# Polskie tłumaczenie programu xchat # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michał Margula , 2001. # #. Osoba o pseudonimie (czyli zamieniamy na ONA) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-26 15:25+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-26 15:25+02:00\n" "Last-Translator: Michał Margula \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:270 msgid "Cannot create ~/.xchat" msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat" #. NOT WORK #. OS/2 uses UID 0 all the time #: src/common/cfgfiles.c:576 msgid "" "The default download directory is your\n" "home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "Domyślny katalog do ściągania plików to Twój\n" "katalog domowy. Powinieneś to zmienić." #: src/common/cfgfiles.c:580 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" "\n" "* The default download directory is your\n" " home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest głupie!\n" " Powinieneś założyć sobie inne konto do tego celu.\n" "\n" "* Domyślny katalog, do którego są ściagane pliki to\n" " Twój katalog domowy. Powinieneś to zmienić." #: src/common/cfgfiles.c:643 msgid "I'm busy" msgstr "Jestem zajęty" #: src/common/cfgfiles.c:644 msgid "Client Exiting" msgstr "" #: src/common/dcc.c:53 msgid "Waiting" msgstr "Oczekuję" #. black #: src/common/dcc.c:54 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. cyan #: src/common/dcc.c:55 msgid "Failed" msgstr "Nie powiodło się" #. red #: src/common/dcc.c:56 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. green #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. black #: src/common/dcc.c:58 msgid "Aborted" msgstr "Anulowano" #: src/common/dcc.c:922 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Brak dostępu do %s\n" #: src/common/dcc.c:1341 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Brak aktywnych połączeń DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 msgid "YES " msgstr "TAK " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/notify.c:406 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s połączony\n" #: src/common/notify.c:408 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s rozłączony\n" #: src/common/outbound.c:167 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Spróbuj /join #\n" #: src/common/outbound.c:173 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie jesteś połączony. Spróbuj /server []\n" #: src/common/outbound.c:471 msgid "/ADDBUTTON , adds a button under the user-list\n" msgstr "/ADDBUTTON , dodaje przycisk pod listą użytkowników\n" #: src/common/outbound.c:473 msgid "/ALLCHAN , sends a command to all channels you're in\n" msgstr "/ALLCHAN , wysyła polecenie do wszystkich kanałów, na których jesteś\n" #: src/common/outbound.c:475 msgid "/ALLSERV , sends a command to all servers you're in\n" msgstr "/ALLSERV , wysyła polecenie do wszystkich serwerów, do któych jesteś podłączony\n" #: src/common/outbound.c:476 msgid "/AWAY [], sets you away\n" msgstr "/AWAY [], ustawia Cię w tryb nieobecny\n" #: src/common/outbound.c:478 msgid "" "/BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/BAN [], banuje każdego na kanale, który pasuje do podanej " "maski. Jeśli te osoby są już na kanale nie wykopuje ich (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:480 msgid "/UNBAN [...], unbans the specified masks.\n" msgstr "/UNBAN [...], odbanowuje podane maski.\n" #: src/common/outbound.c:481 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n" msgstr "/CLEAR, czyści aktualne okno tekstowe\n" #: src/common/outbound.c:482 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n" msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zakładkę\n" #: src/common/outbound.c:485 msgid "" "/CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO\n" msgstr "" "/CTCP , wysyła żądanie CTCP do podanej osoby. Najczęściej " "używane to VERSION oraz USERINFO\n" #: src/common/outbound.c:487 msgid "/COUNTRY , finds a country code, eg: au = australia\n" msgstr "/COUNTRY , odnajduje państwo według jego kodu, np: au = Australia\n" #: src/common/outbound.c:489 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n" msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kanału i natychmiastowy powrót\n" #: src/common/outbound.c:491 msgid "" "\n" "/DCC GET - receive an offered file\n" "/DCC SEND - send a file to someone\n" "/DCC LIST - show DCC list\n" "/DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "/DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n" msgstr "" "\n" "/DCC GET - odbiera plik\n" "/DCC SEND - wysyła podany plik\n" "/DCC LIST - pokazuje listę aktualnych operacji DCC\n" "/DCC CHAT - uruchamia rozmowę DCC do podanej osoby\n" "/DCC CLOSE - zamyka podaną operację, np:\n" " /dcc close send jankowalski file.tar.gz\n" #: src/common/outbound.c:500 msgid "/DELBUTTON , deletes a button from under the user-list\n" msgstr "/DELBUTTON , usuwa przycisk spod listy użytkowników\n" #: src/common/outbound.c:502 msgid "" "/DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/DEHOP , zabiera podanej osobie status półoperatora aktualnego " "kanału (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:504 msgid "" "/DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEOP , zabiera podanej osobie status operatora aktualnego kanału " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:506 msgid "" "/DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEVOICE , zabiera prawo głosu podanej osobie na aktualnym " "kanale (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:507 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n" msgstr "/DISCON, rozłącza z serwerem\n" #: src/common/outbound.c:508 msgid "/DNS , Finds a users IP number\n" msgstr "/DNS , odnajduje adres IP podanej osoby\n" #: src/common/outbound.c:509 msgid "/ECHO , Prints text locally\n" msgstr "/ECHO , wyświetla tekst lokalnie\n" #: src/common/outbound.c:512 msgid "" "/EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box\n" msgstr "" "/EXEC [-o] , uruchamia podane polecenie. Jeśli użyto opcji -o," "wynik jest wysyłany na aktualny kanał, w przeciwnym wypadku zostaje wyświetlony lokalnie.\n" #: src/common/outbound.c:514 msgid "" "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed\n" msgstr "" "/EXECKILL [-9], zabija działający proces w aktualnej sesji, Jeśli podano -9 " "proces otrzymuje sygnał SIGKILL.\n" #: src/common/outbound.c:516 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n" msgstr "/EXECSTOP, wysyła SIGSTOP do uruchomienego procesu\n" #: src/common/outbound.c:517 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n" msgstr "/EXECONT, wysyła sygnał SIGCONT do uruchomionego procesu\n" #: src/common/outbound.c:518 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n" msgstr "/EXECWRITE, wysyła dane na wejście działającego procesu\n" #: src/common/outbound.c:522 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n" msgstr "/FLUSHQ, czyści aktualną kolejkę wysyłki serwera\n" #: src/common/outbound.c:524 msgid "/GATE [], proxies through a host, port defaults to 23\n" msgstr "/GATE [], uruchamia połączenie za pośrednictwem podanego adresu, domyślny port to 23\n" #: src/common/outbound.c:527 msgid "/HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "/HOP , daje status półoperatora podanej osobie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:529 msgid "" "/IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET\n" msgstr "" "/IGNORE \n" " maska - maska adresu, który ma być ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n" " rodzaje - rodzaje danych, jakie mają być ignorowane, jeden lub wszystkie:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opcje - NOSAVE, QUIET\n" #: src/common/outbound.c:536 msgid "" "/INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/INVITE [], zaprasza podaną osobę na kanał. Domyślnie jest " "to aktualny kanał (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:537 msgid "/JOIN , joins the channel\n" msgstr "/JOIN , dołącza do kanału\n" #: src/common/outbound.c:539 msgid "/KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n" msgstr "/KICK , wyrzuca podaną osobę z aktualnego kanału (musisz być operatorem)\n" #: src/common/outbound.c:541 msgid "" "/KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/KICKBAN , banuje i wyrzuca podaną osobę z aktualnego kanału " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:543 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n" msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opóźnienia do serwera\n" #: src/common/outbound.c:545 msgid "/LASTLOG , searches for a string in the buffer.\n" msgstr "/LASTLOG , szuka podanej treści w buforze.\n" #: src/common/outbound.c:549 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n" msgstr "/LISTDLL, pokazuje listę wszystkich załadowanych wtyczek\n" #: src/common/outbound.c:551 msgid "/LOAD , loads a Perl script\n" msgstr "/LOAD , wczytuje skrypt Perl\n" #: src/common/outbound.c:553 msgid "/LOADDLL , loads a plugin\n" msgstr "/LOADLL , wczytuje wtyczkę\n" #: src/common/outbound.c:557 msgid "" "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MDEHOP, zabiera status półoperatora wszystkim z aktualnego kanału (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:559 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "/MDEOP, zabiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:561 msgid "" "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kanałów oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:563 msgid "" "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MKICKB, ustawia bana na *@* i następnie wyrzuca wszystki z kanału oprócz siebie " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:565 msgid "" "/ME , sends the action to the current channel (actions are written " "in the 3rd person, like /me jumps)\n" msgstr "" "/ME , wysyła podaną akcję na aktualny kanał (akcje powinny być pisane " "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n" #: src/common/outbound.c:566 msgid "/MSG , sends a private message\n" msgstr "/MSG , wysyła prywatną wiadomość\n" #: src/common/outbound.c:569 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n" msgstr "/NAMES, pokazuję listę wszystkich osób na aktualnym kanale\n" #: src/common/outbound.c:571 msgid "/NCTCP , Sends a CTCP notice\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:572 msgid "/NEWSERVER []\n" msgstr "/NEWSERVER []\n" #: src/common/outbound.c:573 msgid "/NICK , sets your nick\n" msgstr "/NICK , ustawia Twój pseudonim\n" #: src/common/outbound.c:576 msgid "" "/NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:578 msgid "/NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it\n" msgstr "/NOTIFY [], wyświetla listę powiadamiania lub dodaje do niej nową osobę\n" #: src/common/outbound.c:580 msgid "/OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "/OP , daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:582 msgid "" "/PART [] [], leaves the channel, by default the current " "one\n" msgstr "" "/PART [] [], opuszcza podany kanał, domyślnie jest to aktywny " "kanał\n" #: src/common/outbound.c:584 msgid "/PING , CTCP pings nick or channel\n" msgstr "/PING , sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub kanału\n" #: src/common/outbound.c:588 msgid "/PKILL , kills the script of the given name\n" msgstr "/PKILL , zabija skrypt o podanej nazwie\n" #: src/common/outbound.c:589 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n" msgstr "/PLIST, pokazuje listę aktualnych skryptów Python\n" #: src/common/outbound.c:590 msgid "/PLOAD loads a python script\n" msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n" #: src/common/outbound.c:594 msgid "/QUERY , opens up a new privmsg window to someone\n" msgstr "/QUERY , otwiera okno rozmowy z wybraną osobą\n" #: src/common/outbound.c:596 msgid "/QUIT [], disconnects from the current server\n" msgstr "/QUIT [], rozłącza z aktualnym serwerem\n" #: src/common/outbound.c:598 msgid "/QUOTE , sends the text in raw form to the server\n" msgstr "/QUOTE , wysyła podane polecenie bezpośrednio do serwera\n" #: src/common/outbound.c:601 msgid "" "/RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [-ssl] [] [] [], może być wywołane bez " "parametrów, wtedy łączy się od nowa z aktualnym serwerem. Wywołanie " "w postaci /RECONECT ALL łączy od ze wszystkimi serwerami\n" #: src/common/outbound.c:604 msgid "" "/RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [] [] [], może być wywołane bez parametrów, " "wtedy łączy się od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL " "powoduje się połączenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n" #: src/common/outbound.c:607 msgid "/RMDLL , unloads a plugin\n" msgstr "/RMDLL , wyładowuje podaną wtyczkę\n" #: src/common/outbound.c:611 msgid "/SAY , sends the text to the object in the current window\n" msgstr "/SAY , wysyła tekst o podanej treści do obiektu w aktualnym oknie\n" #: src/common/outbound.c:614 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n" msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n" #: src/common/outbound.c:616 msgid "/SET []\n" msgstr "/SET []\n" #: src/common/outbound.c:620 msgid "" "/SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel\n" msgstr "" "/SERVCHAN [-ssl] , łączy z serwerem i wchodzi na podany kanał\n" #: src/common/outbound.c:623 msgid "/SERVCHAN , connects and joins a channel\n" msgstr "/SERVCHAN , łączy a następnie wchodzi na podany kanał\n" #: src/common/outbound.c:627 msgid "" "/SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n" msgstr "" "/SERVER [-ssl] [] [], łączy z podanym serwerem. Domyślny " "port to 6667 dla normalnych połączeń, a dla SSL to 994.\n" #: src/common/outbound.c:630 msgid "" "/SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667.\n" msgstr "" "/SERVER [] [], łączy z podanym serwerem. Domyślny port " "to 6667.\n" #: src/common/outbound.c:632 msgid "/TIMER \n" msgstr "/TIMER \n" #: src/common/outbound.c:634 msgid "" "/TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic\n" msgstr "" "/TOPIC [], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku " "nie podania parametrów, wyświetla aktualny temat.\n" #: src/common/outbound.c:635 msgid "/UNIGNORE [QUIET]\n" msgstr "/UNIGNORE [QUIET]\n" #: src/common/outbound.c:637 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n" msgstr "/UNLOADALL, wyładowuje wszystkie skrypty Perl\n" #: src/common/outbound.c:641 msgid "" "/WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current " "channel\n" msgstr "" "/WALLCHOP , wysyła wiadomość do wszystkich operatorów aktualnego " "kanału\n" #: src/common/outbound.c:643 msgid "/WALLCHAN , writes the message to all channels\n" msgstr "/WALLCHAN , wysyła wiadomość na wszystkie kanały\n" #: src/common/outbound.c:645 msgid "/VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)\n" msgstr "/VOICE , udziela prawa głosu podanej osobie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:661 msgid "Usage:\n" msgstr "Użycie:\n" #: src/common/outbound.c:668 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Brak pomocy dla tego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:675 msgid "No such command.\n" msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:1837 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego działania!\n" #: src/common/outbound.c:1970 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dostępne polecenia:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2005 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Wpisz /HELP aby uzyskać więcej informacji, lub użyj /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2006 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "Polecenia zdefiniowane przez użytkownika:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2098 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany." #: src/common/outbound.c:2286 msgid "Error compiling script\n" msgstr "Błąd przy kompilacji skryptu\n" #: src/common/outbound.c:2289 msgid "Error Loading file\n" msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku\n" #: src/common/outbound.c:2294 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n" msgstr "Ta wersja xchat nie obsługuje skryptów Perl.\n" #: src/common/outbound.c:3226 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Złe argumenty dla polecenia użytkownika.\n" #: src/common/outbound.c:3252 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zbyt dużo zagnieżdzonych poleceń użytkownika, przerywam." #: src/common/outbound.c:3360 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n" #: src/common/perl.c:200 msgid "Registered Scripts:\n" msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n" #: src/common/perl.c:210 msgid "Inbound Handlers:\n" msgstr "" #: src/common/perl.c:219 msgid "Command Handlers:\n" msgstr "" #: src/common/perl.c:228 msgid "Print Handlers:\n" msgstr "" #: src/common/text.c:196 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n" #: src/common/text.c:287 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ROZPOCZĘCIE LOGOWANIA W %s\n" #: src/common/text.c:368 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudonim dołączającej osoby" #: src/common/text.c:369 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanał do którego dołączono" #: src/common/text.c:370 src/common/text.c:422 src/common/text.c:488 msgid "The host of the person" msgstr "Adres osoby" #: src/common/text.c:375 src/common/text.c:381 src/common/text.c:388 #: src/common/text.c:467 src/common/text.c:615 src/common/text.c:623 #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:641 #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:654 src/common/text.c:709 #: src/common/text.c:720 src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 #: src/common/text.c:741 src/common/text.c:753 src/common/text.c:760 #: src/common/text.c:767 src/common/text.c:774 src/common/text.c:782 #: src/common/text.c:788 src/common/text.c:795 src/common/text.c:802 #: src/common/text.c:807 src/common/text.c:814 src/common/text.c:822 #: src/common/text.c:881 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:376 msgid "The action" msgstr "Akcja" #: src/common/text.c:382 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:383 msgid "Mode char" msgstr "Znak trybu" #: src/common/text.c:389 src/common/text.c:455 src/common/text.c:462 #: src/common/text.c:468 msgid "The message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:473 msgid "Old nickname" msgstr "Stary pseudonim" #: src/common/text.c:395 src/common/text.c:474 msgid "New nickname" msgstr "Nowy pseudonim" #: src/common/text.c:400 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Osoba, która zmieniła temat" #: src/common/text.c:401 src/common/text.c:408 src/fe-gtk/chanlist.c:563 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: src/common/text.c:402 src/common/text.c:407 src/common/text.c:910 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:413 src/common/text.c:481 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Osoba, która wyrzuciła" #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:479 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba wyrzucona" #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:423 src/common/text.c:428 #: src/common/text.c:434 src/common/text.c:480 src/common/text.c:489 msgid "The channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:482 src/common/text.c:490 msgid "The reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:487 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Osoba wychodząca" #: src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 msgid "The time" msgstr "Czas" #: src/common/text.c:435 msgid "The creator" msgstr "Twórca" #: src/common/text.c:441 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:727 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:443 src/common/text.c:617 src/common/text.c:697 msgid "Host" msgstr "Adres" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:454 src/common/text.c:460 msgid "Who it's from" msgstr "Od kogo pochodzi" #: src/common/text.c:449 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poniżej)" #: src/common/text.c:461 src/common/text.c:509 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanał przeznaczenia" #: src/common/text.c:495 msgid "The sound" msgstr "Dźwięk" #: src/common/text.c:496 src/common/text.c:502 src/common/text.c:508 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonim osoby" #: src/common/text.c:501 src/common/text.c:507 msgid "The CTCP event" msgstr "Zdarzenie CTCP" #: src/common/text.c:514 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Osoba, która ustawiła klucz" #: src/common/text.c:515 msgid "The key" msgstr "Klucz" #: src/common/text.c:520 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Osoba, która ustawiła limit" #: src/common/text.c:521 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:526 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Osoba, która otrzymała status operatora" #: src/common/text.c:527 msgid "The nick of the person of did the op'ing" msgstr "Osoba, która dała status operatora" #: src/common/text.c:532 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Osoba, która otrzymała status półoperatora" #: src/common/text.c:533 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing" msgstr "Osoba, która dała status półoperatora" #: src/common/text.c:538 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawo głosu" #: src/common/text.c:539 msgid "The nick of the person of did the voice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która udzieliła prawa głosu" #: src/common/text.c:544 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonim osoby banującej" #: src/common/text.c:545 src/common/text.c:578 msgid "The ban mask" msgstr "Wzór bana" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Osoba, która usunęła klucz" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Osoba, która usunęła limit" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Osoba, która zdjęła status operatora" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Osoba, której zabrano status operatora" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Osoba, która zabrała status półoperatora" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Osoba, która straciła status półoperatora" #: src/common/text.c:571 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która zabrała prawo głosu" #: src/common/text.c:572 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która straciła prawo głosu" #: src/common/text.c:577 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która zdjęła bana" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Osoba, która założyła wyjątek na bany" #: src/common/text.c:584 src/common/text.c:590 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska wyjątku na bany" #: src/common/text.c:589 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Osoba, która usunęła wyjątek na bany" #: src/common/text.c:595 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Osoba, która ustawiła zaproszenie" #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:602 msgid "The invite mask" msgstr "Maska zaproszenia" #: src/common/text.c:601 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Osoba, która usunęła zaproszenie" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Osoba, która ustawiła tryb" #: src/common/text.c:608 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak trybu (+/-)" #: src/common/text.c:609 msgid "The mode letter" msgstr "Litera trybu" #: src/common/text.c:610 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanał, na którym ustawiono tryb" #: src/common/text.c:616 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: src/common/text.c:618 msgid "Full name" msgstr "Imię i nazwisko" #: src/common/text.c:624 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:630 msgid "Server Information" msgstr "Informacje o serwerze" #: src/common/text.c:636 src/common/text.c:642 msgid "Idle time" msgstr "Czas bezczynności" #: src/common/text.c:643 msgid "Signon time" msgstr "Czas zalogowania" #: src/common/text.c:649 msgid "Away reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:659 src/common/text.c:673 src/common/text.c:680 #: src/common/text.c:904 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:837 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:674 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Osoba, która Cię zaprosiła" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:905 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/common/text.c:681 src/fe-gtk/chanlist.c:563 msgid "Users" msgstr "Osób" #: src/common/text.c:686 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonim w użyciu" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbowany pseudonim" #: src/common/text.c:692 msgid "Error String" msgstr "Treść błędu" #: src/common/text.c:698 src/common/text.c:848 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:699 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:704 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:714 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:721 msgid "Modes string" msgstr "Ciąg znaków trybu" #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:775 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/common/text.c:734 msgid "port" msgstr "port" #: src/common/text.c:739 src/common/text.c:766 src/common/text.c:773 msgid "DCC Type" msgstr "Rodzaj DCC" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:746 src/common/text.c:751 #: src/common/text.c:758 src/common/text.c:781 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:794 src/common/text.c:801 src/common/text.c:808 #: src/common/text.c:815 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:759 msgid "Destination filename" msgstr "Plik docelowy" #: src/common/text.c:761 src/common/text.c:789 src/fe-gtk/dccgui.c:403 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:768 msgid "Error string" msgstr "Treść błędu" #: src/common/text.c:776 msgid "{to|from}" msgstr "{od|do}" #: src/common/text.c:800 msgid "DCC type" msgstr "Rodzaj DCC" #: src/common/text.c:809 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Position" msgstr "" #: src/common/text.c:816 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/common/text.c:821 msgid "DCC String" msgstr "" #: src/common/text.c:827 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: src/common/text.c:832 msgid "Servername" msgstr "Nazwa serwera" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Stara nazwa pliku" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Nowa nazwa pliku" #: src/common/text.c:859 msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: src/common/text.c:860 src/fe-gtk/gtkutil.c:59 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:865 src/common/text.c:876 msgid "Hostmask" msgstr "" #: src/common/text.c:866 msgid "Priv Yes/No" msgstr "" #: src/common/text.c:867 msgid "Noti Yes/No" msgstr "" #: src/common/text.c:868 msgid "Chan Yes/No" msgstr "" #: src/common/text.c:869 msgid "Ctcp Yes/No" msgstr "" #: src/common/text.c:870 msgid "Invi Yes/No" msgstr "" #: src/common/text.c:871 msgid "Unig Yes/No" msgstr "" #: src/common/text.c:882 msgid "Hostname" msgstr "Adres" #: src/common/text.c:887 msgid "The Packet" msgstr "Pakiet" #: src/common/text.c:892 msgid "Number of messages" msgstr "Ilość wiadomości" #: src/common/text.c:893 msgid "Bytes in mailbox" msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej" #: src/common/text.c:898 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:903 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej" #: src/common/text.c:911 msgid "Banmask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:912 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto ustawił bana" #: src/common/text.c:913 msgid "Ban time" msgstr "" #: src/common/text.c:959 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszedł na kanał $2" #: src/common/text.c:960 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:961 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:990 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:963 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:964 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:966 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmienił pseudonim na $2" #: src/common/text.c:968 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmienił temat kanału na: $2%O" #: src/common/text.c:969 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O" #: src/common/text.c:971 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzucił $2 z kanału $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:973 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opuścił kanał $3" #: src/common/text.c:976 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "" #: src/common/text.c:978 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat dla kanału %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O" #: src/common/text.c:979 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 rozłączył się z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C" #: src/common/text.c:982 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund" #: src/common/text.c:983 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:986 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz właśnie na kanale %C11$2%O" #: src/common/text.c:987 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:992 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZmieniłeś swój pseudonim na $2" #: src/common/text.c:994 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś wyrzucony z kanału $2 przez $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:995 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpuściłeś kanał $3" #: src/common/text.c:998 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś CTCP Dźwięk $1 od $2" #: src/common/text.c:1000 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś wywołanie CTCP $1 od $2" #: src/common/text.c:1002 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś wywołanie CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/text.c:1004 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił klucz kanału na $2" #: src/common/text.c:1006 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawił limit kanału na $2" #: src/common/text.c:1008 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nadał status półoperatora dla $2" #: src/common/text.c:1010 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił status operatora kanału dla $2" #: src/common/text.c:1012 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela głosu $2" #: src/common/text.c:1013 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2" #: src/common/text.c:1016 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął klucz kanału" #: src/common/text.c:1018 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął limit kanału" #: src/common/text.c:1020 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął status półoperatora z $2" #: src/common/text.c:1023 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął status operator z $2" #: src/common/text.c:1025 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął prawo głosu z $2" #: src/common/text.c:1027 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął bana dla $2" #: src/common/text.c:1029 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił wyjątek od banów dla $2" #: src/common/text.c:1031 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął wyjątek od banół dla $2" #: src/common/text.c:1033 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił zaproszenie dla $2" #: src/common/text.c:1035 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął zaproszenie dla $2" #: src/common/text.c:1037 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawił tryb $2$3 $4" #: src/common/text.c:1039 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1041 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "" #: src/common/text.c:1043 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "" #: src/common/text.c:1045 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O" #: src/common/text.c:1047 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, połączony od: %C11$3%O" #: src/common/text.c:1050 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/text.c:1052 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o użytkowniku." #: src/common/text.c:1054 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Osiągnięty limit osób)." #: src/common/text.c:1056 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)." #: src/common/text.c:1058 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejśc na kanał%C11 %B$1 %O(Kanał tylko dla zaproszonych)." #: src/common/text.c:1061 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)." #: src/common/text.c:1062 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%0$tWiadomość dnia pominięta." #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1210 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1067 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:1070 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Użytkowników na $1:%C $2" #: src/common/text.c:1072 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest już w użyciu. Próbuję $2.." #: src/common/text.c:1074 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKtoś już używa takiego pseudonimu. Wybierz inny za pomocą polecenia /NICK." #: src/common/text.c:1077 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Może niepoprawnie go wpisałeś?" #: src/common/text.c:1079 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie nieudane. Błąd: $1" #: src/common/text.c:1081 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tŁączę z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." #: src/common/text.c:1084 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączony. Loguję się.." #: src/common/text.c:1086 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzednią próbę łączenia (pid=$1)" #: src/common/text.c:1088 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRozłączony ($1)." #: src/common/text.c:1089 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC." #: src/common/text.c:1092 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunięty z listy powiadamiania." #: src/common/text.c:1094 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania." #: src/common/text.c:1096 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanał $1 posiada tryby: $2" #: src/common/text.c:1098 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił tryby %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/text.c:1100 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "" #: src/common/text.c:1102 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "" #: src/common/text.c:1105 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "" #: src/common/text.c:1108 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Połączenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O zostało stracone." #: src/common/text.c:1111 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting." msgstr "" #: src/common/text.c:1114 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "" #: src/common/text.c:1117 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O " "cps%C14]%O." msgstr "" #: src/common/text.c:1120 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "" #: src/common/text.c:1123 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1126 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "" #: src/common/text.c:1129 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O " "cps%C14]%O." msgstr "" #: src/common/text.c:1132 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1134 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted." msgstr "" #: src/common/text.c:1136 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/text.c:1138 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "" #: src/common/text.c:1140 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "" #: src/common/text.c:1142 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "" #: src/common/text.c:1144 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "" #: src/common/text.c:1147 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "" #: src/common/text.c:1149 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "" #: src/common/text.c:1151 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "" #: src/common/text.c:1153 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "" #: src/common/text.c:1155 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "" #: src/common/text.c:1157 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/text.c:1159 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/text.c:1161 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.." #: src/common/text.c:1162 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączony." #: src/common/text.c:1168 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]" #: src/common/text.c:1171 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "" #: src/common/text.c:1173 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1175 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1178 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O" msgstr "" #: src/common/text.c:1182 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" msgstr "" #: src/common/text.c:1185 msgid "%C08,02 %O" msgstr "" #: src/common/text.c:1187 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych." #: src/common/text.c:1189 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O usunięty z listy osób ignorowanych." #: src/common/text.c:1191 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.." #: src/common/text.c:1192 msgid " Ignore list is empty." msgstr "" #: src/common/text.c:1195 msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "" #: src/common/text.c:1197 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 rozłączył się ($2)." #: src/common/text.c:1199 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne żądanie DCC od %C11$1%O." #: src/common/text.c:1202 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"." msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawartość pakietu: \"$1%O\"." #: src/common/text.c:1204 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opuścił kanał $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1207 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpuściłeś kanał $3 %C14(%C$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1209 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)." msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz nową pocztę ($1 wiadomości, $2 bajtów razem)." #: src/common/text.c:1212 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ciągu $1 sekund, rozłączanie." #: src/common/text.c:1214 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosiłeś %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:1216 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/text.c:1217 msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UKanał Osób Temat%O" #: src/common/text.c:1218 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O" #: src/common/text.c:1219 msgid "" "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File " "%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O" msgstr "" #. XP_IF_SEND #. XP_IF_RECV #: src/common/text.c:1222 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "" #: src/common/text.c:1268 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default" msgstr "" #: src/common/util.c:278 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Druga strona zamknęła połączenie" #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292 msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do podanego adresu" #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297 msgid "Connection timed out" msgstr "Upłynął limit czasu połączenia" #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nie mogę przypisać podanego adresu" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #: src/common/util.c:690 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:691 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: src/common/util.c:692 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:693 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/common/util.c:694 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/common/util.c:695 msgid "Albania" msgstr "" #: src/common/util.c:696 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/common/util.c:697 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/common/util.c:698 msgid "Angola" msgstr "" #: src/common/util.c:699 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: src/common/util.c:700 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:702 msgid "Austria" msgstr "" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/common/util.c:705 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: src/common/util.c:706 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: src/common/util.c:707 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/common/util.c:708 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: src/common/util.c:709 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:710 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/common/util.c:711 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: src/common/util.c:712 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/common/util.c:713 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/common/util.c:714 msgid "Benin" msgstr "" #: src/common/util.c:715 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:716 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/common/util.c:717 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/common/util.c:718 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: src/common/util.c:719 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:720 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/common/util.c:721 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/common/util.c:722 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/common/util.c:723 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/common/util.c:724 msgid "Belize" msgstr "" #: src/common/util.c:725 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:726 msgid "Cocos Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:727 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:728 msgid "Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:729 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: src/common/util.c:730 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/common/util.c:731 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:732 msgid "Chile" msgstr "" #: src/common/util.c:733 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/common/util.c:734 msgid "China" msgstr "Chiny" #: src/common/util.c:735 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:736 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/common/util.c:737 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "Była Czechosłowacja" #: src/common/util.c:738 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:739 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/common/util.c:740 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: src/common/util.c:741 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: src/common/util.c:742 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: src/common/util.c:743 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: src/common/util.c:744 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/common/util.c:745 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: src/common/util.c:746 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/common/util.c:747 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:748 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/common/util.c:749 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/common/util.c:750 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/common/util.c:751 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:752 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: src/common/util.c:753 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/common/util.c:754 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: src/common/util.c:755 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:756 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:757 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/common/util.c:758 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:759 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/common/util.c:760 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:761 msgid "France" msgstr "Francja" #: src/common/util.c:762 msgid "France, Metropolitan" msgstr "" #: src/common/util.c:763 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/common/util.c:764 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:765 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/common/util.c:766 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/common/util.c:767 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/common/util.c:768 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:769 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/common/util.c:770 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/common/util.c:771 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/common/util.c:772 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/common/util.c:773 msgid "Guinea" msgstr "" #: src/common/util.c:774 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: src/common/util.c:775 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/common/util.c:776 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: src/common/util.c:777 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles." msgstr "" #: src/common/util.c:778 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: src/common/util.c:779 msgid "Guam" msgstr "" #: src/common/util.c:780 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: src/common/util.c:781 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/common/util.c:782 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/common/util.c:783 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:784 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/common/util.c:785 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/common/util.c:786 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/common/util.c:787 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: src/common/util.c:788 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: src/common/util.c:789 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:790 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:791 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:792 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/common/util.c:793 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:794 msgid "Iran" msgstr "" #: src/common/util.c:795 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:796 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: src/common/util.c:797 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:798 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/common/util.c:799 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: src/common/util.c:800 msgid "Kenya" msgstr "Kenja" #: src/common/util.c:801 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/common/util.c:802 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: src/common/util.c:803 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/common/util.c:804 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/common/util.c:805 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/common/util.c:806 msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: src/common/util.c:807 msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: src/common/util.c:808 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: src/common/util.c:809 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:810 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:811 msgid "Laos" msgstr "" #: src/common/util.c:812 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/common/util.c:813 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/common/util.c:814 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/common/util.c:815 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/common/util.c:816 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/common/util.c:817 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/common/util.c:818 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/common/util.c:819 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:820 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/common/util.c:821 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:822 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:823 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:824 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: src/common/util.c:825 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:826 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: src/common/util.c:827 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/common/util.c:828 msgid "Mali" msgstr "" #: src/common/util.c:829 msgid "Myanmar" msgstr "" #: src/common/util.c:830 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/common/util.c:831 msgid "Macau" msgstr "" #: src/common/util.c:832 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:833 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/common/util.c:834 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: src/common/util.c:835 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/common/util.c:836 msgid "Malta" msgstr "" #: src/common/util.c:837 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/common/util.c:838 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/common/util.c:839 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/common/util.c:840 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: src/common/util.c:841 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: src/common/util.c:842 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:843 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/common/util.c:844 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: src/common/util.c:845 msgid "Niger" msgstr "" #: src/common/util.c:846 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/common/util.c:847 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/common/util.c:848 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/common/util.c:849 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/common/util.c:850 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:851 msgid "Nepal" msgstr "" #: src/common/util.c:852 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/common/util.c:853 msgid "Neutral Zone" msgstr "" #: src/common/util.c:854 msgid "Niue" msgstr "" #: src/common/util.c:855 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: src/common/util.c:856 msgid "Oman" msgstr "" #: src/common/util.c:857 msgid "Panama" msgstr "" #: src/common/util.c:858 msgid "Peru" msgstr "" #: src/common/util.c:859 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: src/common/util.c:860 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: src/common/util.c:861 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: src/common/util.c:862 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/common/util.c:863 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: src/common/util.c:864 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/common/util.c:865 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/common/util.c:866 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/common/util.c:867 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: src/common/util.c:868 msgid "Palau" msgstr "" #: src/common/util.c:869 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: src/common/util.c:870 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/common/util.c:871 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/common/util.c:872 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: src/common/util.c:873 msgid "Russian Federation" msgstr "Federacja Rosyjska" #: src/common/util.c:874 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/common/util.c:875 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: src/common/util.c:876 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:877 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: src/common/util.c:878 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:879 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: src/common/util.c:880 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:881 msgid "St. Helena" msgstr "" #: src/common/util.c:882 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: src/common/util.c:883 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:884 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Słowacka" #: src/common/util.c:885 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/common/util.c:886 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/common/util.c:887 msgid "Senegal" msgstr "" #: src/common/util.c:888 msgid "Somalia" msgstr "" #: src/common/util.c:889 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/common/util.c:890 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/common/util.c:891 msgid "Former USSR" msgstr "Byłe ZSRR" #: src/common/util.c:892 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/common/util.c:893 msgid "Syria" msgstr "" #: src/common/util.c:894 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/common/util.c:895 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:896 msgid "Chad" msgstr "" #: src/common/util.c:897 msgid "French Southern Territories" msgstr "Północne Terytoria Francuskie" #: src/common/util.c:898 msgid "Togo" msgstr "" #: src/common/util.c:899 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: src/common/util.c:900 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/common/util.c:901 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/common/util.c:902 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/common/util.c:903 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: src/common/util.c:904 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/common/util.c:905 msgid "East Timor" msgstr "" #: src/common/util.c:906 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: src/common/util.c:907 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/common/util.c:908 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/common/util.c:909 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: src/common/util.c:910 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/common/util.c:911 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:912 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/common/util.c:913 msgid "United Kingdom" msgstr "Zjednoczone Królestwo" #: src/common/util.c:914 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:915 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" #: src/common/util.c:916 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: src/common/util.c:917 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/common/util.c:918 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: src/common/util.c:919 msgid "St. Vincent and the grenadines" msgstr "" #: src/common/util.c:920 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/common/util.c:921 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: src/common/util.c:922 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki" #: src/common/util.c:923 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: src/common/util.c:924 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/common/util.c:925 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:926 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:927 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/common/util.c:928 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/common/util.c:929 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: src/common/util.c:930 msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: src/common/util.c:931 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/common/util.c:932 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: src/common/util.c:933 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/common/util.c:934 msgid "Internic Commercial" msgstr "" #: src/common/util.c:935 msgid "Educational Institution" msgstr "Instytucje edukacyjne" #: src/common/util.c:936 msgid "Government" msgstr "Instytucje rządowe" #: src/common/util.c:937 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: src/common/util.c:938 msgid "Military" msgstr "Instytucje wojskowe" #: src/common/util.c:939 msgid "Internic Network" msgstr "Sieć Internic" #: src/common/util.c:940 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: src/common/util.c:941 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "" #: src/common/util.c:942 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: src/common/util.c:943 msgid "United States Medical" msgstr "" #: src/common/util.c:944 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/fe-gtk/about.c:42 msgid "" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "Klient IRC dla UNIXa.\n" "\n" "Ta wersja została skompilowana " #: src/fe-gtk/about.c:96 msgid "About X-Chat" msgstr "O X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:114 msgid "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "Klient IRC dla UNIXa.\n" "\n" "Ta wersja została skompilowana " #: src/fe-gtk/ascii.c:69 msgid "Ascii Chart" msgstr "Tabela ASCII" #: src/fe-gtk/chanlist.c:108 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statystyka: %d/%d użytkowników na %d/%d kanałach" #: src/fe-gtk/chanlist.c:510 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Nie mogę zapisać pustej listy!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:896 msgid "Select an output filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" #: src/fe-gtk/chanlist.c:574 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista kanałów (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:591 msgid "List display options:" msgstr "Parametry listy kanałów:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:609 msgid "Minimum Users: " msgstr "Conajmniej użytkowników: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Maximum Users: " msgstr "Conajwyżej użytkowników: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:658 msgid "Regex Match: " msgstr "Poszukiwane wyrażenie regularne: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:703 msgid " Apply " msgstr " Zastosuj " #: src/fe-gtk/chanlist.c:746 msgid "Refresh the list" msgstr "Odśwież listę" #: src/fe-gtk/chanlist.c:748 msgid "Save the list" msgstr "Zapisz listę" #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606 msgid "Join Channel" msgstr "Wejdź na kanał" #: src/fe-gtk/dccgui.c:77 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Wyślij plik do %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:274 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %d\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s" msgstr "" " Plik: %s\n" " Do/od: %s\n" " Rozmiar: %s\n" " Port: %s\n" " Adres IP: %s\n" "Rozpoczęto: %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "ETA" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:417 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Wysyłane pliki" #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:448 msgid "Resume" msgstr "Ponów" #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:454 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Ack" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "To" msgstr "Do" #: src/fe-gtk/dccgui.c:598 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lista wysyłanych plików" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "To/From" msgstr "Od/do" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "Recv" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "Sent" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "StartTime" msgstr "Rozpoczęto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:728 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:125 msgid "*NEW*" msgstr "*NOWY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:125 msgid "EDIT ME" msgstr "" #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/fe-gtk/editlist.c:287 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 msgid "Move Up" msgstr "Wyżej" #: src/fe-gtk/editlist.c:321 msgid "Move Dn" msgstr "Niżej" #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:440 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1860 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:468 src/fe-gtk/urlgrab.c:171 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/fe-gtk/editlist.c:344 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:436 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:438 msgid "Sort" msgstr "Posortuj" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117 msgid "Config dir" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118 msgid "Don't Auto connect" msgstr "Nie łącz automatycznie" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120 msgid "Don't use GNOME Panel" msgstr "Nie używaj Panelu GNOME" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:150 #, c-format msgid "" "%s %s Options:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : use a different config dir\n" " --noauto -a\t : don't auto connect\n" " --version -v\t : show version information\n" msgstr "" "%s %s Opcje:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : użyj innego katalogu konfiguracyjnego\n" " --noauto -a\t : nie łącz automatycznie\n" " --version -v\t : pokaż informacje o wersji\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:237 #, c-format msgid "" "Cannot open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie mogę otworzyć czcionki:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:242 msgid "gdk_font_load failed" msgstr "Nie powiodło się gdk_font_load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:409 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:135 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:137 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:139 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If " "Data 1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "This command checks the last work entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "This command move the front tab left by one" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "This command move the front tab right by one" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:271 src/fe-gtk/maingui.c:1590 #: src/fe-gtk/maingui.c:1736 src/fe-gtk/maingui.c:1743 src/fe-gtk/panel.c:260 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:428 msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 msgid "Mod" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716 msgid "Key" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 msgid "Action" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:631 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych" #: src/fe-gtk/fkeys.c:679 msgid "Add new" msgstr "Dodaj nowy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Shift" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Alt" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid "Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:723 msgid "Data 2" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:764 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliki konfiguracyjnego klawiszy\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:935 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:973 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:994 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1840 #: src/fe-gtk/textgui.c:491 msgid "Ok" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nie mogę zapisać do tego pliku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nie mogę odczytać tego pliku." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "No" msgstr "Nie" #. #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here #. #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "new!new@new.com" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371 #: src/fe-gtk/settings.c:1982 msgid "CTCP" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1836 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 msgid "Chan" msgstr "Kanał" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 msgid "Notice" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista ignorowanych" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Ignore Mask:" msgstr "Maska ignrowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statystyka ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419 msgid "CTCP:" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420 msgid "Private:" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422 msgid "Notice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423 msgid "Invite:" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:326 msgid "OK" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/fe-gtk/maingui.c:274 src/fe-gtk/maingui.c:1792 msgid "The channel topic" msgstr "Temat kanału" #: src/fe-gtk/maingui.c:474 src/fe-gtk/maingui.c:569 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit użytkowników musi być liczbą!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/maingui.c:1531 msgid "Open Toolbox" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1420 msgid "Close Toolbox" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Beep" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Beep on messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1483 msgid "Conf" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1486 msgid "Conference mode (no join/part msgs)" msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodzących i wychodzących osobach)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "CP" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1493 msgid "Color Paste" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1495 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1495 msgid "Open ASCII Chart" msgstr "Otwórz tabelę ASCII" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #. wid = #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #. style = gtk_style_new (); #. gdk_font_unref (style->font); #. style->font = font_bold; #. gdk_font_ref (font_bold); #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style); #. gtk_style_unref (style); #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" #: src/fe-gtk/maingui.c:1807 msgid "Hide/Show Userlist" msgstr "Pokaż/Ukryj listę osób" #: src/fe-gtk/maingui.c:1821 msgid "Keyword" msgstr "Klucz" #: src/fe-gtk/maingui.c:1821 msgid "K" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1833 msgid "User Limit" msgstr "Limit użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:1834 msgid "Ban List" msgstr "Lista banów" #: src/fe-gtk/maingui.c:1835 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: src/fe-gtk/maingui.c:1837 msgid "Invite Only" msgstr "Tylko dla zaproszonych" #: src/fe-gtk/maingui.c:1838 msgid "Secret" msgstr "Tajny" #: src/fe-gtk/maingui.c:1839 msgid "No outside messages" msgstr "Brak wiadomości z zewnątrz" #: src/fe-gtk/maingui.c:1840 msgid "Topic Protection" msgstr "Zabezpieczenie tematu" #: src/fe-gtk/menu.c:95 msgid "Host unknown" msgstr "Adres nieznany" #: src/fe-gtk/menu.c:368 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Użytkownik: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:369 src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 #: src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/fe-gtk/menu.c:372 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "Kraj: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:376 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Imię i nazwisko: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:380 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Serwer: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:384 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Ostatnia wiadomość: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:480 msgid "Menu Bar" msgstr "Pasek menu" #: src/fe-gtk/menu.c:481 msgid "Topic Bar" msgstr "Temat kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1072 msgid "User List" msgstr "Lista użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Part Channel" msgstr "Opuść kanał" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Cycle Channel" msgstr "Wyjdź i wejdź na kanał" #: src/fe-gtk/menu.c:838 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*OSTRZEŻENIE*\n" "Ustawiłeś automatyczne odbieranie plików\n" "DCC do swojego katalogu domowego. Ktoś\n" "może to wykorzystać i np. wysłać Ci\n" "plik .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:956 msgid "Settings saved." msgstr "Ustawienia zapisane." #: src/fe-gtk/menu.c:991 msgid "Select a Perl script to load" msgstr "Wybierz skrypt Perl do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "Select a Plugin to load" msgstr "Wybierz wtyczkę do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Select a Python script to load" msgstr "Wybierz skrypt Python do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1157 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1164 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Podręczne menu listy użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1171 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Zastąp" #: src/fe-gtk/menu.c:1178 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Polecenia użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1185 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1204 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Przyciski listy użytkownikół" #: src/fe-gtk/menu.c:1211 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów" #: src/fe-gtk/menu.c:1218 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1308 src/fe-gtk/menu.c:1739 msgid "Server List.." msgstr "Lista serwerów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 src/fe-gtk/menu.c:1741 msgid "New Server Tab.." msgstr "Nowa zakładka serwera.." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "New Server Window.." msgstr "Nowe okno serwera.." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "New Channel Tab.." msgstr "Nowa zakładka kanału.." #: src/fe-gtk/menu.c:1333 src/fe-gtk/menu.c:1745 msgid "New Channel Window.." msgstr "Nowe okno kanału.." #: src/fe-gtk/menu.c:1341 src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "New Shell Tab.." msgstr "Nowa zakładka powłoki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1754 src/fe-gtk/panel.c:175 #: src/fe-gtk/search.c:111 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1756 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/fe-gtk/menu.c:1373 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "Channel List Window.." msgstr "Lista kanałów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1760 msgid "File Send Window.." msgstr "Wysyłane pliki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "File Receive Window.." msgstr "Odbierane pliki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "DCC Chat Window.." msgstr "Rozmowy DCC.." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Raw Log Window.." msgstr "Okno logowania.." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "URL Grabber Window.." msgstr "Przechwycone adresy URL.." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Notify List Window.." msgstr "Lista powiadmiania.." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "Ban List Window.." msgstr "Lista banów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Ignore Window.." msgstr "Osoby ignorowane.." #: src/fe-gtk/menu.c:1419 src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Flush Buffer" msgstr "Wyczyść bufor" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Search Buffer.." msgstr "Przeszukaj bufor.." #: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "Save Buffer.." msgstr "Zapisz bufor.." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Invisible" msgstr "Niewidzialny" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Receive Wallops" msgstr "Otrzymuj wiadomości dla operatorów" #: src/fe-gtk/menu.c:1448 src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Marked Away" msgstr "Nieobecny" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Auto Rejoin on Kick" msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "Auto ReConnect to Server" msgstr "Ponowne automatyczne połączenie z serwerem" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Nigdy nie przestawaj się łączyć" #. 37 #: src/fe-gtk/menu.c:1471 src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów" #: src/fe-gtk/menu.c:1475 src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "Auto Accept DCC Chat" msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/menu.c:1479 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Auto Accept DCC Send" msgstr "Automatycznie odbieraj wysyłane pliki" #. 41 #: src/fe-gtk/menu.c:1487 src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Setup.." msgstr "Ustawienia.." #: src/fe-gtk/menu.c:1493 src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Palette.." msgstr "Kolory.." #: src/fe-gtk/menu.c:1499 src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "User Commands.." msgstr "Polecenia użytkownika.." #: src/fe-gtk/menu.c:1505 src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "CTCP Replies.." msgstr "Odpowiedzi CTCP.." #: src/fe-gtk/menu.c:1511 src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "Userlist Buttons.." msgstr "Przyciski listy użytkowników.." #: src/fe-gtk/menu.c:1517 src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Userlist Popup.." msgstr "Podręczne menu listy użytkowników.." #: src/fe-gtk/menu.c:1523 src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "Dialog Buttons.." msgstr "Przyciski rozmowy.." #: src/fe-gtk/menu.c:1529 msgid "Replace Popup.." msgstr "Zastąp menu podręczne.." #: src/fe-gtk/menu.c:1535 src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "URL Handlers.." msgstr "Obsługa adresów URL.." #: src/fe-gtk/menu.c:1541 src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Edit Event Texts.." msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeń.." #. 51 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Edit Key Bindings.." msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.." #: src/fe-gtk/menu.c:1554 src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Reload Settings" msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1561 src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Save Settings now" msgstr "Zapisz teraz ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1567 src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakończeniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "X-Chat Homepage.." msgstr "Strona domowa X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Online Docs.." msgstr "Dokumenty dostępne w Internecie" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "About X-Chat.." msgstr "O programie..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "Perl Script.." msgstr "Skrypt Perl.." #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Python Script.." msgstr "Skrypt Python.." #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "Plugin.." msgstr "Wtyczkę.." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 src/fe-gtk/menu.c:1809 src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Perl List" msgstr "Lista skryptów Perl" #: src/fe-gtk/menu.c:1620 src/fe-gtk/menu.c:1828 src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Python List" msgstr "Lista skryptów Pytona" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 src/fe-gtk/menu.c:1819 src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Plugin List" msgstr "Lista wtyczek" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "All Perl Scripts" msgstr "Wszystkie skrypty Perl" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "All Python Scripts" msgstr "Wszystkie skrypty Python" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "All Plugins" msgstr "Wszystkie wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "Kill" msgstr "Wyłącz" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Edit User Menu.." msgstr "Modyfikuj menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "User _Modes" msgstr "_Tryby użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "S_cripts & Plugins" msgstr "_Skrypty i wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Use_r Menu" msgstr "Menu _użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "X-Chat" msgstr "X-Chat" #. 12 #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. 26 #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "User Modes" msgstr "Tryby użytkownika" #. 33 #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Auto ReJoin on Kick" msgstr "Wracaj po wyrzuceniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "Replace.." msgstr "Zastąp.." #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Scripts & Plugins" msgstr "Skrypty i wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "Load Perl Script.." msgstr "Załaduj skrypt Perl.." #: src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Load Plugin (*.so).." msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).." #: src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Unload All Plugins" msgstr "Wyładuj wszystkie wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Load Python Script.." msgstr "Załaduj skrypt Python.." #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "User Menu" msgstr "Menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Edit User Menu" msgstr "Modyfikuj menu użytkownika" #: src/fe-gtk/notifygui.c:88 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:91 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "Online" msgstr "Połączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:145 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list." msgstr "Aby dodać osoby do listy powiadamiania, użyj polecenia /NOTIFY." #: src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #: src/fe-gtk/notifygui.c:161 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania" #: src/fe-gtk/notifygui.c:177 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/notifygui.c:179 src/fe-gtk/panel.c:180 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/palette.c:225 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/fe-gtk/palette.c:257 msgid "X-Chat: Palette" msgstr "X-Chat: Kolory" #: src/fe-gtk/palette.c:276 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszego planu" #: src/fe-gtk/palette.c:279 msgid "Background" msgstr "Kolor tła" #: src/fe-gtk/palette.c:282 msgid "Mark Background" msgstr "" #: src/fe-gtk/palette.c:285 msgid "Mark Foreground" msgstr "" #: src/fe-gtk/palette.c:288 #, c-format msgid "Color %d" msgstr "Kolor %d" #: src/fe-gtk/panel.c:50 msgid "About..." msgstr "O programie..." #: src/fe-gtk/panel.c:158 msgid "No Channel" msgstr "Brak kanału" #: src/fe-gtk/panel.c:165 msgid "No Server" msgstr "Brak serwera" #: src/fe-gtk/panel.c:170 msgid "Is Tab" msgstr "Jest zakładką" #: src/fe-gtk/panel.c:172 msgid "Is Not Tab" msgstr "Nie jest zakładką" #: src/fe-gtk/panel.c:184 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/fe-gtk/panel.c:188 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link")); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0); #: src/fe-gtk/panel.c:196 msgid "Move Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: src/fe-gtk/panel.c:200 msgid "View" msgstr "Pokaż" #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:99 msgid "X-Chat Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/fe-gtk/plugingui.c:123 msgid "Unload" msgstr "Wyłącz" #: src/fe-gtk/rawlog.c:73 msgid "Save rawlog" msgstr "Zapisz log" #: src/fe-gtk/rawlog.c:91 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]" msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s żeby zapisać]" #: src/fe-gtk/search.c:38 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:84 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Szukaj" #: src/fe-gtk/search.c:95 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/fe-gtk/search.c:108 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/fe-gtk/serverlist.c:571 msgid "X-Chat: Edit entry" msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera" #: src/fe-gtk/serverlist.c:592 msgid "Edit entry:" msgstr "Modyfikuj wpis:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:609 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:613 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:624 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:636 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:639 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:642 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:645 msgid "Connect Cmd:" msgstr "Polecenie:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:647 msgid "Command to execute after the connection is complete" msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po połączeniu" #: src/fe-gtk/serverlist.c:650 msgid "Autoconnect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/fe-gtk/serverlist.c:654 msgid "Use Proxy" msgstr "Użyj proxy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:657 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server" msgstr "Używa serwera proxy, jeśli został wpisany w Ustawienia->Serwer proxy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:659 msgid "Use SSL" msgstr "Użyj SSL" #: src/fe-gtk/serverlist.c:667 msgid "Accept invalid cert." msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat" #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332 msgid "New Server" msgstr "Nowy serwer" #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333 msgid "New Group" msgstr "Nowa grupa" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022 msgid "" "Cannot use \"root\" as a nickname,\n" "please change that first." msgstr "" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Lista serwerów" #. NICKNAME ETC. #. boxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199 msgid "User info:" msgstr "Dane użytkownika:" #. nickboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217 msgid "Nicknames:" msgstr "Pseudonimy:" #. nameboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228 msgid "Realname:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287 msgid "Connect New" msgstr "Połącz dodatkowy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350 msgid "Skip MOTD" msgstr "Pomiń wiadmość dnia" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in" msgstr "Nie pokazuj wiadomości dnia podczas logowania" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358 msgid "Show channels" msgstr "Pokaż listę kanałów" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364 msgid "No ServerList on startup" msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu" #: src/fe-gtk/settings.c:247 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/settings.c:455 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: src/fe-gtk/settings.c:498 msgid "Select Font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/fe-gtk/settings.c:589 msgid "Failed to load translation table." msgstr "Nie powiodło się wczytanie tablicy translacji." #: src/fe-gtk/settings.c:774 msgid "" "The following prefs do not take effect\n" "immediately, you will have to close the\n" "window and re-open it:\n" "\n" " - Channel Tabs\n" " - Channel Mode Buttons\n" " - Userlist Buttons\n" " - Disable Paned Userlist\n" " - Notify User color\n" " - Layout for a vertical panel\n" " - Auto Indent" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:960 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/fe-gtk/settings.c:964 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: src/fe-gtk/settings.c:971 msgid "Background Picture:" msgstr "Obraze w tle:" #: src/fe-gtk/settings.c:975 msgid "Background XPM:" msgstr "Obraz XPM w tle:" #: src/fe-gtk/settings.c:982 msgid "Indent Nicks" msgstr "Wyrównuj pseudonimy" #: src/fe-gtk/settings.c:984 msgid "Make nicknames right justified." msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej." #: src/fe-gtk/settings.c:986 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatyczne wyrównywanie" #: src/fe-gtk/settings.c:988 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." msgstr "Ustawiaj linię separatora w zależności od potrzeb." #: src/fe-gtk/settings.c:990 msgid "Draw Separator Bar" msgstr "Widoczna linia separatora." #: src/fe-gtk/settings.c:992 msgid "Make the separator an actual visible line." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:994 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijaj wiersze" #: src/fe-gtk/settings.c:996 msgid "Don't split words from one line to the next" msgstr "Nie rozdzielaj linii jeśli sie nie mieści na ekranie" #: src/fe-gtk/settings.c:998 msgid "Transparent Background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: src/fe-gtk/settings.c:1001 msgid "Make the text box seem see-through" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1003 msgid "Tint Transparency" msgstr "Przyciemnione tło" #: src/fe-gtk/settings.c:1005 msgid "Tint the see-through text box to make it darker" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1006 msgid "Use a font set" msgstr "Użyj zestawu czcionek" #: src/fe-gtk/settings.c:1019 msgid "Tint Setting" msgstr "Ustawienia przyciemnienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1025 msgid "Change in realtime" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1028 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/fe-gtk/settings.c:1029 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/fe-gtk/settings.c:1030 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/fe-gtk/settings.c:1054 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw" #: src/fe-gtk/settings.c:1055 msgid "A-Z" msgstr "alfabetycznie" #: src/fe-gtk/settings.c:1056 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabetycznie, operatorzy na końcu" #: src/fe-gtk/settings.c:1057 msgid "Z-A" msgstr "od końca alfabetu" #: src/fe-gtk/settings.c:1058 msgid "Unsorted" msgstr "nieposortowane" #: src/fe-gtk/settings.c:1062 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Uruchomienie i zakończenie" #: src/fe-gtk/settings.c:1063 msgid "No Server List On Startup" msgstr "Brak listy serwerów po starcie" #: src/fe-gtk/settings.c:1066 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu" #: src/fe-gtk/settings.c:1067 msgid "Auto Save URL list" msgstr "Automatycznie zapisuj listę adresów URL" #: src/fe-gtk/settings.c:1070 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" msgstr "Automatycznie zapisuje listę adresów URL, kiedy kończysz pracę programu" #: src/fe-gtk/settings.c:1073 msgid "Give the User List style" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1076 msgid "Show userhost" msgstr "Pokazuj adres" #: src/fe-gtk/settings.c:1080 msgid "Show userhost of users in channel userlist" msgstr "Pokazuj adres użytkownika na liście" #: src/fe-gtk/settings.c:1081 msgid "Enable Paned Userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1084 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1085 msgid "Userlist icons" msgstr "Ikony listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1090 msgid "Double Click Command:" msgstr "Polecenie podwójnego kliknięcia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1095 msgid "Userlist sorted by:" msgstr "Lista użytkowników sortowana według:" #: src/fe-gtk/settings.c:1108 msgid "Input Box" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/fe-gtk/settings.c:1112 msgid "Nick Name Completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów" #: src/fe-gtk/settings.c:1115 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" msgstr "Uzupełniaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter" #: src/fe-gtk/settings.c:1116 msgid "Old-style Nickname Completion" msgstr "Uzupełnianie pseudonimów według starych zasad" #: src/fe-gtk/settings.c:1121 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" msgstr "Uzupełnianie pseudonimów według starej metody (zamiast według stylu GNU)" #: src/fe-gtk/settings.c:1123 msgid "Give the Input Box style" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1126 msgid "Input box gets same style as main text area" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1128 msgid "Input Box always in focus" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1133 msgid "Show nickname" msgstr "Pokazuj pseudonim" #: src/fe-gtk/settings.c:1136 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonę statusu przed polem wprowadzania" #: src/fe-gtk/settings.c:1139 msgid "Nickname Completion Character:" msgstr "Znak uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/settings.c:1143 msgid "Character to append to completed nicknames" msgstr "Znak dodawany do uzupełnianych pseudonimów" #: src/fe-gtk/settings.c:1145 msgid "Output Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1147 msgid "Strip MIRC Color" msgstr "Usuwaj kolory MIRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1150 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wyświetleniem tekstu" #: src/fe-gtk/settings.c:1151 msgid "Colored Nicks" msgstr "Kolorowane pseudonimy" #: src/fe-gtk/settings.c:1154 msgid "Output nicknames in different colors" msgstr "Pokazuj pseudonimy w różnych kolorach" #: src/fe-gtk/settings.c:1155 msgid "Show invites in active window" msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie" #: src/fe-gtk/settings.c:1160 msgid "Time Stamp All Text" msgstr "Dopisuj aktualny czas do każdej linii" #: src/fe-gtk/settings.c:1163 msgid "Prefix all text with the current time stamp" msgstr "Dodaje do każdej wyświetlanej linii datę oraz dokładny czas" #: src/fe-gtk/settings.c:1164 msgid "Filter out BEEPs" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1167 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1170 msgid "Time Stamp Format:" msgstr "Format czasu i daty:" #: src/fe-gtk/settings.c:1175 msgid "Buffer Settings" msgstr "Ustawienia bufora" #: src/fe-gtk/settings.c:1178 msgid "Text Buffer Size:" msgstr "Rozmiar bufora tekstowego" #: src/fe-gtk/settings.c:1179 msgid "lines (0=Unlimited)." msgstr "linii (0=bez ograniczeń)." #: src/fe-gtk/settings.c:1181 msgid "Other Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1182 msgid "Kanji locale <=> JIS translation" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1219 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/fe-gtk/settings.c:1220 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/fe-gtk/settings.c:1221 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/fe-gtk/settings.c:1222 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/fe-gtk/settings.c:1223 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/settings.c:1228 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: src/fe-gtk/settings.c:1229 msgid "Progress bar" msgstr "Pasek zaawansowania" #: src/fe-gtk/settings.c:1230 msgid "Info text" msgstr "Tekst informacyjny" #: src/fe-gtk/settings.c:1231 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/fe-gtk/settings.c:1235 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: src/fe-gtk/settings.c:1237 msgid "Channel Mode Buttons" msgstr "Przyciski trybu kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1241 msgid "Show the TNSIPMLK buttons" msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1242 msgid "User List Buttons" msgstr "Przyciski listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1246 msgid "Show the buttons below the user list" msgstr "Pokazuj przyciski pod listą użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1248 msgid "Meters" msgstr "Mierniki" #: src/fe-gtk/settings.c:1251 msgid "Lag meter:" msgstr "Miernik opóźnienia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1254 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1258 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/fe-gtk/settings.c:1261 msgid "Tabs Located at:" msgstr "Zakładki ustawione na:" #: src/fe-gtk/settings.c:1266 msgid "Channel Tabs" msgstr "Zakładki kanałów" #: src/fe-gtk/settings.c:1269 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1270 msgid "Limited Tab Highlighting" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1273 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1274 msgid "New Tabs to front" msgstr "Nowe zakładki bliżej lewej strony" #: src/fe-gtk/settings.c:1277 msgid "Bring new query/channel tabs to front" msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kanałów będą się pojawiać z lewej strony" #: src/fe-gtk/settings.c:1278 msgid "Private Message Tabs" msgstr "Zakładki prywatnych wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1281 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1284 msgid "Use a separate tab/window for server messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1287 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1291 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1303 msgid "Window Position" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1304 msgid "" "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" "your window manager defaults." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1309 msgid "Left:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1312 msgid "Top:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1315 msgid "Window Size" msgstr "Rozmiar okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1319 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: src/fe-gtk/settings.c:1322 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: src/fe-gtk/settings.c:1324 msgid "Show Session Tree View" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1382 src/fe-gtk/settings.c:1405 #: src/fe-gtk/settings.c:1517 src/fe-gtk/settings.c:1538 #: src/fe-gtk/settings.c:1566 src/fe-gtk/settings.c:1584 #: src/fe-gtk/settings.c:1651 src/fe-gtk/settings.c:1672 msgid "General" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1383 msgid "Hide Session on Panelize" msgstr "Ukryj sesję po przeniesieniu na panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1386 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1388 msgid "Panel Applet" msgstr "Aplet panelu GNOME" #: src/fe-gtk/settings.c:1389 msgid "Layout For a Vertical Panel" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1392 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1407 msgid "Raw Mode Display" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1410 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1411 msgid "Beep on Private Messages" msgstr "Odgrywaj dźwięk po przyjściu prywatnych wiadomości" #. LAST #: src/fe-gtk/settings.c:1414 msgid "Beep when a private message for you is received" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1415 msgid "Beep on Channel Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1418 msgid "Beep when a channel message is received" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1419 msgid "Send /who #chan on join." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1422 msgid "Find user information when joining a channel." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1423 msgid "Perform a periodic mail check." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1426 msgid "Your irc settings" msgstr "Ustawienia IRCa" #: src/fe-gtk/settings.c:1430 msgid "Quit Message:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1434 msgid "Part Message:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1438 msgid "" "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" "used as a list of random quit or part reasons." msgstr "" "Mogą to być nazwy plików względem ~/.xchat/ w których\n" "zostaną umieszczone losowe powody rozłączenia oraz wyjścia z kanału." #: src/fe-gtk/settings.c:1441 msgid "External Programs" msgstr "Zewnętrzne programy" #: src/fe-gtk/settings.c:1444 msgid "DNS Lookup Program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1449 msgid "Timing" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1452 msgid "Auto ReConnect Delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1453 src/fe-gtk/settings.c:1714 #: src/fe-gtk/settings.c:1717 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: src/fe-gtk/settings.c:1464 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/fe-gtk/settings.c:1467 msgid "Hostname / IP Number:" msgstr "Nazwa / Adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1471 msgid "" "Most people should leave this blank, it's only\n" "usefull for machines with multiple addresses." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1475 msgid "Public IP Address" msgstr "Publiczny adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1479 msgid "DCC IP Address:" msgstr "Adres IP dla DCC:" #: src/fe-gtk/settings.c:1483 msgid "" "You may need to set the DCC IP Address if\n" "you're behind a NAT router or proxy firewall." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1488 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (używane przy wysyłaniu poprzez DCC)" #: src/fe-gtk/settings.c:1491 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." msgstr "Dla ludzi używających adresów IP 10.* oraz 192.168.*" #: src/fe-gtk/settings.c:1509 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: src/fe-gtk/settings.c:1510 msgid "Wingate" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1511 msgid "Socks4" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1512 msgid "Socks5" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1513 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1520 msgid "Proxy Server Hostname:" msgstr "Nazwa serwera proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1524 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port serwera proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1526 msgid "Proxy Type:" msgstr "Rodzaj proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1539 msgid "Show away once" msgstr "Pokaż powiadomienie o nieobecności tylko raz" #: src/fe-gtk/settings.c:1542 msgid "Only show away messages the first time they're seen" msgstr "Pokazuje informacje o niebecności tylko za pierwszym razem" #: src/fe-gtk/settings.c:1543 msgid "Announce away messsages" msgstr "Ogłaszaj stan nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1548 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in" msgstr "Ogłasza Twoją wiadomość o nieobecności we wszystkich kanałach, na których jesteś" #: src/fe-gtk/settings.c:1550 msgid "Your away settings" msgstr "Twoje ustawienia nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1553 msgid "Away Reason:" msgstr "Powód nieobecności:" #: src/fe-gtk/settings.c:1569 msgid "Words to Highlight:" msgstr "Słowa do podświetlenia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1573 msgid "(separate with commas)" msgstr "(oddzielone przecinkami)" #: src/fe-gtk/settings.c:1586 src/fe-gtk/settings.c:1965 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1589 msgid "Enable logging conversations to disk" msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku" #: src/fe-gtk/settings.c:1590 msgid "Always timestamp logs" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1594 msgid "Always apply timestamp to disk logs" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1596 msgid "Log name mask:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1600 msgid "Log timestamp format:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1614 msgid "Generic" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1615 msgid "Show notifies in active window" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1621 msgid "Send /whois" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1626 msgid "User List Notify Highlighting" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1627 msgid "Highlight Notifies" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1630 msgid "Highlight notified users in the user list" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1633 msgid "Notified User Color:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1638 msgid "Notification Timeouts" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1641 msgid "Notify Check Interval:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1642 msgid "seconds (0=Disable)." msgstr "sekund (0=wyłącz)." #: src/fe-gtk/settings.c:1652 msgid "Enable Character Translation" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1657 msgid "Translation File:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1662 msgid "Use a ircII style translation file." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1673 msgid "Auto Open DCC Send Window" msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1678 msgid "Automatically open DCC Send Window" msgstr "Automatycznie otwiera okno wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1679 msgid "Auto Open DCC Recv Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1684 msgid "Automatically open DCC Recv Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1685 msgid "Auto Open DCC Chat Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1690 msgid "Automatically open DCC Chat Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1691 msgid "Resume on Auto Accept" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1695 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1708 msgid "Timeouts" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1713 msgid "DCC Offers Timeout:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1716 msgid "DCC Stall Timeout:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1719 msgid "Received files" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1723 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia pliku:" #: src/fe-gtk/settings.c:1725 msgid "(octal)" msgstr "(ósemkowo)" #: src/fe-gtk/settings.c:1727 msgid "Directory to save to:" msgstr "Katalog, do którego zapisywać:" #: src/fe-gtk/settings.c:1730 msgid "Save file with Nickname" msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem" #: src/fe-gtk/settings.c:1733 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames" msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysyłającej w nazwie odbieranych plików" #: src/fe-gtk/settings.c:1735 msgid "DCC Send Options" msgstr "Opcje wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1740 msgid "Fast DCC Send" msgstr "Szybkie wysyłanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1743 msgid "Don't wait for ACKs to send more data" msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysyłać więcej danych" #: src/fe-gtk/settings.c:1745 msgid "Fill Spaces" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1748 msgid "File names with spaces will be filled with underscore" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1751 msgid "First DCC Send Port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1752 msgid "(0=Disabled)" msgstr "(0=wyłączony)" #: src/fe-gtk/settings.c:1754 msgid "Last DCC Send Port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1758 msgid "Send Block Size:" msgstr "Rozmiar wysyłanych bloków:" #: src/fe-gtk/settings.c:1759 msgid "(1024=Normal)" msgstr "(1024=normalny)" #: src/fe-gtk/settings.c:1770 msgid "Built-in Replies" msgstr "Wbudowane odpowiedzi" #: src/fe-gtk/settings.c:1771 msgid "Hide Version" msgstr "Ukryj wersję" #: src/fe-gtk/settings.c:1774 msgid "Do not reply to CTCP version" msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersję" #: src/fe-gtk/settings.c:1776 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/fe-gtk/settings.c:1779 msgid "Sound Dir:" msgstr "Katalog dźwięków:" #: src/fe-gtk/settings.c:1783 msgid "Play Command:" msgstr "Polecenie odgrywania:" #. prepare the dialog #: src/fe-gtk/settings.c:1819 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Ustawienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1850 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. the tree #: src/fe-gtk/settings.c:1877 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/settings.c:1901 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" #: src/fe-gtk/settings.c:1902 msgid "Interface" msgstr "Interfejst" #: src/fe-gtk/settings.c:1907 msgid "IRC Input/Output Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1908 msgid "IRC Input/Output" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1912 msgid "Window Layout Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1913 msgid "Window Layout" msgstr "Wygląd okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1917 msgid "Main Window Settings" msgstr "Ustawienia głównego okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1918 msgid "Main Window" msgstr "Główne okno" #: src/fe-gtk/settings.c:1922 msgid "Channel Window Settings" msgstr "Ustawienia okna kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1923 msgid "Channel Windows" msgstr "Okno kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1927 msgid "Dialog Window Settings" msgstr "Ustawienia okna rozmowy" #: src/fe-gtk/settings.c:1928 msgid "Dialog Windows" msgstr "Okno rozmowy" #: src/fe-gtk/settings.c:1933 msgid "Panel Settings" msgstr "Ustawienia panelu" #: src/fe-gtk/settings.c:1934 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1939 msgid "IRC Settings" msgstr "Ustawienia IRCa" #: src/fe-gtk/settings.c:1940 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1944 msgid "IP Address Settings" msgstr "Ustawienia adresu IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1945 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1949 src/fe-gtk/settings.c:1950 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer proxy" #: src/fe-gtk/settings.c:1954 msgid "Away Settings" msgstr "Ustawienia nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1955 msgid "Away" msgstr "Nieobecność" #: src/fe-gtk/settings.c:1959 msgid "Highlighting Settings" msgstr "Ustawienia podświetlania" #: src/fe-gtk/settings.c:1960 msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1964 msgid "Logging Settings" msgstr "Ustawienia logowania" #: src/fe-gtk/settings.c:1969 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadamiania" #: src/fe-gtk/settings.c:1970 msgid "Notification" msgstr "Powiadamianie" #: src/fe-gtk/settings.c:1975 msgid "Character Set (Translation Tables)" msgstr "Zestaw znakół (Tablice translacji)" #: src/fe-gtk/settings.c:1976 msgid "Character Set" msgstr "Zestaw znaków" #: src/fe-gtk/settings.c:1981 msgid "CTCP Settings" msgstr "Ustawienia CTCP" #: src/fe-gtk/settings.c:1986 msgid "DCC Settings" msgstr "Ustawienia DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1987 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1991 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Ustawienia przesyłu plików" #: src/fe-gtk/settings.c:1992 msgid "File Transfer" msgstr "Przesył plików" #: src/fe-gtk/textgui.c:179 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania ciągu znaków" #: src/fe-gtk/textgui.c:187 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:310 src/fe-gtk/textgui.c:333 msgid "Print Texts File" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "$ Number" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:398 msgid "Edit Events" msgstr "Modyfikuj zdarzenia" #: src/fe-gtk/textgui.c:439 msgid "Sound file: " msgstr "Plik dźwiękowy: " #: src/fe-gtk/textgui.c:473 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/fe-gtk/textgui.c:478 msgid "Load From" msgstr "Załaduj z" #: src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Przetestuj wszystkie" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113 msgid "Select a file to save to" msgstr "Wybierz plik, do którego zapisać" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"