--- tar-1.22/po/pl.po.orig 2009-03-05 08:18:47.000000000 +0100 +++ tar-1.22/po/pl.po 2009-04-07 15:42:02.000000000 +0200 @@ -1,24 +1,23 @@ # Polish translation of GNU tar -# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. -# Rafał Maszkowski , 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Rafał Maszkowski , 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2009. # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008 # # my „smart" mutt needs this line # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.21\n" +"Project-Id-Version: tar 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-27 23:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-07 15:30+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format @@ -61,12 +60,8 @@ msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 -msgid "" -"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " -"optional for any corresponding short options." -msgstr "" -"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również " -"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" @@ -290,8 +285,7 @@ #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" -msgstr "" -"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe" +msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" @@ -376,18 +370,15 @@ msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:67 -#, fuzzy msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza \n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/gpl.html\n" "To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" "Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" "\n" @@ -516,11 +507,11 @@ #: lib/version-etc.c:182 #, c-format msgid "%s home page: .\n" -msgstr "" +msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n" #: lib/version-etc.c:184 msgid "General help using GNU software: .\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" @@ -712,8 +703,7 @@ #: src/buffer.c:1015 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" -msgstr "" -"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n" +msgstr "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n" #: src/buffer.c:1066 #, c-format @@ -723,9 +713,7 @@ #: src/buffer.c:1221 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" -msgstr "" -"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą " -"nazwę" +msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą nazwę" #: src/buffer.c:1225 #, c-format @@ -754,11 +742,8 @@ #: src/buffer.c:1402 #, c-format -msgid "" -"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" -msgstr "" -"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego " -"archiwum GNU, zostanie skrócona" +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego archiwum GNU, zostanie skrócona" #: src/buffer.c:1621 msgid "write did not end on a block boundary" @@ -877,8 +862,7 @@ #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" -msgstr "" -"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana" +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana" #: src/create.c:661 #, c-format @@ -1171,9 +1155,7 @@ #: src/list.c:726 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" -msgstr "" -"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana " -"jak uzupełnienie dwójkowe" +msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana jak uzupełnienie dwójkowe" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:737 @@ -1280,8 +1262,7 @@ #: src/names.c:595 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" -msgstr "" -"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby" +msgstr "użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby" #: src/names.c:597 msgid "suppress this warning." @@ -1313,52 +1294,42 @@ #: src/tar.c:241 #, c-format -msgid "" -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." -msgstr "" -"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć " -"listę." +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć listę." #: src/tar.c:336 msgid "" -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " -"can restore individual files from the archive.\n" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum " -"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" +"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" "\n" "Przykłady:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n" -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive." -"tar.\n" +" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive.tar.\n" " tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n" #: src/tar.c:345 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " -"are:\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" -"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --" -"suffix\n" -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony " -"przez\n" +"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --suffix\n" +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony przez\n" "--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n" "\n" " none, off bez kopii zapasowych\n" " t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n" -" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku " -"proste\n" +" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku proste\n" " never, simple proste kopie zapasowe\n" #: src/tar.c:370 @@ -1441,16 +1412,8 @@ msgstr "LICZBA" #: src/tar.c:410 -msgid "" -"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " -"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" -"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " -"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" -msgstr "" -"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja " -"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista " -"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie " -"wynosi 1." +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie wynosi 1." #: src/tar.c:416 msgid "archive is seekable" @@ -1482,9 +1445,7 @@ #: src/tar.c:436 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" -msgstr "" -"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w " -"archiwum" +msgstr "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w archiwum" #: src/tar.c:438 msgid "overwrite existing files when extracting" @@ -1504,9 +1465,7 @@ #: src/tar.c:446 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" -msgstr "" -"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu " -"(domyslnie)" +msgstr "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)" #: src/tar.c:452 msgid "Select output stream:" @@ -1531,8 +1490,7 @@ #: src/tar.c:461 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" -msgstr "" -"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu" +msgstr "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu" #: src/tar.c:466 msgid "Handling of file attributes:" @@ -1567,14 +1525,8 @@ msgstr "METODA" #: src/tar.c:478 -msgid "" -"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " -"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " -"place (METHOD='system')" -msgstr "" -"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po " -"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu " -"(METODA='system')" +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" +msgstr "zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu (METODA='system')" #: src/tar.c:482 msgid "don't extract file modified time" @@ -1594,16 +1546,11 @@ #: src/tar.c:490 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" -msgstr "" -"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)" +msgstr "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)" #: src/tar.c:494 -msgid "" -"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " -"for ordinary users)" -msgstr "" -"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie " -"dla zwykłych użytkowników)" +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" +msgstr "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie dla zwykłych użytkowników)" #: src/tar.c:496 msgid "sort names to extract to match archive" @@ -1614,12 +1561,8 @@ msgstr "to samo co równocześnie -p i -s" #: src/tar.c:501 -msgid "" -"delay setting modification times and permissions of extracted directories " -"until the end of extraction" -msgstr "" -"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do " -"końca rozpakowywania" +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" +msgstr "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do końca rozpakowywania" #: src/tar.c:504 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" @@ -1754,12 +1697,8 @@ msgstr "TEKST" #: src/tar.c:588 -msgid "" -"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " -"globbing pattern for volume name" -msgstr "" -"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu " -"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy" +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" +msgstr "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy" #: src/tar.c:593 msgid "Compression options:" @@ -1767,14 +1706,11 @@ #: src/tar.c:595 msgid "use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "" -"użycie przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego" +msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego" #: src/tar.c:597 -#, fuzzy msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "" -"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego" +msgstr "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego" #: src/tar.c:600 msgid "filter the archive through bzip2" @@ -1797,9 +1733,8 @@ msgstr "filtrowanie archiwum przez lzop" #: src/tar.c:613 -#, fuzzy msgid "filter the archive through xz" -msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip" +msgstr "filtrowanie archiwum przez xz" #: src/tar.c:614 msgid "PROG" @@ -1815,9 +1750,7 @@ #: src/tar.c:623 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" -msgstr "" -"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od " -"myślnika)" +msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od myślnika)" #: src/tar.c:624 msgid "DIR" @@ -1841,9 +1774,7 @@ #: src/tar.c:633 msgid "unquote filenames read with -T (default)" -msgstr "" -"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T " -"(domyślnie)" +msgstr "usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T (domyślnie)" #: src/tar.c:635 msgid "do not unquote filenames read with -T" @@ -1862,12 +1793,8 @@ msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU" #: src/tar.c:641 -msgid "" -"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " -"file itself" -msgstr "" -"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR." -"TAG, oprócz samych plików znacznika" +msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR.TAG, oprócz samych plików znacznika" #: src/tar.c:644 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" @@ -1950,12 +1877,8 @@ msgstr "NAPIS" #: src/tar.c:679 -msgid "" -"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " -"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -msgstr "" -"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli " -"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:684 msgid "File name transformations:" @@ -1963,9 +1886,7 @@ #: src/tar.c:686 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" -msgstr "" -"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw " -"plików" +msgstr "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw plików" #: src/tar.c:688 msgid "EXPRESSION" @@ -1977,9 +1898,7 @@ #: src/tar.c:695 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" -msgstr "" -"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak " -"włączania):" +msgstr "Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak włączania):" #: src/tar.c:698 msgid "ignore case" @@ -2023,8 +1942,7 @@ #: src/tar.c:722 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" -msgstr "" -"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)" +msgstr "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)" #: src/tar.c:724 msgid "ACTION" @@ -2043,16 +1961,8 @@ msgstr "SYGNAŁ" #: src/tar.c:730 -msgid "" -"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " -"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " -"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " -"accepted" -msgstr "" -"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - " -"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone " -"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG " -"są też akceptowane" +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" +msgstr "wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG są też akceptowane" #: src/tar.c:735 msgid "print file modification dates in UTC" @@ -2075,12 +1985,8 @@ msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a" #: src/tar.c:746 -msgid "" -"when listing or extracting, list each directory that does not match search " -"criteria" -msgstr "" -"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy " -"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum" +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" +msgstr "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum" #: src/tar.c:748 msgid "show file or archive names after transformation" @@ -2092,9 +1998,7 @@ #: src/tar.c:752 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" -msgstr "" -"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości " -"STYLU" +msgstr "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości STYLU" #: src/tar.c:754 msgid "additionally quote characters from STRING" @@ -2109,12 +2013,8 @@ msgstr "Opcje kompatybilności:" #: src/tar.c:764 -msgid "" -"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" -"owner" -msgstr "" -"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-" -"owner" +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" +msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner" #: src/tar.c:769 msgid "Other options:" @@ -2215,12 +2115,8 @@ msgstr "Błędny właściciel" #: src/tar.c:1822 -msgid "" -"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" -"order instead" -msgstr "" -"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions " -"--preserve-order" +msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" +msgstr "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions --preserve-order" #: src/tar.c:1832 msgid "Invalid record size" @@ -2388,9 +2284,7 @@ #: src/xheader.c:778 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" -msgstr "" -"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, " -"długość=%s)" +msgstr "Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, długość=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). @@ -2513,26 +2407,19 @@ #: tests/genfile.c:153 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " -msgstr "" -"Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny " -"FORMAT: " +msgstr "Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny FORMAT: " #: tests/genfile.c:160 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:" #: tests/genfile.c:163 -msgid "" -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " -"--touch" -msgstr "" -"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --" -"append albo --touch" +msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" +msgstr "Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append albo --touch" #: tests/genfile.c:166 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" -msgstr "" -"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER" +msgstr "Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER" #: tests/genfile.c:169 msgid "Set date for next --touch option" @@ -2543,26 +2430,16 @@ msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA" #: tests/genfile.c:177 -msgid "" -"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " -"given by --checkpoint option is reached." -msgstr "" -"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu " -"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint" +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." +msgstr "Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint" #: tests/genfile.c:180 -msgid "" -"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " -"is not given)" -msgstr "" -"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, " -"jeżeli nie został podany)" +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" +msgstr "Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, jeżeli nie został podany)" #: tests/genfile.c:184 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." -msgstr "" -"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --" -"length." +msgstr "Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --length." #: tests/genfile.c:187 msgid "Update the access and modification times of FILE" @@ -2634,8 +2511,7 @@ #: tests/genfile.c:507 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" -msgstr "" -"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file" +msgstr "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file" #: tests/genfile.c:585 #, c-format