" msgstr "wpis w bloku %u offsecie %d w i-węźle katalogu %llu ma zerową długość nazwy\n" #: ../repair/dir2.c:1496 #, c-format msgid "\tclearing inode number in entry at offset %d...\n" msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %d...\n" #: ../repair/dir2.c:1502 #, c-format msgid "\twould clear inode number in entry at offset %d...\n" msgstr "\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie %d zostałby wyczyszczony...\n" #: ../repair/dir2.c:1515 #, c-format msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has illegal name \"%*.*s\": " msgstr "wpis w bloku %u offsecie %d w i-węźle katalogu %llu ma niedozwoloną nazwę \"%*.*s\": " #: ../repair/dir2.c:1546 #, c-format msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self: " msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie: " #: ../repair/dir2.c:1557 #, c-format msgid "bad .. entry in root directory inode %llu, was %llu: " msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %llu, było %llu: " #: ../repair/dir2.c:1562 ../repair/dir2.c:1594 ../repair/phase2.c:178 #: ../repair/phase2.c:187 ../repair/phase2.c:196 msgid "correcting\n" msgstr "poprawiono\n" #: ../repair/dir2.c:1566 ../repair/dir2.c:1598 ../repair/phase2.c:180 #: ../repair/phase2.c:189 ../repair/phase2.c:198 msgid "would correct\n" msgstr "zostałby poprawiony\n" #: ../repair/dir2.c:1577 #, c-format msgid "multiple .. entries in directory inode %llu: " msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %llu: " #: ../repair/dir2.c:1590 #, c-format msgid "bad . entry in directory inode %llu, was %llu: " msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %llu, było %llu: " #: ../repair/dir2.c:1602 #, c-format msgid "multiple . entries in directory inode %llu: " msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %llu: " #: ../repair/dir2.c:1612 #, c-format msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %llu points to self: " msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na siebie: " #: ../repair/dir2.c:1624 msgid "clearing entry\n" msgstr "wyczyszczono wpis\n" #: ../repair/dir2.c:1638 #, c-format msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %llu: " msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %llu: " #: ../repair/dir2.c:1642 msgid "repairing table\n" msgstr "naprawiono tablicę\n" #: ../repair/dir2.c:1646 msgid "would repair table\n" msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n" #: ../repair/dir2.c:1682 #, c-format msgid "block %u for directory inode %llu is missing\n" msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1698 #, c-format msgid "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1743 #, c-format msgid "bad entry count in block %u of directory inode %llu\n" msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1753 #, c-format msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %llu\n" msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1762 #, c-format msgid "bad stale count in block %u of directory inode %llu\n" msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1817 #, c-format msgid "can't read file block %u for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1828 #, c-format msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %llu block %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %llu bloku %u\n" #: ../repair/dir2.c:1858 #, c-format msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %llu\n" msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1987 #, c-format msgid "block %llu for directory inode %llu is missing\n" msgstr "brak bloku %llu dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:1995 #, c-format msgid "can't read block %llu for directory inode %llu\n" msgstr "nie można odczytać bloku %llu dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:2003 #, c-format msgid "bad directory block magic # %#x in block %llu for directory inode %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %llu dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/dir2.c:2083 #, c-format msgid "bad size/format for directory %llu\n" msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %llu\n" #: ../repair/dir_stack.c:91 msgid "couldn't malloc dir stack element, try more swap\n" msgstr "nie udało się przydzielić elementu stosu katalogu, należy spróbować zwiększyć swap\n" #: ../repair/incore.c:64 msgid "couldn't allocate block map pointers\n" msgstr "nie udało się przydzielić wskaźników mapy bloków\n" #: ../repair/incore.c:73 #, c-format msgid "couldn't allocate block map, size = %d\n" msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków, rozmiar = %d\n" #: ../repair/incore.c:90 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %llu\n" msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %llu\n" #: ../repair/incore_ext.c:112 ../repair/incore_ext.c:657 msgid "couldn't allocate new extent descriptors.\n" msgstr "nie udało się przydzielić nowych deskryptorów fragmentów.\n" #: ../repair/incore_ext.c:241 msgid "duplicate bno extent range\n" msgstr "powtórzony przedział fragmentów bno\n" #: ../repair/incore_ext.c:357 msgid ": duplicate bno extent range\n" msgstr ": powtórzony przedział fragmentów bno\n" #: ../repair/incore_ext.c:519 ../repair/incore_ext.c:570 #: ../repair/incore_ext.c:770 ../repair/incore_ext.c:822 msgid "duplicate extent range\n" msgstr "powtórzony przedział fragmentów\n" #: ../repair/incore_ext.c:871 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych fragmentów\n" #: ../repair/incore_ext.c:876 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg bno\n" #: ../repair/incore_ext.c:881 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg bcnt\n" #: ../repair/incore_ext.c:887 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów\n" #: ../repair/incore_ext.c:891 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa fragmentów wg bno\n" #: ../repair/incore_ext.c:895 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa fragmentów wg bcnt\n" #: ../repair/incore_ext.c:905 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów rt\n" #: ../repair/incore_ino.c:77 msgid "inode map malloc failed\n" msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n" #: ../repair/incore_ino.c:190 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n" msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n" #: ../repair/incore_ino.c:292 msgid "add_inode - duplicate inode range\n" msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n" #: ../repair/incore_ino.c:404 #, c-format msgid "good inode list is --\n" msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n" #: ../repair/incore_ino.c:407 #, c-format msgid "uncertain inode list is --\n" msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n" #: ../repair/incore_ino.c:412 #, c-format msgid "agno %d -- no inodes\n" msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n" #: ../repair/incore_ino.c:416 #, c-format msgid "agno %d\n" msgstr "agno %d\n" #: ../repair/incore_ino.c:420 #, c-format msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n" msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n" #: ../repair/incore_ino.c:464 msgid "couldn't malloc parent list table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n" #: ../repair/incore_ino.c:470 ../repair/incore_ino.c:516 msgid "couldn't memalign pentries table\n" msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n" #: ../repair/incore_ino.c:663 msgid "couldn't malloc ino rec backptrs.\n" msgstr "nie udało się przydzielić wskaźników wstecz rekordów i-węzłów\n" #: ../repair/incore_ino.c:689 msgid "could not malloc back pointer table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy wskaźników wstecz\n" #: ../repair/incore_ino.c:779 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n" #: ../repair/incore_ino.c:783 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n" #: ../repair/incore_ino.c:788 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n" #: ../repair/incore_ino.c:792 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n" #: ../repair/incore_ino.c:803 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n" msgstr "nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n" #: ../repair/init.c:53 #, c-format msgid "you should never get this message - %s" msgstr "ten komunikat nie powinien nigdy wystąpić - %s" #: ../repair/init.c:63 msgid "couldn't initialize XFS library\n" msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" #: ../repair/io.c:33 #, c-format msgid "couldn't open filesystem \"%s\"\n" msgstr "nie udało się otworzyć systemu plików \"%s\"\n" #: ../repair/phase1.c:28 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n" msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n" #: ../repair/phase1.c:29 msgid "Exiting now.\n" msgstr "Zakończono.\n" #: ../repair/phase1.c:40 #, c-format msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n" msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n" #: ../repair/phase1.c:60 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n" msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n" #: ../repair/phase1.c:77 msgid "error reading primary superblock\n" msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n" #: ../repair/phase1.c:83 #, c-format msgid "bad primary superblock - %s !!!\n" msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n" #: ../repair/phase1.c:90 #, c-format msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n" msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n" #: ../repair/phase1.c:99 msgid "writing modified primary superblock\n" msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n" #: ../repair/phase1.c:102 msgid "would write modified primary superblock\n" msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n" #: ../repair/phase2.c:54 #, c-format msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d), zeroing it anyway\n" msgstr "zero_log: nie znaleziono początku/końca loga (xlog_find_tail=%d), wyzerowano go\n" #: ../repair/phase2.c:59 #, c-format msgid "zero_log: head block %lld tail block %lld\n" msgstr "zero_log: blok początku %lld blok końca %lld\n" #: ../repair/phase2.c:65 msgid "" "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" "destroyed because the -L option was used.\n" msgstr "" "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który jest\n" "niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n" #: ../repair/phase2.c:69 msgid "" "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" "of the filesystem before doing this.\n" msgstr "" "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" "musi być odtworzony. Należy podmontować system plików, aby odtworzyć log,\n" "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n" "systemu plików nie da się podmontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" "log i spróbować naprawić system plików.\n" "Należy zauważyć, że zniszczenie loga może spowodować uszkodzenia danych -\n" "proszę najpierw spróbować podmontować system plików.\n" #: ../repair/phase2.c:111 msgid "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l option.\n" msgstr "Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie loga przy użyciu opcji -l.\n" #: ../repair/phase2.c:114 #, c-format msgid "Phase 2 - using external log on %s\n" msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego loga na %s\n" #: ../repair/phase2.c:116 msgid "Phase 2 - using internal log\n" msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego loga\n" #: ../repair/phase2.c:120 msgid " - zero log...\n" msgstr " - zerowanie loga...\n" #: ../repair/phase2.c:124 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n" msgstr " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie plików...\n" #: ../repair/phase2.c:147 msgid "root inode chunk not found\n" msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n" #: ../repair/phase2.c:169 msgid " - found root inode chunk\n" msgstr " - znaleziono dane głównego i-węzła\n" #: ../repair/phase2.c:175 msgid "root inode marked free, " msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, " #: ../repair/phase2.c:184 msgid "realtime bitmap inode marked free, " msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, " #: ../repair/phase2.c:193 msgid "realtime summary inode marked free, " msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, " #: ../repair/phase3.c:113 #, c-format msgid "cannot read agi block %lld for ag %u\n" msgstr "nie można odczytać bloku agi %lld dla ag %u\n" #: ../repair/phase3.c:136 #, c-format msgid "error following ag %d unlinked list\n" msgstr "błąd podczas podążania za odłączoną listą ag %d\n" #: ../repair/phase3.c:151 msgid "Phase 3 - for each AG...\n" msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n" #: ../repair/phase3.c:153 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n" msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n" #: ../repair/phase3.c:155 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n" msgstr " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n" #: ../repair/phase3.c:171 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n" msgstr " - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n" #: ../repair/phase3.c:174 ../repair/phase4.c:1315 #, c-format msgid " - agno = %d\n" msgstr " - agno = %d\n" #: ../repair/phase3.c:185 msgid " - process newly discovered inodes...\n" msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n" #: ../repair/phase4.c:128 ../repair/phase4.c:594 #, c-format msgid "couldn't read %s inode %llu\n" msgstr "nie udało się odczytać i-węzła %s %llu\n" #: ../repair/phase4.c:153 ../repair/phase4.c:336 ../repair/phase4.c:619 #: ../repair/phase4.c:817 #, c-format msgid " - clearing existing \"%s\" inode\n" msgstr " - czyszczenie istniejącego i-węzłą \"%s\"\n" #: ../repair/phase4.c:185 ../repair/phase4.c:652 #, c-format msgid " - marking entry \"%s\" to be deleted\n" msgstr " - zaznaczenie wpisu \"%s\" do usunięcia\n" #: ../repair/phase4.c:213 #, c-format msgid "couldn't map first leaf block of directory inode %llu\n" msgstr "nie udało się odwzorować pierwszego bloku liścia i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase4.c:242 #, c-format msgid "bad magic # (0x%x) for directory leaf block (bno %u fsbno %llu)\n" msgstr "błędna liczba magiczna (0x%x) dla bloku liścia katalogu (bno %u fsbno %llu)\n" #: ../repair/phase4.c:379 ../repair/phase4.c:860 #, c-format msgid "could not read %s inode %llu\n" msgstr "nie udało się odczytać i-węzła %s %llu\n" #: ../repair/phase4.c:430 ../repair/phase4.c:912 #, c-format msgid " - deleting existing \"%s\" entry\n" msgstr " - usuwanie istniejącego wpisu \"%s\"\n" #: ../repair/phase4.c:684 #, c-format msgid "malloc failed (%u bytes) in longform2_delete_orphanage, ino %llu\n" msgstr "malloc nie powiodło się (%u bajtów) w longform2_delete_orphanage, i-węzeł %llu\n" #: ../repair/phase4.c:728 #, c-format msgid "bad magic # (0x%x) for directory data block (bno %u fsbno %llu)\n" msgstr "błędna liczba magiczna (0x%x) dla bloku danych katalogu (bno %u fsbno %llu)\n" #: ../repair/phase4.c:988 #, c-format msgid "could not read buffer for root inode %llu (daddr %lld, size %d)\n" msgstr "nie udało się odczytać bufora dla głównego i-węzła %llu (daddr %lld, rozmiar %d)\n" #: ../repair/phase4.c:1034 #, c-format msgid "unknown version #%d in root inode\n" msgstr "nieznana wersja #%d w głównym i-węźle\n" #: ../repair/phase4.c:1141 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n" msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n" #: ../repair/phase4.c:1142 msgid " - setting up duplicate extent list...\n" msgstr " - tworzenie listy powtórzonych fragmentów...\n" #: ../repair/phase4.c:1154 msgid "root inode would be lost\n" msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n" #: ../repair/phase4.c:1156 msgid "root inode lost\n" msgstr "główny i-węzeł utracony\n" #: ../repair/phase4.c:1164 msgid " - clear lost+found (if it exists) ...\n" msgstr " - czyszczenie lost+found (jeśli istnieje)...\n" #: ../repair/phase4.c:1185 #, c-format msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n" msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n" #: ../repair/phase4.c:1241 #, c-format msgid "unknown rt extent state, extent %llu\n" msgstr "nieznany stan fragmentu rt, fragment %llu\n" #: ../repair/phase4.c:1304 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n" msgstr " - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n" #: ../repair/phase5.c:216 msgid "could not set up btree block array\n" msgstr "nie udało się utworzyć tablicy bloków b-drzewa\n" #: ../repair/phase5.c:228 msgid "error - not enough free space in filesystem\n" msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase5.c:451 #, c-format msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n" msgstr "nie można przebudować drzew systemu plików - za mało wolnego miejsca w ag %u\n" #: ../repair/phase5.c:475 #, c-format msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n" msgstr "ag %u - za mało wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n" #: ../repair/phase5.c:510 #, c-format msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n" msgstr "za mało wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n" #: ../repair/phase5.c:1320 #, c-format msgid "lost %d blocks in ag %u\n" msgstr "utracono %d bloków w ag %u\n" #: ../repair/phase5.c:1323 #, c-format msgid "thought we were going to lose %d blocks in ag %u, actually lost %d\n" msgstr "przewidywano utracenie %d bloków w ag %u, a utracono %d\n" #: ../repair/phase5.c:1371 ../repair/xfs_repair.c:585 msgid "couldn't get superblock\n" msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n" #: ../repair/phase5.c:1424 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n" msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n" #: ../repair/phase5.c:1473 #, c-format msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n" msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n" #: ../repair/phase5.c:1513 #, c-format msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n" msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n" #: ../repair/phase5.c:1540 #, c-format msgid "lost %d blocks in agno %d, sorry.\n" msgstr "niestety utracono %d bloków w agno %d.\n" #: ../repair/phase5.c:1599 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n" msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n" #: ../repair/phase5.c:1605 msgid " - reset superblock...\n" msgstr " - przestawianie superbloku...\n" #: ../repair/phase6.c:89 #, c-format msgid "malloc failed in dir_hash_add (%u bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%u bajtów)\n" #: ../repair/phase6.c:125 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../repair/phase6.c:126 msgid "duplicate leaf" msgstr "powtórzony liść" #: ../repair/phase6.c:127 msgid "hash value mismatch" msgstr "niezgodność wartości hasza" #: ../repair/phase6.c:128 msgid "no data entry" msgstr "brak wpisu danych" #: ../repair/phase6.c:129 msgid "no leaf entry" msgstr "brak wpisu liścia" #: ../repair/phase6.c:130 msgid "bad stale count" msgstr "błędna liczba stale" #: ../repair/phase6.c:138 #, c-format msgid "bad hash table for directory inode %llu (%s): " msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu %llu (%s): " #: ../repair/phase6.c:141 msgid "rebuilding\n" msgstr "przebudowano\n" #: ../repair/phase6.c:143 msgid "would rebuild\n" msgstr "zostałaby przebudowana\n" #: ../repair/phase6.c:177 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n" msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n" #: ../repair/phase6.c:309 msgid "ran out of disk space!\n" msgstr "brak miejsca na dysku!\n" #: ../repair/phase6.c:311 #, c-format msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n" msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n" #: ../repair/phase6.c:340 ../repair/phase6.c:433 #, c-format msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n" msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n" #: ../repair/phase6.c:390 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n" msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:403 #, c-format msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n" msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:446 #, c-format msgid "couldn't map realtime bitmap block %llu, error = %d\n" msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %llu, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:459 #, c-format msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime bitmap inode %llu\n" msgstr "brak dostępu do bloku %llu (fsbno %llu) i-węzła bitmapy realtime %llu\n" #: ../repair/phase6.c:503 ../repair/phase6.c:575 #, c-format msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n" msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n" #: ../repair/phase6.c:516 #, c-format msgid "couldn't map realtime summary inode block %llu, error = %d\n" msgstr "nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %llu, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:529 #, c-format msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime summary inode %llu\n" msgstr "brak dostępu do bloku %llu (fsbno %llu) i-węzła opisu realtime %llu\n" #: ../repair/phase6.c:631 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n" msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:644 #, c-format msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n" msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:671 #, c-format msgid "could not iget root inode -- error - %d\n" msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n" #: ../repair/phase6.c:739 #, c-format msgid "%d - couldn't iget root inode to make %s\n" msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby zrobić %s\n" #: ../repair/phase6.c:746 #, c-format msgid "%s inode allocation failed %d\n" msgstr "przydzielenie i-węzłą %s nie powiodło się - %d\n" #: ../repair/phase6.c:766 #, c-format msgid "can't make %s, createname error %d, will try later\n" msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d, spróbuję później\n" #: ../repair/phase6.c:784 #, c-format msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n" msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n" #: ../repair/phase6.c:821 #, c-format msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n" msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n" #: ../repair/phase6.c:826 #, c-format msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n" msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n" #: ../repair/phase6.c:840 ../repair/phase6.c:879 ../repair/phase6.c:930 #, c-format msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "nie udało się zarezerwować miejsca (%d), może brakować miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase6.c:851 ../repair/phase6.c:891 ../repair/phase6.c:940 #, c-format msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d), może brakować miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase6.c:860 #, c-format msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase6.c:868 #, c-format msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n" msgstr "zakończenie bmap nie powiodło się (błąd %d), może brakować miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase6.c:906 #, c-format msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d), może brakować miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase6.c:913 ../repair/phase6.c:949 #, c-format msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "zakończenie bmap nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie plików\n" #: ../repair/phase6.c:990 ../repair/phase6.c:1147 ../repair/phase6.c:1539 msgid "dir" msgstr "katalogu" #: ../repair/phase6.c:999 ../repair/phase6.c:1003 #, c-format msgid "can't map block %d in %s inode %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" msgstr "nie można odwzorować bloku %d w i-węźle %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n" #: ../repair/phase6.c:1011 ../repair/phase6.c:1014 ../repair/phase6.c:1618 #: ../repair/phase6.c:1622 #, c-format msgid "block %d in %s ino %llu doesn't exist\n" msgstr "blok %d w i-węźle %s %llu nie istnieje\n" #: ../repair/phase6.c:1069 ../repair/phase6.c:1073 #, c-format msgid "can't map block %d in %s ino %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" msgstr "nie można odwzorować bloku %d w i-węźle %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n" #: ../repair/phase6.c:1081 ../repair/phase6.c:1085 #, c-format msgid "block %d in %s inode %llu doesn't exist\n" msgstr "blok %d w i-węźle %s %llu nie istnieje\n" #: ../repair/phase6.c:1165 #, c-format msgid "can't read directory inode %llu (leaf) block %u (fsbno %llu)\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła katalogu %llu bloku (liścia) %u (fsbno %llu)\n" #: ../repair/phase6.c:1207 #, c-format msgid "can't map block %d in directory %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" msgstr "nie można odwzorować bloku %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n" #: ../repair/phase6.c:1212 #, c-format msgid "%s ino %llu block %d doesn't exist\n" msgstr "w i-węźle %s %llu blok %d nie istnieje\n" #: ../repair/phase6.c:1267 #, c-format msgid "" "couldn't remove bogus entry \"%s\" in\n" "\tdirectory inode %llu, errno = %d\n" msgstr "" "nie udało się usunąć niepoprawnego wpisu \"%s\"\n" "\tw i-węźle katalogu %llu, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:1403 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to non-existent inode, " msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na nie istniejący i-węzęł, " #: ../repair/phase6.c:1409 ../repair/phase6.c:1970 msgid "marking entry to be junked\n" msgstr "zaznaczono wpis do wyrzucenia\n" #: ../repair/phase6.c:1411 ../repair/phase6.c:1972 ../repair/phase6.c:2889 #: ../repair/phase6.c:3287 msgid "would junk entry\n" msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/phase6.c:1431 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to free inode %llu" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu" #: ../repair/phase6.c:1438 ../repair/phase6.c:2002 msgid ", marking entry to be junked\n" msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n" #: ../repair/phase6.c:1445 ../repair/phase6.c:2008 msgid ", would junk entry\n" msgstr ", wpis zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/phase6.c:1473 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected dir inode %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:1484 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir ino %llu not consistent with .. value (%llu) in ino %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-węźle %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:1497 ../repair/phase6.c:2060 #, c-format msgid "\twill clear entry \"%s\"\n" msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n" #: ../repair/phase6.c:1500 ../repair/phase6.c:2063 #, c-format msgid "\twould clear entry \"%s\"\n" msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n" #: ../repair/phase6.c:1544 #, c-format msgid "cannot map block 0 of directory inode %llu\n" msgstr "nie można odwzorować bloku 0 i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:1570 #, c-format msgid "bad magic # (0x%x) for dir ino %llu leaf block (bno %u fsbno %llu)\n" msgstr "błędna liczba magiczna (0x%x) dla bloku liścia i-węzła katalogu %llu (bno %u fsbno %llu)\n" #: ../repair/phase6.c:1606 ../repair/phase6.c:1610 #, c-format msgid "can't map leaf block %d in dir %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" msgstr "nie można odwzorować bloku liścia %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n" #: ../repair/phase6.c:1672 #, c-format msgid "shrink_inode failed inode %llu block %u\n" msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła %llu bloku %u\n" #: ../repair/phase6.c:1753 #, c-format msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check_data (%u bytes)\n" msgstr "realloc nie powiodło się w longform_dir2_entry_check_data (%u bajtów)\n" #: ../repair/phase6.c:1812 #, c-format msgid "empty data block %u in directory inode %llu: " msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %llu: " #: ../repair/phase6.c:1815 #, c-format msgid "corrupt block %u in directory inode %llu: " msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %llu: " #: ../repair/phase6.c:1819 msgid "junking block\n" msgstr "wyrzucono blok\n" #: ../repair/phase6.c:1822 msgid "would junk block\n" msgstr "blok zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/phase6.c:1846 #, c-format msgid "bad directory block magic # %#x for directory inode %llu block %d: " msgstr "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu %llu bloku %d: " #: ../repair/phase6.c:1850 #, c-format msgid "fixing magic # to %#x\n" msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n" #: ../repair/phase6.c:1854 #, c-format msgid "would fix magic # to %#x\n" msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n" #: ../repair/phase6.c:1875 #, c-format msgid "directory inode %llu block %u has consecutive free entries: " msgstr "i-węzeł katalogu %llu blok %u ma kolejne wolne wpisy: " #: ../repair/phase6.c:1879 msgid "joining together\n" msgstr "połączono\n" #: ../repair/phase6.c:1888 msgid "would join together\n" msgstr "zostałyby połączone\n" #: ../repair/phase6.c:1964 #, c-format msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to non-existent inode, " msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na nie istniejący i-węzeł, " #: ../repair/phase6.c:1993 #, c-format msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to free inode %llu" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu" #: ../repair/phase6.c:2032 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected directory inode %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:2046 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu inconsistent with .. value (%llu) in ino %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-węźle %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:2118 ../repair/phase6.c:2198 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad header\n" msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2136 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad tail\n" msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2187 #, c-format msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %llu\n" msgstr "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2234 #, c-format msgid "free block %u for directory inode %llu bad header\n" msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2247 #, c-format msgid "free block %u entry %i for directory ino %llu bad\n" msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2256 #, c-format msgid "free block %u for directory inode %llu bad nused\n" msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2267 #, c-format msgid "missing freetab entry %u for directory inode %llu\n" msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2362 #, c-format msgid "can't add btree block to directory inode %llu\n" msgstr "nie można dodać bloku b-drzewa do i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2395 #, c-format msgid "can't add free block to directory inode %llu\n" msgstr "nie można dodać wolnego bloku do i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2472 #, c-format msgid "malloc failed in longform_dir2_rebuild_data (%u bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w longform_dir2_rebuild_data (%u bajtów)\n" #: ../repair/phase6.c:2616 #, c-format msgid "rebuilding directory inode %llu\n" msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2626 #, c-format msgid "can't get block %u for directory inode %llu\n" msgstr "nie można pobrać bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2686 #, c-format msgid "malloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w longform_dir2_entry_check (%u bajtów)\n" #: ../repair/phase6.c:2801 #, c-format msgid "shortform dir inode %llu has null data entries \n" msgstr "i-węzeł krótkiego katalogu %llu ma zerowe wpisy danych\n" #: ../repair/phase6.c:2887 #, c-format msgid "entry \"%s\" in shortform dir %llu references non-existent ino %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwołuje się do nie istniejącego i-węzła %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2909 #, c-format msgid "entry \"%s\" in shortform dir inode %llu points to free inode %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu\n" #: ../repair/phase6.c:2915 ../repair/phase6.c:2994 ../repair/phase6.c:3314 #: ../repair/phase6.c:3390 #, c-format msgid "would junk entry \"%s\"\n" msgstr "wpis \"%s\" zostałby wyrzucony\n" #: ../repair/phase6.c:2940 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir %llu references already connected dir ino %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu odwołuje się do już podłączonego i-węzła katalogu %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:2952 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir %llu not consistent with .. value (%llu) in dir ino %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-węźle katalogu %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:3033 ../repair/phase6.c:3128 ../repair/phase6.c:3445 #, c-format msgid "setting size to %lld bytes to reflect junked entries\n" msgstr "ustawiono rozmiar na %lld aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n" #: ../repair/phase6.c:3284 #, c-format msgid "entry \"%s\" in shortform directory %llu references non-existent inode %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwołuje się do nie istniejącego i-węzłą %llu\n" #: ../repair/phase6.c:3306 #, c-format msgid "entry \"%s\" in shortform directory inode %llu points to free inode %llu\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu\n" #: ../repair/phase6.c:3333 #, c-format msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu references already connected inode %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu odwołuje się do już podłączonego i-węzła %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:3346 #, c-format msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu not consistent with .. value (%llu) in inode %llu,\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-węźle %llu,\n" #: ../repair/phase6.c:3414 #, c-format msgid "would fix i8count in inode %llu\n" msgstr "i8count w i-węźle %llu zostałoby poprawione\n" #: ../repair/phase6.c:3426 #, c-format msgid "fixing i8count in inode %llu\n" msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %llu\n" #: ../repair/phase6.c:3489 ../repair/phase6.c:3493 ../repair/phase7.c:116 #, c-format msgid "couldn't map inode %llu, err = %d\n" msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %llu, błąd = %d\n" #: ../repair/phase6.c:3615 #, c-format msgid "re-entering %s into root directory\n" msgstr "ponowne wprowadzanie %s do głównego katalogu\n" #: ../repair/phase6.c:3632 #, c-format msgid "can't make %s entry in root inode %llu, createname error %d\n" msgstr "nie można utworzyć wpisu %s w głównym katalogu %llu, błąd createname %d\n" #: ../repair/phase6.c:3657 msgid "recreating root directory .. entry\n" msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n" #: ../repair/phase6.c:3680 #, c-format msgid "can't make \"..\" entry in root inode %llu, createname error %d\n" msgstr "nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %llu, błąd createname %d\n" #: ../repair/phase6.c:3693 msgid "would recreate root directory .. entry\n" msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n" #: ../repair/phase6.c:3772 #, c-format msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %llu\n" msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu %llu zostałby utworzony\n" #: ../repair/phase6.c:3779 #, c-format msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %llu\n" msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %llu\n" #: ../repair/phase6.c:3804 #, c-format msgid "can't make \".\" entry in dir ino %llu, createname error %d\n" msgstr "nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %llu, błąd createname %d\n" #: ../repair/phase6.c:3885 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n" msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n" #: ../repair/phase6.c:3904 msgid "reinitializing root directory\n" msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n" #: ../repair/phase6.c:3909 msgid "would reinitialize root directory\n" msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n" #: ../repair/phase6.c:3915 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n" msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n" #: ../repair/phase6.c:3919 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n" msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" #: ../repair/phase6.c:3925 msgid "reinitializing realtime summary inode\n" msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n" #: ../repair/phase6.c:3929 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n" msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" #: ../repair/phase6.c:3935 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n" msgstr " - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n" #: ../repair/phase6.c:3938 ../repair/phase6.c:3943 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n" msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n" #: ../repair/phase6.c:3951 #, c-format msgid " - ensuring existence of %s directory\n" msgstr " - zapewnianie istnienia katalogu %s\n" #: ../repair/phase6.c:3964 msgid " - traversing filesystem starting at / ... \n" msgstr " - przechodzenie systemu plików począwszy od / ...\n" #: ../repair/phase6.c:3969 msgid " - traversal finished ... \n" msgstr " - przechodzenie zakończone...\n" #: ../repair/phase6.c:3974 msgid " - root inode lost, cannot make new one in no modify mode ... \n" msgstr " - utracony główny i-węzeł, nie można utworzyć nowego w trybie bez modyfikacji...\n" #: ../repair/phase6.c:3976 msgid " - skipping filesystem traversal from / ... \n" msgstr " - pominięto przechodzenie systemu plików od / ...\n" #: ../repair/phase6.c:3979 msgid " - traversing all unattached subtrees ... \n" msgstr " - przechodzenie wszystkich niepodłączonych poddrzew...\n" #: ../repair/phase6.c:4030 msgid " - traversals finished ... \n" msgstr " - przechodzenie zakończone...\n" #: ../repair/phase6.c:4031 msgid " - moving disconnected inodes to lost+found ... \n" msgstr " - przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found...\n" #: ../repair/phase6.c:4055 #, c-format msgid "disconnected dir inode %llu, " msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %llu, " #: ../repair/phase6.c:4059 #, c-format msgid "disconnected inode %llu, " msgstr "odłączony i-węzeł %llu, " #: ../repair/phase6.c:4062 #, c-format msgid "moving to %s\n" msgstr "przeniesiono do %s\n" #: ../repair/phase6.c:4068 #, c-format msgid "would move to %s\n" msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n" #: ../repair/phase7.c:40 #, c-format msgid "resetting inode %llu nlinks from %d to %d\n" msgstr "przestawiono nlinks i-węzła %llu z %d na %d\n" #: ../repair/phase7.c:46 #, c-format msgid "nlinks %d will overflow v1 ino, ino %llu will be converted to version 2\n" msgstr "nlinks %d przepełni i-węzeł v1, i-węzeł %llu będzie skonwertowany do wersji 2\n" #: ../repair/phase7.c:55 #, c-format msgid "would have reset inode %llu nlinks from %d to %d\n" msgstr "nlinks i-węzła %llu zostałoby przestawione z %d na %d\n" #: ../repair/phase7.c:74 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n" msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n" #: ../repair/phase7.c:76 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n" msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n" #: ../repair/phase7.c:120 #, c-format msgid "couldn't map inode %llu, err = %d, can't compare link counts\n" msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %llu, błąd %d, nie można porównać liczby dowiązań\n" #: ../repair/rt.c:47 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n" #: ../repair/rt.c:51 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n" #: ../repair/rt.c:151 #, c-format msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n" msgstr "opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n" #: ../repair/rt.c:202 #, c-format msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n" msgstr "nie można odnaleźć bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" #: ../repair/rt.c:210 #, c-format msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n" msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" #: ../repair/rt.c:264 #, c-format msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n" msgstr "brak bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" #: ../repair/rt.c:272 #, c-format msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n" msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" #: ../repair/sb.c:99 msgid "" "\n" "attempting to find secondary superblock...\n" msgstr "" "\n" "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n" #: ../repair/sb.c:104 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n" msgstr "błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n" #: ../repair/sb.c:141 msgid "found candidate secondary superblock...\n" msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n" #: ../repair/sb.c:153 msgid "verified secondary superblock...\n" msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n" #: ../repair/sb.c:158 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n" msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n" #: ../repair/sb.c:455 msgid "failed to malloc superblock buffer\n" msgstr "nie udało się przydzielić bufora superbloku\n" #: ../repair/sb.c:461 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n" msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n" #: ../repair/sb.c:468 msgid "primary superblock write failed!\n" msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n" #: ../repair/sb.c:485 #, c-format msgid "error reading superblock %u -- failed to malloc buffer\n" msgstr "błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się przydzielić bufora\n" #: ../repair/sb.c:494 #, c-format msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %lld failed\n" msgstr "błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %lld nie powiódł się\n" #: ../repair/sb.c:502 #, c-format msgid "superblock read failed, offset %lld, size %d, ag %u, rval %d\n" msgstr "odczyt superbloku nie powiódł się, offset %lld, rozmiar %d, ag %u, rval %d\n" #: ../repair/sb.c:550 msgid "couldn't malloc geometry structure\n" msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n" #: ../repair/sb.c:695 msgid "calloc failed in verify_set_primary_sb\n" msgstr "calloc nie powiodło się w verify_set_primary_sb\n" #: ../repair/sb.c:763 msgid "Only two AGs detected and they do not match - cannot proceed.\n" msgstr "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można kontynuować.\n" #: ../repair/sb.c:775 msgid "Only one AG detected - cannot proceed.\n" msgstr "Wykryto tylko jedną AG - nie można kontynuować.\n" #: ../repair/sb.c:787 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n" msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n" #: ../repair/sb.c:802 msgid "could not read superblock\n" msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n" #: ../repair/scan.c:67 ../repair/scan.c:112 #, c-format msgid "can't read btree block %d/%d\n" msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:171 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inode %llu (%s fork) bmbt block %llu\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %llu (gałąź %s) blok bmbt %llu\n" #: ../repair/scan.c:178 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inode %llu, (%s fork) bmbt block %llu\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %llu, (gałęzi %s) blok bmbt %llu\n" #: ../repair/scan.c:198 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n" "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" msgstr "" "błędny wskaźnik w przód (prawy) (widziano %llu, blok nadrzędny mówi %llu)\n" "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" #: ../repair/scan.c:208 #, c-format msgid "" "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n" "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" msgstr "" "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (widziano %llu, blok nadrzędny mówi %llu)\n" "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" #: ../repair/scan.c:224 #, c-format msgid "" "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n" "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" msgstr "" "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (widziano %llu, powinien być NULL (0))\n" "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" #: ../repair/scan.c:260 ../repair/scan.c:268 #, c-format msgid "inode 0x%llx bmap block 0x%llx claimed, state is %d\n" msgstr "i-węzeł 0x%llx blok bmap 0x%llx przypisany, stan to %d\n" #: ../repair/scan.c:284 #, c-format msgid "bad state %d, inode 0x%llx bmap block 0x%llx\n" msgstr "błędny stan %d, i-węzeł 0x%llx blok bmap 0x%llx\n" #: ../repair/scan.c:310 ../repair/scan.c:365 #, c-format msgid "inode 0x%llx bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n" msgstr "błędna liczba rekordów bmap w i-węźle 0x%llx (%u, minimum - %u, maksimum - %u)\n" #: ../repair/scan.c:344 #, c-format msgid "out-of-order bmap key (file offset) in inode %llu, %s fork, fsbno %llu\n" msgstr "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %llu, gałęzi %s, fsbno %llu\n" #: ../repair/scan.c:413 #, c-format msgid "" "correcting bt key (was %llu, now %llu) in inode %llu\n" "\t\t%s fork, btree block %llu\n" msgstr "" "poprawiono klucz bt (było %llu, jest %llu) w i-węźle %llu\n" "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %llu\n" #: ../repair/scan.c:425 #, c-format msgid "" "bad btree key (is %llu, should be %llu) in inode %llu\n" "\t\t%s fork, btree block %llu\n" msgstr "" "błędny klucz b-drzewa (było %llu, powinno być %llu) w i-węźle %llu\n" "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %llu\n" #: ../repair/scan.c:443 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n" "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" msgstr "" "błędny wskaźnik w przód (prawy) (widziano %llu, powinien być NULLDFSBNO)\n" "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" #: ../repair/scan.c:485 #, c-format msgid "bad magic # %#x in btbno block %d/%d\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:492 #, c-format msgid "expected level %d got %d in btbno block %d/%d\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:512 #, c-format msgid "bno freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "blok b-drzewa bno wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" #: ../repair/scan.c:561 #, c-format msgid "block (%d,%d) multiply claimed by bno space tree, state - %d\n" msgstr "blok (%d,%d) wielokrotnie przypisany do drzewa bno miejsca, stan - %d\n" #: ../repair/scan.c:641 #, c-format msgid "bad magic # %#x in btcnt block %d/%d\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:648 #, c-format msgid "expected level %d got %d in btcnt block %d/%d\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:668 #, c-format msgid "bcnt freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "blok b-drzewa bcnt wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" #: ../repair/scan.c:726 #, c-format msgid "block (%d,%d) already used, state %d\n" msgstr "blok (%d,%d) już używany, stan %d\n" #: ../repair/scan.c:818 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:826 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:850 #, c-format msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "blok b-drzewa i-węzłów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" #: ../repair/scan.c:875 #, c-format msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n" msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa i-węzłów %d/%d\n" #: ../repair/scan.c:913 #, c-format msgid "badly aligned inode rec (starting inode = %llu)\n" msgstr "błędnie wyrównany rekord i-węzła (początkowy i-węzeł = %llu)\n" #: ../repair/scan.c:929 #, c-format msgid "bad starting inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n" msgstr "błędny numer początkowego i-węzła (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-węzła, pominięto rekord\n" #: ../repair/scan.c:938 #, c-format msgid "bad ending inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n" msgstr "błędny numer końcowego i-węzła (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-węzła, pominięto rekord\n" #: ../repair/scan.c:967 #, c-format msgid "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" msgstr "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, inopb %d\n" #: ../repair/scan.c:992 #, c-format msgid "inode rec for ino %llu (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n" msgstr "rekord i-węzła dla i-węzła %llu (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord (początek %d/%d)\n" #: ../repair/scan.c:1048 #, c-format msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%d, freecount %d nfree %d\n" msgstr "niezgodność ir_freecount/free, część i-węzła %d/%d, freecount %d nfree %d\n" #: ../repair/scan.c:1120 #, c-format msgid "can't read agfl block for ag %d\n" msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1134 #, c-format msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n" #: ../repair/scan.c:1143 #, c-format msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n" msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1175 #, c-format msgid "can't get root superblock for ag %d\n" msgstr "nie można uzyskać głównego superbloku dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1181 msgid "can't allocate memory for superblock\n" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n" #: ../repair/scan.c:1191 #, c-format msgid "can't read agf block for ag %d\n" msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1202 #, c-format msgid "can't read agi block for ag %d\n" msgstr "nie można odczytać bloku agi dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1226 #, c-format msgid "reset bad sb for ag %d\n" msgstr "przestawiono błędny superbloku dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1229 #, c-format msgid "would reset bad sb for ag %d\n" msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n" #: ../repair/scan.c:1234 #, c-format msgid "reset bad agf for ag %d\n" msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1237 #, c-format msgid "would reset bad agf for ag %d\n" msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n" #: ../repair/scan.c:1242 #, c-format msgid "reset bad agi for ag %d\n" msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n" #: ../repair/scan.c:1245 #, c-format msgid "would reset bad agi for ag %d\n" msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n" #: ../repair/scan.c:1255 #, c-format msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n" msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n" #: ../repair/scan.c:1271 #, c-format msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla głównego btbno, agno %d\n" #: ../repair/scan.c:1283 #, c-format msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla głównego btbcnt, agno %d\n" #: ../repair/scan.c:1294 #, c-format msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n" #: ../repair/versions.c:83 #, c-format msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock" msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku" #: ../repair/versions.c:96 msgid ", bogus flags will be cleared\n" msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n" #: ../repair/versions.c:98 msgid ", bogus flags would be cleared\n" msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n" #: ../repair/versions.c:155 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n" msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi fragmentów.\n" #: ../repair/versions.c:163 msgid "This filesystem is marked shared.\n" msgstr "Ten system plików jest oznaczony jako współdzielony.\n" #: ../repair/versions.c:169 msgid "" "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n" "Please run a more recent version of xfs_repair.\n" msgstr "" "Ten system plików używa możliwości jeszcze nie obsługiwanych w tym wydaniu.\n" "Proszę uruchomić nowszą wersję xfs_repair.\n" #: ../repair/versions.c:175 #, c-format msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n" msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n" #: ../repair/versions.c:178 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n" msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n" #: ../repair/versions.c:186 msgid "" "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n" "\tMoże to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" #: ../repair/versions.c:191 msgid "" "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n" "\tmeta-data.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostałby zdegradowany.\n" "\tMogłoby to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" #: ../repair/versions.c:205 msgid "" "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall attributes will be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty usunięte.\n" #: ../repair/versions.c:210 msgid "" "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall attributes would be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" "\tatrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty usunięte.\n" #: ../repair/versions.c:223 msgid "" "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall attr2 attributes will be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" #: ../repair/versions.c:228 msgid "" "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall attr2 attributes would be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" "\tzawiera atrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" #: ../repair/versions.c:241 msgid "" "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n" "\thas version 2 inodes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall version 2 inodes will be converted to version 1 inodes.\n" "\tThis may cause some hard links to files to be destroyed\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania i-węzłów w wersji 2, ale ten system plików\n" "\tzawiera i-węzły w wersji 2. System plików zostanie zdegradowany,\n" "\ta wszystkie i-węzły w wersji 2 zostaną przekonwertowane do wersji 1.\n" "\tMoże to spowodować zniszczenie niektórych twardych dowiązań do\n" "\tplików.\n" #: ../repair/versions.c:247 msgid "" "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n" "\thas version 2 inodes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall version 2 inodes would be converted to version 1 inodes.\n" "\tThis might cause some hard links to files to be destroyed\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania i-węzłów w wersji 2, ale ten system plików\n" "\tzawiera i-węzły w wersji 2. System plików zostałby zdegradowany,\n" "\ta wszystkie i-węzły w wersji 2 zostałyby przekonwertowane do\n" "\twersji 1. Mogłoby to spowodować zniszczenie niektórych twardych\n" "\tdowiązań do plików.\n" #: ../repair/versions.c:261 msgid "" "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall quota information will be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" "\tinformacje o limitach usunięte.\n" #: ../repair/versions.c:266 msgid "" "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall quota information would be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" "\tzawiera limity. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" "\tinformacje o limitach usunięte.\n" #: ../repair/versions.c:290 msgid "" "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n" "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostanie zdegradowany.\n" "\tTrwale zdegraduje to wydajność tego systemu plików.\n" #: ../repair/versions.c:295 msgid "" "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n" "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostałby zdegradowany.\n" "\tTrwale zdegradowałoby to wydajność tego systemu plików.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:62 #, c-format msgid "Usage: %s [-nLvV] [-o subopt[=value]] [-l logdev] [-r rtdev] devname\n" msgstr "Składnia: %s [-nLvV] [-o podopcja[=wartość]] [-l urz_loga] [-r urz_rt] urządzenie\n" #: ../repair/xfs_repair.c:74 msgid "no error" msgstr "brak błędu" #: ../repair/xfs_repair.c:75 msgid "bad magic number" msgstr "błędna liczba magiczna" #: ../repair/xfs_repair.c:76 msgid "bad blocksize field" msgstr "błędne pole blocksize" #: ../repair/xfs_repair.c:77 msgid "bad blocksize log field" msgstr "błędne pole loga blocksize" #: ../repair/xfs_repair.c:78 msgid "bad version number" msgstr "błędny numer wersji" #: ../repair/xfs_repair.c:80 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set" msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików" #: ../repair/xfs_repair.c:82 msgid "inconsistent filesystem geometry information" msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików" #: ../repair/xfs_repair.c:84 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block" msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok" #: ../repair/xfs_repair.c:85 msgid "bad sector size" msgstr "błędny rozmiar sektora" #: ../repair/xfs_repair.c:87 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików" #: ../repair/xfs_repair.c:89 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików" #: ../repair/xfs_repair.c:91 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu plików" #: ../repair/xfs_repair.c:92 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF" msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku" #: ../repair/xfs_repair.c:94 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component" msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime" #: ../repair/xfs_repair.c:96 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%" msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%" #: ../repair/xfs_repair.c:98 msgid "inconsistent inode alignment value" msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła" #: ../repair/xfs_repair.c:100 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry" msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii" #: ../repair/xfs_repair.c:102 msgid "bad stripe unit in superblock" msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku" #: ../repair/xfs_repair.c:104 msgid "bad stripe width in superblock" msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku" #: ../repair/xfs_repair.c:106 msgid "bad shared version number in superblock" msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku" #: ../repair/xfs_repair.c:111 #, c-format msgid "bad error code - %d\n" msgstr "błędny kod błędu - %d\n" #: ../repair/xfs_repair.c:119 #, c-format msgid "-%c %s option cannot have a value\n" msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n" #: ../repair/xfs_repair.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "fatal error -- " msgstr "" "\n" "błąd krytyczny - " #: ../repair/xfs_repair.c:355 #, c-format msgid "sb root inode value %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n" msgstr "wartość i-węzła głównego superbloku %llu %sniespójna z obliczoną wartością %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:362 #, c-format msgid "resetting superblock root inode pointer to %lu\n" msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła głównego superbloku na %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:366 #, c-format msgid "would reset superblock root inode pointer to %lu\n" msgstr "wskaźnik i-węzła głównego superbloku zostałby przestawiony na %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:378 #, c-format msgid "sb realtime bitmap inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n" msgstr "i-węzeł bitmapy realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczoną wartością %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:385 #, c-format msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n" msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku na %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:389 #, c-format msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n" msgstr "wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku zostałby przestawiony na %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:401 #, c-format msgid "sb realtime summary inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n" msgstr "i-węzeł opisu realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczoną wartością %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:408 #, c-format msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %lu\n" msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku na %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:412 #, c-format msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %lu\n" msgstr "wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku zostałby przestawiony na %lu\n" #: ../repair/xfs_repair.c:448 msgid "" "Primary superblock would have been modified.\n" "Cannot proceed further in no_modify mode.\n" "Exiting now.\n" msgstr "" "Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n" "Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n" "Zakończono.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:464 #, c-format msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n" msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:491 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n" msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:504 #, c-format msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n" msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n" #: ../repair/xfs_repair.c:514 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n" msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n" #: ../repair/xfs_repair.c:520 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n" msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:523 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n" msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:528 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n" msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:531 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n" msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby wyłączone.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:537 msgid "" "Warning: user quota information was cleared.\n" "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n" "Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:541 msgid "" "Warning: user quota information would be cleared.\n" "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n" "Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:549 msgid "" "Warning: group quota information was cleared.\n" "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n" "Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:553 msgid "" "Warning: group quota information would be cleared.\n" "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n" "Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:561 msgid "" "Warning: project quota information was cleared.\n" "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n" "Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:565 msgid "" "Warning: project quota information would be cleared.\n" "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n" "Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:573 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n" msgstr "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, zakończono.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:591 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n" msgstr "Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym montowaniu.\n" #: ../repair/xfs_repair.c:597 #, c-format msgid "" "Note - stripe unit (%d) and width (%d) fields have been reset.\n" "Please set with mount -o sunit=,swidth=\n" msgstr "" "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały przestawione.\n" "Proszę ustawić przy użyciu mount -o sunit=,swidth=\n" #: ../repair/xfs_repair.c:613 msgid "done\n" msgstr "gotowe\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:30 #, c-format msgid "%s [-e extsize] [-p] source target\n" msgstr "%s [-e rozm_fragmentu] [-p] źródło cel\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:71 #, c-format msgid "%s: must specify files to copy\n" msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:86 #, c-format msgid "%s: stat64 of %s failed\n" msgstr "%s: stat64 na %s nie powiodło się\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:93 #, c-format msgid "%s: final argument is not directory\n" msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:140 #, c-format msgid "%s: failed stat64 on %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się wykonać stat64 na %s: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:161 #, c-format msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n" msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:182 ../rtcp/xfs_rtcp.c:210 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:199 #, c-format msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n" msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:217 #, c-format msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n" msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:227 ../rtcp/xfs_rtcp.c:262 #, c-format msgid "%s: %s is not a realtime file.\n" msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:236 #, c-format msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n" msgstr "%s: plik %s ma rozmiar fragmentu %d zamiast %d.\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:248 ../rtcp/xfs_rtcp.c:271 #, c-format msgid "%s: open of %s source failed: %s\n" msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:285 #, c-format msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:295 #, c-format msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n" msgstr "%s: rozmiar fragmentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:309 #, c-format msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n" msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:312 #, c-format msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n" msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:318 #, c-format msgid "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n" msgstr "Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością %d bajtów.\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:360 #, c-format msgid "%s: write error: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:388 #, c-format msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n"