# Polskie tłumaczenie programu xchat # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Michał Margula , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n" "Last-Translator: Michał Margula \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:270 msgid "Cannot create ~/.xchat" msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat" #. OS/2 uses UID 0 all the time #: src/common/cfgfiles.c:586 msgid "" "The default download directory is your\n" "home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "Otrzymane pliki są domyślnie zapisywane\n" "w katalogu domowym. Powinieneś to zmienić." #: src/common/cfgfiles.c:590 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" "\n" "* The default download directory is your\n" " home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest głupie!\n" " Powinieneś założyć sobie inne konto do tego celu.\n" "\n" "* Otrzymane pliki są domyślnie zapisywane\n" " w katalogu domowym. Powinieneś to zmienić." #: src/common/cfgfiles.c:653 msgid "I'm busy" msgstr "Jestem zajęty" #: src/common/cfgfiles.c:654 msgid "Client Exiting" msgstr "Rozłączanie klienta" #: src/common/dcc.c:53 msgid "Waiting" msgstr "Oczekuję" #. black #: src/common/dcc.c:54 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. cyan #: src/common/dcc.c:55 msgid "Failed" msgstr "Nie powiodło się" #. red #: src/common/dcc.c:56 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. green #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. black #: src/common/dcc.c:58 msgid "Aborted" msgstr "Anulowano" #: src/common/dcc.c:930 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Brak dostępu do %s\n" #: src/common/dcc.c:1353 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Brak aktywnych połączeń DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 msgid "YES " msgstr "TAK " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/notify.c:406 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s połączony\n" #: src/common/notify.c:408 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s rozłączony\n" #: src/common/outbound.c:167 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Spróbuj /join #\n" #: src/common/outbound.c:173 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie jesteś połączony. Spróbuj /server []\n" #: src/common/outbound.c:473 msgid "/ADDBUTTON , adds a button under the user-list\n" msgstr "/ADDBUTTON , dodaje przycisk poniżej listy użytkowników\n" #: src/common/outbound.c:475 msgid "/ALLCHAN , sends a command to all channels you're in\n" msgstr "/ALLCHAN , wysyła polecenie do wszystkich kanałów, na " "których jesteś\n" #: src/common/outbound.c:477 msgid "/ALLSERV , sends a command to all servers you're in\n" msgstr "/ALLSERV , wysyła polecenie do wszystkich serwerów, do " "których jesteś podłączony\n" #: src/common/outbound.c:478 msgid "/AWAY [], sets you away\n" msgstr "/AWAY [], ustawia tryb nieobecności\n" #: src/common/outbound.c:480 msgid "" "/BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/BAN [], banuje każdego na kanale, który pasuje do podanego " "wzorca. Jeśli te osoby są już na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:482 msgid "/UNBAN [...], unbans the specified masks.\n" msgstr "/UNBAN [...], odbanowuje podane wzorce.\n" #: src/common/outbound.c:483 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n" msgstr "/CLEAR, czyści aktualne okno tekstowe\n" #: src/common/outbound.c:484 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n" msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zakładkę\n" #: src/common/outbound.c:487 msgid "" "/CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO\n" msgstr "" "/CTCP , wysyła żądanie CTCP do podanej osoby. " "Najczęściej używane to VERSION oraz USERINFO\n" #: src/common/outbound.c:489 msgid "/COUNTRY , finds a country code, eg: au = australia\n" msgstr "/COUNTRY , odnajduje państwo według jego kodu, np: au = " "Australia\n" #: src/common/outbound.c:491 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n" msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kanału i natychmiastowy powrót\n" #: src/common/outbound.c:493 msgid "" "\n" "/DCC GET - receive an offered file\n" "/DCC SEND - send a file to someone\n" "/DCC LIST - show DCC list\n" "/DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "/DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n" msgstr "" "\n" "/DCC GET - odbiera plik\n" "/DCC SEND - wysyła podany plik\n" "/DCC LIST - pokazuje listę aktualnych operacji DCC\n" "/DCC CHAT - uruchamia rozmowę DCC do podanej osoby\n" "/DCC CLOSE - zamyka podaną operację, np:\n" " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n" #: src/common/outbound.c:504 msgid "/DELBUTTON , deletes a button from under the user-list\n" msgstr "/DELBUTTON , usuwa przycisk spod listy użytkowników\n" #: src/common/outbound.c:506 msgid "" "/DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/DEHOP , odbiera podanej osobie status półoperatora aktualnego " "kanału (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:508 msgid "" "/DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEOP , odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kanału " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:510 msgid "" "/DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEVOICE , odbiera prawo głosu podanej osobie na aktualnym kanale " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:511 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n" msgstr "/DISCON, rozłącza z serwerem\n" #: src/common/outbound.c:512 msgid "/DNS , Finds a users IP number\n" msgstr "/DNS , odnajduje adres IP podanej osoby\n" #: src/common/outbound.c:513 msgid "/ECHO , Prints text locally\n" msgstr "/ECHO , wyświetla tekst lokalnie\n" #: src/common/outbound.c:516 msgid "" "/EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box\n" msgstr "" "/EXEC [-o] , uruchamia podane polecenie. Jeśli użyto opcji -o," "wynik jest wysyłany na aktualny kanał, w przeciwnym wypadku zostaje " "wyświetlony lokalnie.\n" #: src/common/outbound.c:518 msgid "" "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed\n" msgstr "" "/EXECKILL [-9], usuwa działający proces w aktualnej sesji, Jeśli podano -9 " "proces otrzymuje sygnał SIGKILL.\n" #: src/common/outbound.c:520 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n" msgstr "/EXECSTOP, wysyła SIGSTOP do uruchomienego procesu\n" #: src/common/outbound.c:521 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n" msgstr "/EXECONT, wysyła sygnał SIGCONT do uruchomionego procesu\n" #: src/common/outbound.c:522 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n" msgstr "/EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście działającego procesu\n" #: src/common/outbound.c:526 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n" msgstr "/FLUSHQ, czyści aktualną kolejkę wysyłki serwera\n" #: src/common/outbound.c:528 msgid "/GATE [], proxies through a host, port defaults to 23\n" msgstr "/GATE [], uruchamia połączenie za pośrednictwem podanego " "adresu, domyślny port to 23\n" #: src/common/outbound.c:531 msgid "/HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "/HOP , daje status półoperatora podanej osobie (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:533 msgid "" "/IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET\n" msgstr "" "/IGNORE \n" " wzorzec - wzorzec adresu, który ma być ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n" " rodzaje - rodzaje danych, jakie mają być ignorowane, jeden lub " "wszystkie:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opcje - NOSAVE, QUIET\n" #: src/common/outbound.c:540 msgid "" "/INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/INVITE [], zaprasza podaną osobę na kanał. Domyślnie " "jest to aktualny kanał (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:541 msgid "/JOIN , joins the channel\n" msgstr "/JOIN , dołącza do kanału\n" #: src/common/outbound.c:543 msgid "/KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n" msgstr "/KICK , wyrzuca podaną osobę z aktualnego kanału (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:545 msgid "" "/KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/KICKBAN , banuje i wyrzuca podaną osobę z aktualnego kanału " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:547 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n" msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opóźnienia do serwera\n" #: src/common/outbound.c:549 msgid "/LASTLOG , searches for a string in the buffer.\n" msgstr "/LASTLOG , szuka podanej treści w buforze.\n" #: src/common/outbound.c:553 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n" msgstr "/LISTDLL, pokazuje listę wszystkich załadowanych wtyczek\n" #: src/common/outbound.c:555 msgid "/LOAD , loads a Perl script\n" msgstr "/LOAD , wczytuje skrypt Perl\n" #: src/common/outbound.c:557 msgid "/LOADDLL , loads a plugin\n" msgstr "/LOADLL , wczytuje wtyczkę\n" #: src/common/outbound.c:561 msgid "" "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MDEHOP, odbiera status półoperatora wszystkim z aktualnego kanału (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:563 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:565 msgid "" "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kanału oprócz samego siebie (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:567 msgid "" "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MKICKB, ustawia bana na *@* i następnie wyrzuca wszystkich z kanału oprócz " "Ciebie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:569 msgid "" "/ME , sends the action to the current channel (actions are written " "in the 3rd person, like /me jumps)\n" msgstr "" "/ME , wysyła podaną akcję na aktualny kanał (akcje powinny być pisane " "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n" #: src/common/outbound.c:570 msgid "/MSG , sends a private message\n" msgstr "/MSG , wysyła prywatną wiadomość\n" #: src/common/outbound.c:573 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n" msgstr "/NAMES, pokazuję listę wszystkich osób na aktualnym kanale\n" #: src/common/outbound.c:575 msgid "/NCTCP , Sends a CTCP notice\n" msgstr "/NCTCP , Wysyła uwagę (notice) CTCP\n" #: src/common/outbound.c:576 msgid "/NEWSERVER []\n" msgstr "/NEWSERVER []\n" #: src/common/outbound.c:577 msgid "/NICK , sets your nick\n" msgstr "/NICK , zmienia pseudonim\n" #: src/common/outbound.c:580 msgid "" "/NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to\n" msgstr "" "/NOTICE , wysyła uwagę (notice). Uwagi " "są takim rodzajem wiadomości, na które powinno się reagować automatycznie\n" #: src/common/outbound.c:582 msgid "/NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it\n" msgstr "/NOTIFY [], wyświetla listę powiadamiania lub dodaje do " "niej nową osobę\n" #: src/common/outbound.c:584 msgid "/OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "/OP , daje status operatora podanej osobie (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:586 msgid "" "/PART [] [], leaves the channel, by default the current " "one\n" msgstr "" "/PART [] [], opuszcza podany kanał, domyślnie jest to aktywny " "kanał\n" #: src/common/outbound.c:588 msgid "/PING , CTCP pings nick or channel\n" msgstr "/PING , sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby " "lub kanału\n" #: src/common/outbound.c:592 msgid "/PKILL , kills the script of the given name\n" msgstr "/PKILL , zabija skrypt o podanej nazwie\n" #: src/common/outbound.c:593 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n" msgstr "/PLIST, pokazuje listę aktualnych skryptów Python\n" #: src/common/outbound.c:594 msgid "/PLOAD loads a python script\n" msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n" #: src/common/outbound.c:598 msgid "/QUERY , opens up a new privmsg window to someone\n" msgstr "/QUERY , otwiera okno rozmowy z wybraną osobą\n" #: src/common/outbound.c:600 msgid "/QUIT [], disconnects from the current server\n" msgstr "/QUIT [], rozłącza z aktualnym serwerem\n" #: src/common/outbound.c:602 msgid "/QUOTE , sends the text in raw form to the server\n" msgstr "/QUOTE , wysyła podane polecenie bezpośrednio do serwera\n" #: src/common/outbound.c:605 msgid "" "/RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [-ssl] [] [] [], może być wywołane bez " "parametrów, wtedy łączy się od nowa z aktualnym serwerem. Wywołanie w " "postaci /RECONECT ALL łączy od nowa ze wszystkimi serwerami\n" #: src/common/outbound.c:608 msgid "" "/RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [] [] [], może być wywołane bez parametrów, " "wtedy łączy się od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL " "powoduje się połączenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n" #: src/common/outbound.c:611 msgid "/RMDLL , unloads a plugin\n" msgstr "/RMDLL , wyładowuje podaną wtyczkę\n" #: src/common/outbound.c:615 msgid "/SAY , sends the text to the object in the current window\n" msgstr "/SAY , wysyła tekst o podanej treści do obiektu w aktualnym " "oknie\n" #: src/common/outbound.c:618 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n" msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n" #: src/common/outbound.c:620 msgid "/SET []\n" msgstr "/SET []\n" #: src/common/outbound.c:624 msgid "" "/SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel\n" msgstr "" "/SERVCHAN [-ssl] , łączy z serwerem i wchodzi na " "podany kanał\n" #: src/common/outbound.c:627 msgid "/SERVCHAN , connects and joins a channel\n" msgstr "/SERVCHAN , łączy a następnie wchodzi na podany " "kanał\n" #: src/common/outbound.c:631 msgid "" "/SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n" msgstr "" "/SERVER [-ssl] [] [], łączy z podanym serwerem. " "Domyślny port to 6667 dla normalnych połączeń, a dla SSL to 994.\n" #: src/common/outbound.c:634 msgid "" "/SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667.\n" msgstr "" "/SERVER [] [], łączy z podanym serwerem. Domyślny port " "to 6667.\n" #: src/common/outbound.c:636 msgid "/TIMER \n" msgstr "/TIMER \n" #: src/common/outbound.c:638 msgid "" "/TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic\n" msgstr "" "/TOPIC [], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku " "opuszczenia parametrów, wyświetla aktualny temat.\n" #: src/common/outbound.c:639 msgid "/UNIGNORE [QUIET]\n" msgstr "/UNIGNORE [QUIET]\n" #: src/common/outbound.c:641 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n" msgstr "/UNLOADALL, wyładowuje wszystkie skrypty Perl\n" #: src/common/outbound.c:645 msgid "" "/WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current " "channel\n" msgstr "" "/WALLCHOP , wysyła wiadomość do wszystkich operatorów aktualnego " "kanału\n" #: src/common/outbound.c:647 msgid "/WALLCHAN , writes the message to all channels\n" msgstr "/WALLCHAN , wysyła wiadomość na wszystkie kanały\n" #: src/common/outbound.c:649 msgid "/VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)\n" msgstr "/VOICE , udziela prawa głosu podanej osobie (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:665 msgid "Usage:\n" msgstr "Użycie:\n" #: src/common/outbound.c:672 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Brak pomocy dla tego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:679 msgid "No such command.\n" msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:1804 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego działania!\n" #: src/common/outbound.c:1937 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dostępne polecenia:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1972 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Wpisz /HELP aby uzyskać więcej informacji, lub użyj /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1973 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "Polecenia zdefiniowane przez użytkownika:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2065 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany." #: src/common/outbound.c:2253 msgid "Error compiling script\n" msgstr "Błąd przy kompilacji skryptu\n" #: src/common/outbound.c:2256 msgid "Error Loading file\n" msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku\n" #: src/common/outbound.c:2261 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n" msgstr "Ta wersja xchat nie obsługuje skryptów Perl.\n" #: src/common/outbound.c:3193 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Złe argumenty dla polecenia użytkownika.\n" #: src/common/outbound.c:3219 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zbyt dużo zagnieżdzonych poleceń użytkownika, przerywam." #: src/common/outbound.c:3327 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n" #: src/common/perl.c:200 msgid "Registered Scripts:\n" msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n" #: src/common/perl.c:210 msgid "Inbound Handlers:\n" msgstr "Przetwarzanie wejścia:\n" #: src/common/perl.c:219 msgid "Command Handlers:\n" msgstr "Przetwarzanie poleceń:\n" #: src/common/perl.c:228 msgid "Print Handlers:\n" msgstr "Przetwarzanie wyświetlania:\n" #: src/common/text.c:196 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n" #: src/common/text.c:293 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ROZPOCZĘCIE LOGOWANIA W %s\n" #: src/common/text.c:376 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudonim dołączającej osoby" #: src/common/text.c:377 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanał, do którego dołączono" #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478 msgid "The host of the person" msgstr "Adres komputera danej osoby" #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:799 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:383 msgid "The action" msgstr "Akcja" #: src/common/text.c:388 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:389 msgid "Mode char" msgstr "Znak trybu" #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456 #: src/common/text.c:461 msgid "The message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465 msgid "Old nickname" msgstr "Stary pseudonim" #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466 msgid "New nickname" msgstr "Nowy pseudonim" #: src/common/text.c:403 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat" #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonim osoby wyrzucającej" #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470 msgid "The person being kicked" msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej" #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479 msgid "The channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480 msgid "The reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej" #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434 msgid "The time" msgstr "Czas" #: src/common/text.c:433 msgid "The creator" msgstr "Twórca" #: src/common/text.c:438 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649 msgid "Host" msgstr "Adres" #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454 msgid "Who it's from" msgstr "Od kogo pochodzi" #: src/common/text.c:445 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poniżej)" #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanał przeznaczenia" #: src/common/text.c:484 msgid "The sound" msgstr "Dźwięk" #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonim osoby" #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494 msgid "The CTCP event" msgstr "Zdarzenie CTCP" #: src/common/text.c:500 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła klucz" #: src/common/text.c:501 msgid "The key" msgstr "Klucz" #: src/common/text.c:505 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit" #: src/common/text.c:506 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:510 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała status operatora" #: src/common/text.c:511 msgid "The nick of the person of did the op'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która dała status operatora" #: src/common/text.c:515 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała status półoperatora" #: src/common/text.c:516 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która dała status półoperatora" #: src/common/text.c:520 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawo głosu" #: src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person of did the voice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która udzieliła prawa głosu" #: src/common/text.c:525 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonim osoby banującej" #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553 msgid "The ban mask" msgstr "Wzorzec bana" #: src/common/text.c:530 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła klucz" #: src/common/text.c:534 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła limit" #: src/common/text.c:538 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonim osoba, która odebrała status operatora" #: src/common/text.c:539 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora" #: src/common/text.c:542 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która odebrała status półoperatora" #: src/common/text.c:543 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status półoperatora" #: src/common/text.c:547 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która odebrała prawo głosu" #: src/common/text.c:548 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo głosu" #: src/common/text.c:552 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która zdjęła bana" #: src/common/text.c:557 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która założyła wyjątek na bany" #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563 msgid "The exempt mask" msgstr "Wzorzec wyjątku na bany" #: src/common/text.c:562 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek na bany" #: src/common/text.c:567 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła zaproszenie" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573 msgid "The invite mask" msgstr "Wzorzec zaproszenia" #: src/common/text.c:572 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie" #: src/common/text.c:577 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb" #: src/common/text.c:578 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak trybu (+/-)" #: src/common/text.c:579 msgid "The mode letter" msgstr "Litera trybu" #: src/common/text.c:580 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanał, na którym ustawiono tryb" #: src/common/text.c:585 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: src/common/text.c:587 msgid "Full name" msgstr "Imię i nazwisko" #: src/common/text.c:592 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Członkowsto kanału/\"jest operatorem IRC\"" #: src/common/text.c:597 msgid "Server Information" msgstr "Informacje o serwerze" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607 msgid "Idle time" msgstr "Czas bezczynności" #: src/common/text.c:608 msgid "Signon time" msgstr "Czas zalogowania" #: src/common/text.c:613 msgid "Away reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 #: src/common/text.c:818 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:630 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonim osoby, która Cię zaprosiła" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563 msgid "Users" msgstr "Osób" #: src/common/text.c:640 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonim w użyciu" #: src/common/text.c:641 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbowany pseudonim" #: src/common/text.c:645 msgid "Error String" msgstr "Treść błędu" #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:651 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:655 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:663 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669 msgid "Modes string" msgstr "Ciąg znaków trybu" #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/common/text.c:680 msgid "port" msgstr "port" #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713 msgid "DCC Type" msgstr "Rodzaj DCC" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:749 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701 msgid "Destination filename" msgstr "Plik docelowy" #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:709 msgid "Error string" msgstr "Treść błędu" #: src/common/text.c:716 msgid "{to|from}" msgstr "{od|do}" #: src/common/text.c:736 msgid "DCC type" msgstr "Rodzaj DCC" #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Position" msgstr "" #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/common/text.c:754 msgid "DCC String" msgstr "Ciąg znaków DCC" #: src/common/text.c:759 msgid "Number of notify items" msgstr "Ilość elementów w powiadamianiu" #: src/common/text.c:763 msgid "Servername" msgstr "Nazwa serwera" #: src/common/text.c:775 msgid "Old Filename" msgstr "Stara nazwa pliku" #: src/common/text.c:776 msgid "New Filename" msgstr "Nowa nazwa pliku" #: src/common/text.c:780 msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: src/common/text.c:781 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795 msgid "Hostmask" msgstr "Wzorzec adresu" #: src/common/text.c:786 msgid "Priv Yes/No" msgstr "Wiad Tak/Nie" #: src/common/text.c:787 msgid "Noti Yes/No" msgstr "Uwagi Tak/Nie" #: src/common/text.c:788 msgid "Chan Yes/No" msgstr "Kanał Tak/Nie" #: src/common/text.c:789 msgid "Ctcp Yes/No" msgstr "Ctcp Tak/Nie" #: src/common/text.c:790 msgid "Invi Yes/No" msgstr "Zapr Tak/Nie" #: src/common/text.c:791 msgid "Unig Yes/No" msgstr "Odign Tak/Nie" #: src/common/text.c:800 msgid "Hostname" msgstr "Adres" #: src/common/text.c:804 msgid "The Packet" msgstr "Pakiet" #: src/common/text.c:808 msgid "Number of messages" msgstr "Ilość wiadomości" #: src/common/text.c:809 msgid "Bytes in mailbox" msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej" #: src/common/text.c:813 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:817 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej" #: src/common/text.c:824 msgid "Banmask" msgstr "Wzorzec bana" #: src/common/text.c:825 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto ustawił bana" #: src/common/text.c:826 msgid "Ban time" msgstr "Czas bana" #: src/common/text.c:830 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/common/text.c:875 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszedł na kanał $2" #: src/common/text.c:876 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #: src/common/text.c:877 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:879 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:880 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: src/common/text.c:882 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmienił pseudonim na $2" #: src/common/text.c:884 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmienił temat kanału na: $2%O" #: src/common/text.c:885 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O" #: src/common/text.c:887 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzucił $2 z kanału $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:889 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opuścił kanał $3" #: src/common/text.c:892 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanał $1 stworzony $2" #: src/common/text.c:894 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kanału %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez " "%C11$2%O" #: src/common/text.c:895 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 rozłączył się z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C" #: src/common/text.c:898 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund" #: src/common/text.c:899 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/text.c:902 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz właśnie na kanale %C11$2%O" #: src/common/text.c:903 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:908 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2" #: src/common/text.c:910 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś wyrzucony z kanału $2 przez $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:911 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpuściłeś kanał $3" #: src/common/text.c:914 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś CTCP Dźwięk $1 od $2" #: src/common/text.c:916 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś wywołanie CTCP $1 od $2" #: src/common/text.c:918 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś wywołanie CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/text.c:920 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił klucz kanału na $2" #: src/common/text.c:922 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawił limit kanału na $2" #: src/common/text.c:924 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzielił statusu półoperatora dla $2" #: src/common/text.c:926 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzielił status operatora kanału dla $2" #: src/common/text.c:928 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa głosu $2" #: src/common/text.c:929 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2" #: src/common/text.c:932 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął klucz kanału" #: src/common/text.c:934 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął limit kanału" #: src/common/text.c:936 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebrał $2 status półoperatora" #: src/common/text.c:939 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebrał $2 status operatora" #: src/common/text.c:941 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebrał $2 prawo głosu" #: src/common/text.c:943 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął bana dla $2" #: src/common/text.c:945 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił wyjątek od banów dla $2" #: src/common/text.c:947 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął wyjątek od banów dla $2" #: src/common/text.c:949 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił zaproszenie dla $2" #: src/common/text.c:951 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął zaproszenie dla $2" #: src/common/text.c:953 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawił tryb $2$3 $4" #: src/common/text.c:955 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/text.c:957 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #: src/common/text.c:959 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/text.c:961 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O" #: src/common/text.c:963 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, połączony od: " "%C11$3%O" #: src/common/text.c:966 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/text.c:968 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o użytkowniku." #: src/common/text.c:970 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Osiągnięty limit " "osób)." #: src/common/text.c:972 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)." #: src/common/text.c:974 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejśc na kanał%C11 %B$1 %O(Kanał tylko dla " "zaproszonych)." #: src/common/text.c:977 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)." #: src/common/text.c:978 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%0$tWiadomość dnia pominięta." #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082 #: src/common/text.c:1126 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #: src/common/text.c:983 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C " "(%C11$3%C)" #: src/common/text.c:986 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Użytkowników na $1:%C $2" #: src/common/text.c:988 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest już w użyciu. Próbuję $2.." #: src/common/text.c:990 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim już w użuciu. Użyj /NICK aby spróbować innego." #: src/common/text.c:993 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Może niepoprawnie go wpisałeś?" #: src/common/text.c:995 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie nieudane. Błąd: $1" #: src/common/text.c:997 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tŁączę z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." #: src/common/text.c:1000 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączony. Loguję się.." #: src/common/text.c:1002 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzednią próbę łączenia (pid=$1)" #: src/common/text.c:1004 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRozłączony ($1)." #: src/common/text.c:1005 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC." #: src/common/text.c:1008 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunięty z listy powiadamiania." #: src/common/text.c:1010 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania." #: src/common/text.c:1012 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanał $1 posiada tryby: $2" #: src/common/text.c:1014 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił tryby %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/text.c:1016 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś usunięty z serwera przez $1 ($2%O)" #: src/common/text.c:1018 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada " "- anulowanie" #: src/common/text.c:1021 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tUpłynął limit czasu dla połączenia DCC $1 %C11$2 %C" "do %C11$3 %C- anulowanie." #: src/common/text.c:1024 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Połączenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O " "zostało stracone." #: src/common/text.c:1027 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie można otworzyć $1 do zapisu - " "anulowanie." #: src/common/text.c:1030 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiódł się. Połączenie " "z $3 utracone." #: src/common/text.c:1033 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%" "C14]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakończony %C14[%C11$4%O cps%" "C14]%O." #: src/common/text.c:1036 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPróba połączenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiodła się " "(błąd=$3)." #: src/common/text.c:1039 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie DCC $1 nawiązane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" #: src/common/text.c:1042 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiodło się. Połączenie z " "%C11$2%O utracone." #: src/common/text.c:1045 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%" "O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakończone %C14[%C11$3%O " "cps%C14]%O." #: src/common/text.c:1048 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O" #: src/common/text.c:1050 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane." #: src/common/text.c:1052 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie było oferowane takie połączenie DCC." #: src/common/text.c:1054 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tJuż oferujesz $1 rozmowę DCC" #: src/common/text.c:1056 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC" #: src/common/text.c:1058 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$Otrzymano ofertę rozmowy DCC od $1" #: src/common/text.c:1060 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czgłosił żądanie wzniowienia %C11$2 %Cod " "%C11$3%C." #: src/common/text.c:1063 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferował %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)" #: src/common/text.c:1065 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2" #: src/common/text.c:1067 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest połączony ($2)." #: src/common/text.c:1069 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 użytkowników na liście powiadamiania." #: src/common/text.c:1071 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta." #: src/common/text.c:1073 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tŻaden proces nie jest aktualnie uruchomiony" #: src/common/text.c:1075 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces już aktualnie działa" #: src/common/text.c:1077 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.." #: src/common/text.c:1078 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączony." #: src/common/text.c:1084 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]" #: src/common/text.c:1087 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C już istnieje, nowy plik zostanie zapisany " "jako %C11$2%O." #: src/common/text.c:1089 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/text.c:1094 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomość dla operatorów%C12-%O$t$2%O" #: src/common/text.c:1097 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O" msgstr "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kanał CTCP Zaprosz Nieign%0" #: src/common/text.c:1098 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" msgstr " $1 $2 $4 $5 $7" #: src/common/text.c:1101 msgid "%C08,02 %O" msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/text.c:1103 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych." #: src/common/text.c:1105 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O usunięty z listy osób ignorowanych." #: src/common/text.c:1107 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.." #: src/common/text.c:1108 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Lista ignorowania pusta." #: src/common/text.c:1111 msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione." #: src/common/text.c:1113 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 rozłączył się ($2)." #: src/common/text.c:1115 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne żądanie DCC od %C11$1%O." #: src/common/text.c:1118 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"." msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawartość pakietu: \"$1%O\"." #: src/common/text.c:1120 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opuścił kanał $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1123 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpuściłeś kanał $3 %C14(%C$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1125 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)." msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz nową pocztę ($1 wiadomości, $2 bajtów razem)." #: src/common/text.c:1128 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ciągu $1 sekund, " "rozłączanie." #: src/common/text.c:1130 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosiłeś %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:1132 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/text.c:1133 msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UKanał Osób Temat%O" #: src/common/text.c:1134 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O" #: src/common/text.c:1135 msgid "" "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%" "C9--------------------------------------------------%O" msgstr "" "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%" "C9--------------------------------------------------%O" #. XP_IF_SEND #. XP_IF_RECV #: src/common/text.c:1138 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: src/common/text.c:1184 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default" msgstr "" "Błąd przetwarzania zdarzenia %s.\n" "Wczytuję domyślne" #: src/common/util.c:278 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Druga strona zamknęła połączenie" #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292 msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do podanego adresu" #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297 msgid "Connection timed out" msgstr "Upłynął limit czasu połączenia" #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nie mogę przypisać podanego adresu" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #: src/common/util.c:690 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:691 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: src/common/util.c:692 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:693 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/common/util.c:694 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/common/util.c:695 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:696 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:697 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/common/util.c:698 msgid "Angola" msgstr "" #: src/common/util.c:699 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: src/common/util.c:700 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:702 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/common/util.c:705 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: src/common/util.c:706 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: src/common/util.c:707 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/common/util.c:708 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: src/common/util.c:709 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:710 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/common/util.c:711 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: src/common/util.c:712 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/common/util.c:713 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/common/util.c:714 msgid "Benin" msgstr "" #: src/common/util.c:715 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:716 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/common/util.c:717 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: src/common/util.c:718 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: src/common/util.c:719 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:720 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/common/util.c:721 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/common/util.c:722 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/common/util.c:723 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: src/common/util.c:724 msgid "Belize" msgstr "" #: src/common/util.c:725 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:726 msgid "Cocos Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:727 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #: src/common/util.c:728 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:729 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: src/common/util.c:730 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/common/util.c:731 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:732 msgid "Chile" msgstr "" #: src/common/util.c:733 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/common/util.c:734 msgid "China" msgstr "Chiny" #: src/common/util.c:735 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:736 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/common/util.c:737 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "Była Czechosłowacja" #: src/common/util.c:738 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:739 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/common/util.c:740 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: src/common/util.c:741 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: src/common/util.c:742 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: src/common/util.c:743 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: src/common/util.c:744 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/common/util.c:745 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: src/common/util.c:746 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/common/util.c:747 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:748 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: src/common/util.c:749 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: src/common/util.c:750 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:751 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:752 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: src/common/util.c:753 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: src/common/util.c:754 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: src/common/util.c:755 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:756 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:757 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/common/util.c:758 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:759 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/common/util.c:760 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:761 msgid "France" msgstr "Francja" #: src/common/util.c:762 msgid "France, Metropolitan" msgstr "" #: src/common/util.c:763 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/common/util.c:764 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:765 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:766 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/common/util.c:767 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/common/util.c:768 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:769 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/common/util.c:770 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:771 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: src/common/util.c:772 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/common/util.c:773 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: src/common/util.c:774 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: src/common/util.c:775 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/common/util.c:776 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: src/common/util.c:777 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles." msgstr "" #: src/common/util.c:778 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: src/common/util.c:779 msgid "Guam" msgstr "" #: src/common/util.c:780 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: src/common/util.c:781 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/common/util.c:782 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/common/util.c:783 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:784 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:785 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: src/common/util.c:786 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:787 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: src/common/util.c:788 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: src/common/util.c:789 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:790 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:791 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:792 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: src/common/util.c:793 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:794 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:795 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:796 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: src/common/util.c:797 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:798 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/common/util.c:799 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: src/common/util.c:800 msgid "Kenya" msgstr "Kenja" #: src/common/util.c:801 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/common/util.c:802 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: src/common/util.c:803 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/common/util.c:804 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/common/util.c:805 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/common/util.c:806 msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: src/common/util.c:807 msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: src/common/util.c:808 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: src/common/util.c:809 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:810 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:811 msgid "Laos" msgstr "" #: src/common/util.c:812 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/common/util.c:813 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/common/util.c:814 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/common/util.c:815 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/common/util.c:816 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/common/util.c:817 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/common/util.c:818 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/common/util.c:819 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:820 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/common/util.c:821 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:822 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:823 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:824 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: src/common/util.c:825 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:826 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: src/common/util.c:827 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/common/util.c:828 msgid "Mali" msgstr "" #: src/common/util.c:829 msgid "Myanmar" msgstr "" #: src/common/util.c:830 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:831 msgid "Macau" msgstr "" #: src/common/util.c:832 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:833 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/common/util.c:834 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: src/common/util.c:835 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/common/util.c:836 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:837 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #: src/common/util.c:838 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/common/util.c:839 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/common/util.c:840 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: src/common/util.c:841 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: src/common/util.c:842 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:843 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/common/util.c:844 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: src/common/util.c:845 msgid "Niger" msgstr "" #: src/common/util.c:846 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #: src/common/util.c:847 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:848 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/common/util.c:849 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/common/util.c:850 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:851 msgid "Nepal" msgstr "" #: src/common/util.c:852 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/common/util.c:853 msgid "Neutral Zone" msgstr "" #: src/common/util.c:854 msgid "Niue" msgstr "" #: src/common/util.c:855 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: src/common/util.c:856 msgid "Oman" msgstr "" #: src/common/util.c:857 msgid "Panama" msgstr "" #: src/common/util.c:858 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:859 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: src/common/util.c:860 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: src/common/util.c:861 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: src/common/util.c:862 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/common/util.c:863 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: src/common/util.c:864 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/common/util.c:865 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/common/util.c:866 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/common/util.c:867 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: src/common/util.c:868 msgid "Palau" msgstr "" #: src/common/util.c:869 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: src/common/util.c:870 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/common/util.c:871 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/common/util.c:872 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: src/common/util.c:873 msgid "Russian Federation" msgstr "Federacja Rosyjska" #: src/common/util.c:874 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/common/util.c:875 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: src/common/util.c:876 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: src/common/util.c:877 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: src/common/util.c:878 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:879 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: src/common/util.c:880 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:881 msgid "St. Helena" msgstr "Św. Helena" #: src/common/util.c:882 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: src/common/util.c:883 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:884 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Słowacka" #: src/common/util.c:885 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:886 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:887 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:888 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:889 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/common/util.c:890 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/common/util.c:891 msgid "Former USSR" msgstr "Były ZSRR" #: src/common/util.c:892 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/common/util.c:893 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:894 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/common/util.c:895 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:896 msgid "Chad" msgstr "" #: src/common/util.c:897 msgid "French Southern Territories" msgstr "Północne Terytoria Francuskie" #: src/common/util.c:898 msgid "Togo" msgstr "" #: src/common/util.c:899 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: src/common/util.c:900 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/common/util.c:901 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/common/util.c:902 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/common/util.c:903 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: src/common/util.c:904 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/common/util.c:905 msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #: src/common/util.c:906 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: src/common/util.c:907 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/common/util.c:908 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/common/util.c:909 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: src/common/util.c:910 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:911 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:912 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:913 msgid "United Kingdom" msgstr "Zjednoczone Królestwo" #: src/common/util.c:914 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:915 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" #: src/common/util.c:916 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: src/common/util.c:917 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:918 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: src/common/util.c:919 msgid "St. Vincent and the grenadines" msgstr "" #: src/common/util.c:920 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: src/common/util.c:921 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: src/common/util.c:922 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki" #: src/common/util.c:923 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: src/common/util.c:924 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/common/util.c:925 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:926 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:927 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/common/util.c:928 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/common/util.c:929 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: src/common/util.c:930 msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: src/common/util.c:931 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/common/util.c:932 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: src/common/util.c:933 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/common/util.c:934 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komercyjny Internic" #: src/common/util.c:935 msgid "Educational Institution" msgstr "Instytucje edukacyjne" #: src/common/util.c:936 msgid "Government" msgstr "Instytucje rządowe" #: src/common/util.c:937 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: src/common/util.c:938 msgid "Military" msgstr "Instytucje wojskowe" #: src/common/util.c:939 msgid "Internic Network" msgstr "Sieć Internic" #: src/common/util.c:940 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: src/common/util.c:941 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Stary ARPAnet" #: src/common/util.c:942 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: src/common/util.c:943 msgid "United States Medical" msgstr "" #: src/common/util.c:944 msgid "Reverse DNS" msgstr "Domena odwrotna" #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 #: src/fe-gtk/menu.c:385 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/fe-gtk/about.c:42 msgid "" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "Klient IRC dla UNIXa.\n" "\n" "Ta wersja została skompilowana " #: src/fe-gtk/about.c:90 msgid "About X-Chat" msgstr "O X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:108 msgid "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "Klient IRC dla UNIXa.\n" "\n" "Ta wersja została skompilowana " #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 msgid "OK" msgstr "OK" #. gdk_font_unref (style->font); #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG) #. { #. style->font = dialog_font_normal; #. gdk_font_ref (dialog_font_normal); #. } else #. { #. style->font = font_normal; #. gdk_font_ref (font_normal); #. } #: src/fe-gtk/ascii.c:67 msgid "Ascii Chart" msgstr "Tabela ASCII" #: src/fe-gtk/chanlist.c:108 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statystyka: %d/%d użytkowników na %d/%d kanałach" #: src/fe-gtk/chanlist.c:510 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Nie mogę zapisać pustej listy!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895 msgid "Select an output filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" #: src/fe-gtk/chanlist.c:574 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista kanałów (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:591 msgid "List display options:" msgstr "Parametry listy kanałów:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:609 msgid "Minimum Users: " msgstr "Conajmniej użytkowników: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Maximum Users: " msgstr "Conajwyżej użytkowników: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:658 msgid "Regex Match: " msgstr "Poszukiwane wyrażenie regularne: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:703 msgid " Apply " msgstr " Zastosuj " #: src/fe-gtk/chanlist.c:746 msgid "Refresh the list" msgstr "Odśwież listę" #: src/fe-gtk/chanlist.c:748 msgid "Save the list" msgstr "Zapisz listę" #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606 msgid "Join Channel" msgstr "Wejdź na kanał" #: src/fe-gtk/dccgui.c:77 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Wyślij plik do %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:274 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %d\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s" msgstr "" " Plik: %s\n" " Do/od: %s\n" " Rozmiar: %s\n" " Port: %s\n" " Adres IP: %s\n" "Rozpoczęto: %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "ETA" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:417 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Wysyłane pliki" #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:448 msgid "Resume" msgstr "Ponów" #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:454 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Ack" msgstr "Potw" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "To" msgstr "Do" #: src/fe-gtk/dccgui.c:598 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lista przesyłanych plików" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "To/From" msgstr "Od/do" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "Recv" msgstr "Odebrane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "StartTime" msgstr "Rozpoczęto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:728 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:125 msgid "*NEW*" msgstr "*NOWY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:125 msgid "EDIT ME" msgstr "ZMIEŃ" #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/fe-gtk/editlist.c:287 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 msgid "Move Up" msgstr "Wyżej" #: src/fe-gtk/editlist.c:320 msgid "Move Dn" msgstr "Niżej" #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/fe-gtk/editlist.c:340 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438 msgid "Sort" msgstr "Posortuj" #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114 msgid "Config dir" msgstr "Katalog z konfiguracją" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115 msgid "Don't Auto connect" msgstr "Nie łącz automatycznie" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117 msgid "Don't use GNOME Panel" msgstr "Nie używaj Panelu GNOME" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147 #, c-format msgid "" "%s %s Options:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : use a different config dir\n" " --noauto -a\t : don't auto connect\n" " --version -v\t : show version information\n" msgstr "" "%s %s Opcje:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : użyj innego katalogu konfiguracyjnego\n" " --noauto -a\t : nie łącz automatycznie\n" " --version -v\t : pokaż informacje o wersji\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228 #, c-format msgid "" "Cannot open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie mogę otworzyć czcionki:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233 msgid "gdk_font_load failed" msgstr "Nie powiodło się gdk_font_load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:135 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Akcja Run Command uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zostały" "wpisane w polu wprowadzania. Dzieje się to zaraz po użyciu podanej sekwencji " "klawiszy. Akcja może zawierać tekst (wtedy zostanie wysłany na kanał/do osoby " "albo polecenia IRC lub użytkownika. Znaki \\n są używane jako separator " "kolejnych poleceń, więc jest możliwe uruchamianie kilku za jednym razem. " "Jeśli chcesz uzyskać w tekście znak \\ musisz wpisać \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:137 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw " "pole Dane 1 na numer strony, do której chcesz się przełączyć. Jeśli pole " "Dane 2 zawiera cokolwiek, to przełączenie będzie względne do aktualnej " "pozycji." #: src/fe-gtk/fkeys.c:139 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Polecenie Insert in Buffer powoduje zawartości pola Dane 1 w miejsce, " "gdzie znajdował się kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If Data " "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down" msgstr "" "Polecenie Scroll Page przewija element tekstowy w dól lub w górę o jedną " "stronę. Jeśli pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nastąpi w górę, " "w przeciwnym wypadku w dół." #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Polecenie Set Buffer ustawia zawartość miejsca, gdzie był kursor podczas " "wciskania kombinacji klawiszy na zawartość pola Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Polecenie Last Command ustawia aktualny wpis aby zawierał ostatnio " "wpisaną komendę - tak samo jak wciśnięcie klawisza strzałki w górę w powłoce." #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Polecenie Next Command ustawia aktualny wpis aby zawierał następna " "wpisaną komendę - tak samo jak wciśnięcie klawisza strzałki w dół w powłoce." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "To polecenie przewija wzdłuż listy pseudonimów. Jeśli Dane 1 jest ustawione " "powoduje to przewijanie w górę, w przeciwnym wypadku w dół" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "This command checks the last work entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty " "z listą zastąpień. Jeśli znajdzie pasujący ciąg znaków, zamienia go na nowy " "z listy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "This command move the front tab left by one" msgstr "To polecenie przesuwa zakładkę w lewo o jedno miejsce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "This command move the front tab right by one" msgstr "To polecenie przesuwa zakładkę w prawo o jedno miejsce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Dodaje wpisaną linię do historii, ale nie wysyła jej na serwer" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Wystąpił błąd wczytywania przypisań klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 msgid "Mod" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:629 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych" #: src/fe-gtk/fkeys.c:677 msgid "Add new" msgstr "Dodaj nowy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Shift" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Alt" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "Data 1" msgstr "Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid "Data 2" msgstr "Dane 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:762 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku obsługi klawiszy\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:933 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obsługi klawiszy\n" "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:971 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" "Nieznana akcja %s w pliku obsługi klawiszy\n" "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:992 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynającej się od Dx{:|!}) " "otrzymano:\n" "%s\n" "\n" "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nie mogę zapisać do tego pliku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nie mogę odczytać tego pliku." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "No" msgstr "Nie" #. #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here #. #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "new!new@new.com" msgstr "nowy!nowy@nowy.pl" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 msgid "Mask" msgstr "Wzorzec" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371 #: src/fe-gtk/settings.c:1959 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 msgid "Chan" msgstr "Kanał" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 msgid "Notice" msgstr "Uwaga (notice)" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401 msgid "Unignore" msgstr "Usuń ignorowanie" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Ignore Mask:" msgstr "Wzorzec ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statystyka ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420 msgid "Private:" msgstr "Prywatny:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422 msgid "Notice:" msgstr "Uwaga (notice):" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423 msgid "Invite:" msgstr "Zaproszenie:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822 msgid "The channel topic" msgstr "Temat kanału" #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit użytkowników musi być liczbą!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Open Toolbox" msgstr "Otwórz narzędzia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 msgid "Close Toolbox" msgstr "Zamknij narzedzia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1497 msgid "Beep" msgstr "Pipnij" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Beep on messages" msgstr "Pipaj na wiadomościach" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "Conf" msgstr "Konf" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Conference mode (no join/part msgs)" msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodzących i wychodzących " "osobach)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "CP" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1512 msgid "Color Paste" msgstr "Wklejanie kolorów" #: src/fe-gtk/maingui.c:1514 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: src/fe-gtk/maingui.c:1514 msgid "Open ASCII Chart" msgstr "Otwórz tabelę ASCII" #: src/fe-gtk/maingui.c:1529 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #. wid = #: src/fe-gtk/maingui.c:1532 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #. style = gtk_style_new (); #. gdk_font_unref (style->font); #. style->font = font_bold; #. gdk_font_ref (font_bold); #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style); #. gtk_style_unref (style); #: src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" #: src/fe-gtk/maingui.c:1837 msgid "Hide/Show Userlist" msgstr "Pokaż/Ukryj listę osób" #: src/fe-gtk/maingui.c:1851 msgid "Keyword" msgstr "Klucz" #: src/fe-gtk/maingui.c:1851 msgid "K" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1863 msgid "User Limit" msgstr "Limit użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:1864 msgid "Ban List" msgstr "Lista banów" #: src/fe-gtk/maingui.c:1865 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: src/fe-gtk/maingui.c:1867 msgid "Invite Only" msgstr "Tylko dla zaproszonych" #: src/fe-gtk/maingui.c:1868 msgid "Secret" msgstr "Tajny" #: src/fe-gtk/maingui.c:1869 msgid "No outside messages" msgstr "Brak wiadomości z zewnątrz" #: src/fe-gtk/maingui.c:1870 msgid "Topic Protection" msgstr "Zabezpieczenie tematu" #: src/fe-gtk/menu.c:95 msgid "Host unknown" msgstr "Adres nieznany" #: src/fe-gtk/menu.c:368 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Użytkownik: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:372 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "Kraj: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:376 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Imię i nazwisko: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:380 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Serwer: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:384 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Ostatnia wiadomość: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:480 msgid "Menu Bar" msgstr "Pasek menu" #: src/fe-gtk/menu.c:481 msgid "Topic Bar" msgstr "Temat kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056 msgid "User List" msgstr "Lista użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Part Channel" msgstr "Opuść kanał" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Cycle Channel" msgstr "Wyjdź i wejdź na kanał" #: src/fe-gtk/menu.c:837 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*OSTRZEŻENIE*\n" "Ustawiłeś automatyczne odbieranie plików\n" "DCC do swojego katalogu domowego. Ktoś\n" "może to wykorzystać i np. wysłać spreparowany\n" "plik .bash_profile, który może narobić wiele złego." #: src/fe-gtk/menu.c:955 msgid "Settings saved." msgstr "Ustawienia zapisane." #: src/fe-gtk/menu.c:990 msgid "Select a Perl script to load" msgstr "Wybierz skrypt Perl do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 msgid "Select a Plugin to load" msgstr "Wybierz wtyczkę do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1078 msgid "Select a Python script to load" msgstr "Wybierz skrypt Python do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1156 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1163 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Podręczne menu dla listy użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1170 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Zastąp" #: src/fe-gtk/menu.c:1177 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1184 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Obsługa adresów" #: src/fe-gtk/menu.c:1203 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Przyciski listy użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1210 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "Server List.." msgstr "Lista serwerów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "New Server Tab.." msgstr "Nowa zakładka serwera.." #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742 msgid "New Server Window.." msgstr "Nowe okno serwera.." #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "New Channel Tab.." msgstr "Nowa zakładka kanału.." #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "New Channel Window.." msgstr "Nowe okno kanału.." #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "New Shell Tab.." msgstr "Nowa zakładka powłoki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175 #: src/fe-gtk/search.c:111 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Channel List Window.." msgstr "Lista kanałów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "File Send Window.." msgstr "Wysyłane pliki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760 msgid "File Receive Window.." msgstr "Odbierane pliki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "DCC Chat Window.." msgstr "Rozmowy DCC.." #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Raw Log Window.." msgstr "Okno logowania.." #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "URL Grabber Window.." msgstr "Przechwycone adresy URL.." #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Notify List Window.." msgstr "Lista powiadmiania.." #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Ban List Window.." msgstr "Lista banów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Ignore Window.." msgstr "Osoby ignorowane.." #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "Flush Buffer" msgstr "Wyczyść bufor" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Search Buffer.." msgstr "Przeszukaj bufor.." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Save Buffer.." msgstr "Zapisz bufor.." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "Invisible" msgstr "Niewidzialny" #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Receive Wallops" msgstr "Otrzymuj wiadomości dla operatorów" #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Marked Away" msgstr "Nieobecny" #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Auto Rejoin on Kick" msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Auto ReConnect to Server" msgstr "Ponowne automatyczne połączenie z serwerem" #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Nigdy nie przestawaj się łączyć" #. 37 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów" #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Auto Accept DCC Chat" msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "Auto Accept DCC Send" msgstr "Automatycznie odbieraj wysyłane pliki" #. 41 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Setup.." msgstr "Ustawienia.." #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Palette.." msgstr "Kolory.." #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "User Commands.." msgstr "Polecenia użytkownika.." #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "CTCP Replies.." msgstr "Odpowiedzi CTCP.." #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Userlist Buttons.." msgstr "Przyciski listy użytkowników.." #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "Userlist Popup.." msgstr "Podręczne menu dla listy użytkowników.." #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Dialog Buttons.." msgstr "Przyciski rozmowy.." #: src/fe-gtk/menu.c:1528 msgid "Replace Popup.." msgstr "Zastąp menu podręczne.." #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "URL Handlers.." msgstr "Obsługa adresów URL.." #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "Edit Event Texts.." msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeń.." #. 51 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Edit Key Bindings.." msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.." #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "Reload Settings" msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "Save Settings now" msgstr "Zapisz teraz ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakończeniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "X-Chat Homepage.." msgstr "Strona domowa X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "Online Docs.." msgstr "Dokumenty dostępne w Internecie" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841 msgid "About X-Chat.." msgstr "O programie..." #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Perl Script.." msgstr "Skrypt Perl.." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Python Script.." msgstr "Skrypt Python.." #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Plugin.." msgstr "Wtyczkę.." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Perl List" msgstr "Lista skryptów Perl" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Python List" msgstr "Lista skryptów Pytona" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Plugin List" msgstr "Lista wtyczek" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "All Perl Scripts" msgstr "Wszystkie skrypty Perl" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "All Python Scripts" msgstr "Wszystkie skrypty Python" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "All Plugins" msgstr "Wszystkie wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Kill" msgstr "Wyłącz" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Edit User Menu.." msgstr "Modyfikuj menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "User _Modes" msgstr "_Tryby użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "S_cripts & Plugins" msgstr "_Skrypty i wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Use_r Menu" msgstr "Menu _użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "X-Chat" msgstr "X-Chat" #. 12 #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. 26 #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "User Modes" msgstr "Tryby użytkownika" #. 33 #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "Auto ReJoin on Kick" msgstr "Wracaj po wyrzuceniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "Replace.." msgstr "Zastąp.." #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Scripts & Plugins" msgstr "Skrypty i wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "Load Perl Script.." msgstr "Załaduj skrypt Perl.." #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Load Plugin (*.so).." msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).." #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Unload All Plugins" msgstr "Wyładuj wszystkie wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Load Python Script.." msgstr "Załaduj skrypt Python.." #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "User Menu" msgstr "Menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Edit User Menu" msgstr "Modyfikuj menu użytkownika" #: src/fe-gtk/notifygui.c:88 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:91 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "Online" msgstr "Połączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:145 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list." msgstr "Aby dodać osoby do listy powiadamiania, użyj polecenia /NOTIFY." #: src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/fe-gtk/notifygui.c:152 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #: src/fe-gtk/notifygui.c:161 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania" #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/palette.c:225 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/fe-gtk/palette.c:257 msgid "X-Chat: Palette" msgstr "X-Chat: Kolory" #: src/fe-gtk/palette.c:276 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszego planu" #: src/fe-gtk/palette.c:279 msgid "Background" msgstr "Kolor tła" #: src/fe-gtk/palette.c:282 msgid "Mark Background" msgstr "Zaznaczone tło" #: src/fe-gtk/palette.c:285 msgid "Mark Foreground" msgstr "Zaznaczony pierwszy plan" #: src/fe-gtk/palette.c:288 #, c-format msgid "Color %d" msgstr "Kolor %d" #: src/fe-gtk/panel.c:50 msgid "About..." msgstr "O programie..." #: src/fe-gtk/panel.c:158 msgid "No Channel" msgstr "Brak kanału" #: src/fe-gtk/panel.c:165 msgid "No Server" msgstr "Brak serwera" #: src/fe-gtk/panel.c:170 msgid "Is Tab" msgstr "Jest zakładką" #: src/fe-gtk/panel.c:172 msgid "Is Not Tab" msgstr "Nie jest zakładką" #: src/fe-gtk/panel.c:184 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/fe-gtk/panel.c:188 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link")); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0); #: src/fe-gtk/panel.c:196 msgid "Move Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: src/fe-gtk/panel.c:200 msgid "View" msgstr "Pokaż" #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:99 msgid "X-Chat Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/fe-gtk/plugingui.c:119 msgid "Unload" msgstr "Wyłącz" #: src/fe-gtk/rawlog.c:74 msgid "Save rawlog" msgstr "Zapisz log" #: src/fe-gtk/rawlog.c:92 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]" msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s żeby zapisać]" #: src/fe-gtk/search.c:38 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, dla którego włączyłeś Szukanie już nie istnieje." #: src/fe-gtk/search.c:84 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Szukaj" #: src/fe-gtk/search.c:95 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/fe-gtk/search.c:108 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/fe-gtk/serverlist.c:571 msgid "X-Chat: Edit entry" msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera" #: src/fe-gtk/serverlist.c:592 msgid "Edit entry:" msgstr "Modyfikuj wpis:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:609 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:613 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:624 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:636 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:639 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:642 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:645 msgid "Connect Cmd:" msgstr "Polecenie:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:647 msgid "Command to execute after the connection is complete" msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po połączeniu" #: src/fe-gtk/serverlist.c:650 msgid "Autoconnect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/fe-gtk/serverlist.c:654 msgid "Use Proxy" msgstr "Użyj proxy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:657 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server" msgstr "Używa serwera proxy, jeśli został wpisany w Ustawienia->Serwer proxy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:659 msgid "Use SSL" msgstr "Użyj SSL" #: src/fe-gtk/serverlist.c:667 msgid "Accept invalid cert." msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat" #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294 msgid "New Server" msgstr "Nowy serwer" #: src/fe-gtk/serverlist.c:771 msgid "New Group" msgstr "Nowa grupa" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020 msgid "" "Cannot use \"root\" as a nickname,\n" "please change that first." msgstr "" "Nie można użyć \"root\" jako pseudonim,\n" "musisz to zmienić." #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Lista serwerów" #. NICKNAME ETC. #. boxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197 msgid "User info:" msgstr "Dane użytkownika:" #. nickboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215 msgid "Nicknames:" msgstr "Pseudonimy:" #. nameboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226 msgid "Realname:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284 msgid "Connect in a new window/tab" msgstr "Połącz w nowym oknie/zakładce" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285 msgid "Connect New" msgstr "Połącz dodatkowy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312 msgid "Skip MOTD" msgstr "Pomiń wiadmość dnia" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in" msgstr "Nie pokazuj wiadomości dnia podczas logowania" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320 msgid "Show channels" msgstr "Pokaż listę kanałów" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326 msgid "No ServerList on startup" msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu" #: src/fe-gtk/settings.c:247 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/settings.c:455 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: src/fe-gtk/settings.c:498 msgid "Select Font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/fe-gtk/settings.c:589 msgid "Failed to load translation table." msgstr "Nie powiodło się wczytanie tablicy translacji." #: src/fe-gtk/settings.c:774 msgid "" "The following prefs do not take effect\n" "immediately, you will have to close the\n" "window and re-open it:\n" "\n" " - Channel Tabs\n" " - Channel Mode Buttons\n" " - Userlist Buttons\n" " - Disable Paned Userlist\n" " - Notify User color\n" " - Layout for a vertical panel\n" " - Auto Indent" msgstr "" "Poniższe ustawienia nie zaczynają\n" "działać od razu. Musisz zamknąć okno\n" "i otworzyć je ponownie:\n" "\n" " - Zakładki kanałów\n" " - Przyciski trybu kanału\n" " - Przyciski listy użytkowników\n" " - Wyłączenie możliwości zmiany rozmiaru listy użytkowników\n" " - Kolor powiadomienia\n" " - Wygląd pionowego panelu\n" " - Automatyczne wcięcia" #: src/fe-gtk/settings.c:956 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/fe-gtk/settings.c:960 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: src/fe-gtk/settings.c:966 msgid "Background Picture:" msgstr "Obrazek w tle:" #: src/fe-gtk/settings.c:972 msgid "Indent Nicks" msgstr "Wyrównuj pseudonimy" #: src/fe-gtk/settings.c:974 msgid "Make nicknames right justified." msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej." #: src/fe-gtk/settings.c:976 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatyczne wyrównywanie" #: src/fe-gtk/settings.c:978 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." msgstr "Ustawiaj linię separatora w zależności od potrzeb." #: src/fe-gtk/settings.c:980 msgid "Draw Separator Bar" msgstr "Widoczna linia separatora." #: src/fe-gtk/settings.c:982 msgid "Make the separator an actual visible line." msgstr "Powoduje, że linia separatora staje się widoczna." #: src/fe-gtk/settings.c:984 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijaj wiersze" #: src/fe-gtk/settings.c:986 msgid "Don't split words from one line to the next" msgstr "Nie rozdzielaj linii jeśli sie nie mieści na ekranie" #: src/fe-gtk/settings.c:988 msgid "Transparent Background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: src/fe-gtk/settings.c:991 msgid "Make the text box seem see-through" msgstr "Powoduje, że okno tekstowe sprawia wrażenie przeźroczystego" #: src/fe-gtk/settings.c:993 msgid "Tint Transparency" msgstr "Przyciemnione tło" #: src/fe-gtk/settings.c:995 msgid "Tint the see-through text box to make it darker" msgstr "Przyciemnia przeźroczyste tło sprawiając, że wygląda jak przydymione" #: src/fe-gtk/settings.c:996 msgid "Use a font set" msgstr "Użyj zestawu czcionek" #: src/fe-gtk/settings.c:1007 msgid "Tint Setting" msgstr "Ustawienia przyciemnienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1009 msgid "Change in realtime" msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym" #: src/fe-gtk/settings.c:1012 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/fe-gtk/settings.c:1013 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/fe-gtk/settings.c:1014 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/fe-gtk/settings.c:1038 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw" #: src/fe-gtk/settings.c:1039 msgid "A-Z" msgstr "alfabetycznie" #: src/fe-gtk/settings.c:1040 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabetycznie, operatorzy na końcu" #: src/fe-gtk/settings.c:1041 msgid "Z-A" msgstr "od końca alfabetu" #: src/fe-gtk/settings.c:1042 msgid "Unsorted" msgstr "nieposortowane" #: src/fe-gtk/settings.c:1046 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Uruchomienie i zakończenie" #: src/fe-gtk/settings.c:1047 msgid "No Server List On Startup" msgstr "Brak listy serwerów po starcie" #: src/fe-gtk/settings.c:1050 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu" #: src/fe-gtk/settings.c:1051 msgid "Auto Save URL list" msgstr "Automatycznie zapisuj listę adresów URL" #: src/fe-gtk/settings.c:1054 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" msgstr "Automatycznie zapisuje listę adresów URL, kiedy kończysz pracę programu" #: src/fe-gtk/settings.c:1057 msgid "Give the User List style" msgstr "Nadaj liście użytkowników wygląd okien tekstowych" #: src/fe-gtk/settings.c:1060 msgid "Show userhost" msgstr "Pokazuj adres" #: src/fe-gtk/settings.c:1064 msgid "Show userhost of users in channel userlist" msgstr "Pokazuj adres użytkownika na liście" #: src/fe-gtk/settings.c:1065 msgid "Enable Paned Userlist" msgstr "Lista użytkowników o zmiennej szerokości" #: src/fe-gtk/settings.c:1068 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" msgstr "Pozwala zmieniać szerokość listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1069 msgid "Userlist icons" msgstr "Ikony listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1074 msgid "Double Click Command:" msgstr "Polecenie podwójnego kliknięcia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1079 msgid "Userlist sorted by:" msgstr "Lista użytkowników sortowana według:" #: src/fe-gtk/settings.c:1092 msgid "Input Box" msgstr "Wprowadzanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1096 msgid "Nick Name Completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów" #: src/fe-gtk/settings.c:1099 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" msgstr "Uzupełniaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter" #: src/fe-gtk/settings.c:1100 msgid "Old-style Nickname Completion" msgstr "Uzupełnianie pseudonimów według starych zasad" #: src/fe-gtk/settings.c:1105 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" msgstr "Uzupełnianie pseudonimów według starej metody (zamiast według stylu " "GNU)" #: src/fe-gtk/settings.c:1107 msgid "Give the Input Box style" msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygląd pozostałych okien tekstowych" #: src/fe-gtk/settings.c:1110 msgid "Input box gets same style as main text area" msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygląd taki jak mają okna tekstowe" #: src/fe-gtk/settings.c:1112 msgid "Input Box always in focus" msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne" #: src/fe-gtk/settings.c:1117 msgid "Show nickname" msgstr "Pokazuj pseudonim" #: src/fe-gtk/settings.c:1120 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonę statusu przed polem wprowadzania" #: src/fe-gtk/settings.c:1123 msgid "Nickname Completion Character:" msgstr "Znak uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/settings.c:1127 msgid "Character to append to completed nicknames" msgstr "Znak dodawany do uzupełnianych pseudonimów" #: src/fe-gtk/settings.c:1129 msgid "Output Box" msgstr "Wyświetlanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1131 msgid "Strip MIRC Color" msgstr "Usuwaj kolory MIRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1134 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wyświetleniem tekstu" #: src/fe-gtk/settings.c:1135 msgid "Colored Nicks" msgstr "Kolorowane pseudonimy" #: src/fe-gtk/settings.c:1138 msgid "Output nicknames in different colors" msgstr "Pokazuj pseudonimy w różnych kolorach" #: src/fe-gtk/settings.c:1139 msgid "Show invites in active window" msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie" #: src/fe-gtk/settings.c:1144 msgid "Time Stamp All Text" msgstr "Dopisuj aktualny czas do każdej linii" #: src/fe-gtk/settings.c:1147 msgid "Prefix all text with the current time stamp" msgstr "Dodaje do każdej wyświetlanej linii datę oraz dokładny czas" #: src/fe-gtk/settings.c:1148 msgid "Filter out BEEPs" msgstr "Odfiltruj pipnięcia" #: src/fe-gtk/settings.c:1151 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" msgstr "Usuwa sygnały dźwiękowe (^G) z wyświetlanego tekstu" #: src/fe-gtk/settings.c:1154 msgid "Time Stamp Format:" msgstr "Format czasu i daty:" #: src/fe-gtk/settings.c:1159 msgid "Buffer Settings" msgstr "Ustawienia bufora" #: src/fe-gtk/settings.c:1162 msgid "Text Buffer Size:" msgstr "Rozmiar bufora tekstowego" #: src/fe-gtk/settings.c:1163 msgid "lines (0=Unlimited)." msgstr "linii (0=bez ograniczeń)." #: src/fe-gtk/settings.c:1165 msgid "Other Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1166 msgid "Kanji locale <=> JIS translation" msgstr "Tłumaczenie locale Kanji <=> JIS" #: src/fe-gtk/settings.c:1203 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/fe-gtk/settings.c:1204 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/fe-gtk/settings.c:1205 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/fe-gtk/settings.c:1206 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/fe-gtk/settings.c:1207 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/settings.c:1212 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: src/fe-gtk/settings.c:1213 msgid "Progress bar" msgstr "Pasek zaawansowania" #: src/fe-gtk/settings.c:1214 msgid "Info text" msgstr "Tekst informacyjny" #: src/fe-gtk/settings.c:1215 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/fe-gtk/settings.c:1219 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: src/fe-gtk/settings.c:1221 msgid "Channel Mode Buttons" msgstr "Przyciski trybu kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1225 msgid "Show the TNSIPMLK buttons" msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1226 msgid "User List Buttons" msgstr "Przyciski listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1230 msgid "Show the buttons below the user list" msgstr "Pokazuj przyciski pod listą użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1232 msgid "Meters" msgstr "Mierniki" #: src/fe-gtk/settings.c:1235 msgid "Lag meter:" msgstr "Miernik opóźnienia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1238 msgid "Throttle meter:" msgstr "Współczynnik tłumienia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1242 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/fe-gtk/settings.c:1245 msgid "Tabs Located at:" msgstr "Zakładki ustawione na:" #: src/fe-gtk/settings.c:1250 msgid "Channel Tabs" msgstr "Zakładki kanałów" #: src/fe-gtk/settings.c:1253 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" msgstr "Używaj zakładek dla kanałów zamiast osobnych okien" #: src/fe-gtk/settings.c:1254 msgid "Limited Tab Highlighting" msgstr "Ograniczone podświetlanie zakładek" #: src/fe-gtk/settings.c:1257 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions" msgstr "Podświetla tylko zakładki, w których pojawiły się wiadomości lub akcje" #: src/fe-gtk/settings.c:1258 msgid "New Tabs to front" msgstr "Nowe zakładki bliżej lewej strony" #: src/fe-gtk/settings.c:1261 msgid "Bring new query/channel tabs to front" msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kanałów będą się pojawiać z lewej strony" #: src/fe-gtk/settings.c:1262 msgid "Private Message Tabs" msgstr "Zakładki prywatnych wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1265 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" msgstr "Używaj zakładek dla /query zamiast osobnych okien" #: src/fe-gtk/settings.c:1268 msgid "Use a separate tab/window for server messages" msgstr "Używaj osobnej zakładki/okna dla wiadomości serwera" #: src/fe-gtk/settings.c:1271 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices" msgstr "Użyj osobnej zakładki/okna dla uwag (notice) od użytkowników i serwera" #: src/fe-gtk/settings.c:1275 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows." msgstr "Używaj zakładek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp." #: src/fe-gtk/settings.c:1287 msgid "Window Position" msgstr "Położenie okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1288 msgid "" "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" "your window manager defaults." msgstr "" "Jeśli Lewa i Góra są ustawione na zero, zostaną\n" "użyte domyślne ustawienia menedżera okien." #: src/fe-gtk/settings.c:1293 msgid "Left:" msgstr "Lewa:" #: src/fe-gtk/settings.c:1296 msgid "Top:" msgstr "Góra:" #: src/fe-gtk/settings.c:1299 msgid "Window Size" msgstr "Rozmiar okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1303 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: src/fe-gtk/settings.c:1306 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: src/fe-gtk/settings.c:1308 msgid "Show Session Tree View" msgstr "Pokaż podgląd drzewiasty sesji" #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/fe-gtk/settings.c:1367 msgid "Hide Session on Panelize" msgstr "Ukryj sesję po przeniesieniu na panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1370 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1372 msgid "Panel Applet" msgstr "Aplet panelu GNOME" #: src/fe-gtk/settings.c:1373 msgid "Layout For a Vertical Panel" msgstr "Wygląd pionowego panelu" #: src/fe-gtk/settings.c:1376 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1391 msgid "Raw Mode Display" msgstr "Pokaż niesformatowane dane" #: src/fe-gtk/settings.c:1394 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretując ich" #: src/fe-gtk/settings.c:1395 msgid "Beep on Private Messages" msgstr "Odgrywaj dźwięk po przyjściu prywatnych wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1398 msgid "Beep when a private message for you is received" msgstr "Odgrywa systemowy dźwięk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1399 msgid "Beep on Channel Messages" msgstr "Odgrywaj dźwięk przy wiadomości na kanale" #: src/fe-gtk/settings.c:1402 msgid "Beep when a channel message is received" msgstr "Odgrywa systemowy dźwięk zaraz po pojawieniu się nowej wiadomości " "na kanale" #: src/fe-gtk/settings.c:1403 msgid "Send /who #chan on join." msgstr "Wyślij /who #kanał po wejściu." #: src/fe-gtk/settings.c:1406 msgid "Find user information when joining a channel." msgstr "Uzyskuje informacje o użytkownikach zaraz po wejściu na kanał." #: src/fe-gtk/settings.c:1407 msgid "Perform a periodic mail check." msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztę." #: src/fe-gtk/settings.c:1410 msgid "Your irc settings" msgstr "Ustawienia IRCa" #: src/fe-gtk/settings.c:1414 msgid "Quit Message:" msgstr "Wiadomość podczas rozłączania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1418 msgid "Part Message:" msgstr "Wiadomość podczas opuszczania kanału:" #: src/fe-gtk/settings.c:1422 msgid "" "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" "used as a list of random quit or part reasons." msgstr "" "Mogą to być nazwy plików względem ~/.xchat/ w których\n" "zostaną umieszczone losowe powody rozłączenia oraz wyjścia z kanału." #: src/fe-gtk/settings.c:1425 msgid "External Programs" msgstr "Zewnętrzne programy" #: src/fe-gtk/settings.c:1428 msgid "DNS Lookup Program:" msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:" #: src/fe-gtk/settings.c:1433 msgid "Timing" msgstr "Odmierzanie czasu" #: src/fe-gtk/settings.c:1436 msgid "Auto ReConnect Delay:" msgstr "Opóźnienie przed ponownym automatycznym połączeniem:" #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703 #: src/fe-gtk/settings.c:1706 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: src/fe-gtk/settings.c:1448 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/fe-gtk/settings.c:1451 msgid "Hostname / IP Number:" msgstr "Nazwa / Adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1455 msgid "" "Most people should leave this blank, it's only\n" "usefull for machines with multiple addresses." msgstr "" "Większość osób nie powinna zmieniać tego ustawienia.\n" "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami." #: src/fe-gtk/settings.c:1459 msgid "Public IP Address" msgstr "Publiczny adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1463 msgid "DCC IP Address:" msgstr "Adres IP dla DCC:" #: src/fe-gtk/settings.c:1467 msgid "" "You may need to set the DCC IP Address if\n" "you're behind a NAT router or proxy firewall." msgstr "" "Możliwe, że będziesz musiał ustawić adres IP dla\n" "połączeń DCC jeśli jesteś za maskaradą lub proxy." #: src/fe-gtk/settings.c:1472 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (używane przy wysyłaniu poprzez DCC)" #: src/fe-gtk/settings.c:1475 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." msgstr "Dla ludzi używających adresów IP 10.* oraz 192.168.*" #: src/fe-gtk/settings.c:1493 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: src/fe-gtk/settings.c:1494 msgid "Wingate" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1495 msgid "Socks4" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1496 msgid "Socks5" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1497 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1504 msgid "Proxy Server Hostname:" msgstr "Nazwa serwera proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1508 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port serwera proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1510 msgid "Proxy Type:" msgstr "Rodzaj proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1524 msgid "Show away once" msgstr "Pokaż powiadomienie o nieobecności tylko raz" #: src/fe-gtk/settings.c:1527 msgid "Only show away messages the first time they're seen" msgstr "Pokazuje informacje o niebecności tylko za pierwszym razem" #: src/fe-gtk/settings.c:1529 msgid "Announce away messsages" msgstr "Ogłaszaj stan nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1532 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in" msgstr "Ogłasza Twoją wiadomość o nieobecności we wszystkich kanałach, na których jesteś" #: src/fe-gtk/settings.c:1534 msgid "Automatic unmark away" msgstr "Automatycznie wyłącza stan nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1537 msgid "When typing is started, the away flag is unset" msgstr "Wyłącza tryb nieobecności zaraz po rozpoczęciu pisania" #: src/fe-gtk/settings.c:1539 msgid "Your away settings" msgstr "Twoje ustawienia nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1542 msgid "Away Reason:" msgstr "Powód nieobecności:" #: src/fe-gtk/settings.c:1558 msgid "Words to Highlight:" msgstr "Słowa do podświetlenia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1562 msgid "(separate with commas)" msgstr "(oddzielone przecinkami)" #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1578 msgid "Enable logging conversations to disk" msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku" #: src/fe-gtk/settings.c:1579 msgid "Always timestamp logs" msgstr "Zapisuj czas w dziennikach" #: src/fe-gtk/settings.c:1583 msgid "Always apply timestamp to disk logs" msgstr "Zawsze dołączaj czas do dzienników na dysku" #: src/fe-gtk/settings.c:1585 msgid "Log name mask:" msgstr "Wzorzec nazw dzienników:" #: src/fe-gtk/settings.c:1589 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format czasu w dziennikach:" #: src/fe-gtk/settings.c:1603 msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: src/fe-gtk/settings.c:1604 msgid "Show notifies in active window" msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie" #: src/fe-gtk/settings.c:1610 msgid "Send /whois" msgstr "Wyślij /whois" #: src/fe-gtk/settings.c:1615 msgid "User List Notify Highlighting" msgstr "Podświetlanie na liście użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1616 msgid "Highlight Notifies" msgstr "Podświetl powiadomienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1619 msgid "Highlight notified users in the user list" msgstr "Podświetla na liście użytkowników pseudonimy osób, które znajdują się " " na liście powiadamiania" #: src/fe-gtk/settings.c:1622 msgid "Notified User Color:" msgstr "Kolor podświetlenia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1627 msgid "Notification Timeouts" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1630 msgid "Notify Check Interval:" msgstr "Czas pomiędzy sprawdzaniem listy powiadamiania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1631 msgid "seconds (0=Disable)." msgstr "sekund (0=wyłącz)." #: src/fe-gtk/settings.c:1641 msgid "Enable Character Translation" msgstr "Włącz translację znaków" #: src/fe-gtk/settings.c:1646 msgid "Translation File:" msgstr "Plik z tabelą translacji:" #: src/fe-gtk/settings.c:1651 msgid "Use a ircII style translation file." msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII." #: src/fe-gtk/settings.c:1662 msgid "Auto Open DCC Send Window" msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1667 msgid "Automatically open DCC Send Window" msgstr "Automatycznie otwiera okno wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1668 msgid "Auto Open DCC Recv Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1673 msgid "Automatically open DCC Recv Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1674 msgid "Auto Open DCC Chat Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1679 msgid "Automatically open DCC Chat Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1680 msgid "Resume on Auto Accept" msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji" #: src/fe-gtk/settings.c:1684 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." msgstr "Jeśli włączona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowić." #: src/fe-gtk/settings.c:1697 msgid "Timeouts" msgstr "Limity czasu" #: src/fe-gtk/settings.c:1702 msgid "DCC Offers Timeout:" msgstr "Limit czasu oferty DCC:" #: src/fe-gtk/settings.c:1705 msgid "DCC Stall Timeout:" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1708 msgid "Received files" msgstr "Odebrane pliki" #: src/fe-gtk/settings.c:1712 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia pliku:" #: src/fe-gtk/settings.c:1714 msgid "(octal)" msgstr "(ósemkowo)" #: src/fe-gtk/settings.c:1716 msgid "Directory to save to:" msgstr "Katalog, do którego zapisywać:" #: src/fe-gtk/settings.c:1719 msgid "Save file with Nickname" msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem" #: src/fe-gtk/settings.c:1722 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames" msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysyłającej w nazwie odbieranych plików" #: src/fe-gtk/settings.c:1724 msgid "DCC Send Options" msgstr "Opcje wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1729 msgid "Fast DCC Send" msgstr "Szybkie wysyłanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1732 msgid "Don't wait for ACKs to send more data" msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysyłać więcej danych" #: src/fe-gtk/settings.c:1734 msgid "Fill Spaces" msgstr "Zamień odstępy" #: src/fe-gtk/settings.c:1737 msgid "File names with spaces will be filled with underscore" msgstr "Zamienia odstępy w nazwach na podkreślenia" #: src/fe-gtk/settings.c:1740 msgid "First DCC Send Port:" msgstr "Najniższy port DCC do wysyłania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1741 msgid "(0=Disabled)" msgstr "(0=wyłączony)" #: src/fe-gtk/settings.c:1743 msgid "Last DCC Send Port:" msgstr "Najwyższy port DCC do wysyłania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1747 msgid "Send Block Size:" msgstr "Rozmiar wysyłanych bloków:" #: src/fe-gtk/settings.c:1748 msgid "(1024=Normal)" msgstr "(1024=normalny)" #: src/fe-gtk/settings.c:1759 msgid "Built-in Replies" msgstr "Wbudowane odpowiedzi" #: src/fe-gtk/settings.c:1760 msgid "Hide Version" msgstr "Ukryj wersję" #: src/fe-gtk/settings.c:1763 msgid "Do not reply to CTCP version" msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersję" #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/fe-gtk/settings.c:1768 msgid "Sound Dir:" msgstr "Katalog dźwięków:" #: src/fe-gtk/settings.c:1772 msgid "Play Command:" msgstr "Polecenie odgrywania:" #. prepare the dialog #: src/fe-gtk/settings.c:1808 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Ustawienia" #. the tree #: src/fe-gtk/settings.c:1854 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/settings.c:1878 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" #: src/fe-gtk/settings.c:1879 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/fe-gtk/settings.c:1884 msgid "IRC Input/Output Settings" msgstr "Ustawienia wprowadzani i wyświetlania" #: src/fe-gtk/settings.c:1885 msgid "IRC Input/Output" msgstr "Wyświetlanie/wprowadzanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1889 msgid "Window Layout Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1890 msgid "Window Layout" msgstr "Wygląd okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1894 msgid "Main Window Settings" msgstr "Ustawienia głównego okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1895 msgid "Main Window" msgstr "Główne okno" #: src/fe-gtk/settings.c:1899 msgid "Channel Window Settings" msgstr "Ustawienia okna kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1900 msgid "Channel Windows" msgstr "Okno kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1904 msgid "Dialog Window Settings" msgstr "Ustawienia okna rozmowy" #: src/fe-gtk/settings.c:1905 msgid "Dialog Windows" msgstr "Okno rozmowy" #: src/fe-gtk/settings.c:1910 msgid "Panel Settings" msgstr "Ustawienia panelu" #: src/fe-gtk/settings.c:1911 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1916 msgid "IRC Settings" msgstr "Ustawienia IRCa" #: src/fe-gtk/settings.c:1917 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1921 msgid "IP Address Settings" msgstr "Ustawienia adresu IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1922 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer proxy" #: src/fe-gtk/settings.c:1931 msgid "Away Settings" msgstr "Ustawienia nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1932 msgid "Away" msgstr "Nieobecność" #: src/fe-gtk/settings.c:1936 msgid "Highlighting Settings" msgstr "Ustawienia podświetlania" #: src/fe-gtk/settings.c:1937 msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1941 msgid "Logging Settings" msgstr "Ustawienia logowania" #: src/fe-gtk/settings.c:1946 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadamiania" #: src/fe-gtk/settings.c:1947 msgid "Notification" msgstr "Powiadamianie" #: src/fe-gtk/settings.c:1952 msgid "Character Set (Translation Tables)" msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)" #: src/fe-gtk/settings.c:1953 msgid "Character Set" msgstr "Zestaw znaków" #: src/fe-gtk/settings.c:1958 msgid "CTCP Settings" msgstr "Ustawienia CTCP" #: src/fe-gtk/settings.c:1963 msgid "DCC Settings" msgstr "Ustawienia DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1964 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1968 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Ustawienia przesyłu plików" #: src/fe-gtk/settings.c:1969 msgid "File Transfer" msgstr "Przesył plików" #: src/fe-gtk/textgui.c:179 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania ciągu znaków" #: src/fe-gtk/textgui.c:187 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330 msgid "Print Texts File" msgstr "Wyświetl plik tekstowy" #: src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "$ Number" msgstr "$ Numer" #: src/fe-gtk/textgui.c:395 msgid "Edit Events" msgstr "Modyfikuj zdarzenia" #: src/fe-gtk/textgui.c:436 msgid "Sound file: " msgstr "Plik dźwiękowy: " #: src/fe-gtk/textgui.c:470 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/fe-gtk/textgui.c:475 msgid "Load From" msgstr "Załaduj z" #: src/fe-gtk/textgui.c:480 msgid "Test All" msgstr "Przetestuj wszystkie" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113 msgid "Select a file to save to" msgstr "Wybierz plik, do którego zapisać" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznany" #~ msgid "Background XPM:" #~ msgstr "Obraz XPM w tle:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj"