--- tar-1.15.1/po/pl.po.orig 2004-12-21 16:11:20.000000000 +0100 +++ tar-1.15.1/po/pl.po 2004-12-24 00:33:24.523922296 +0100 @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.14.90\n" +"Project-Id-Version: tar 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-16 16:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-24 00:13+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,40 +122,42 @@ #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "" +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga wartości" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "" +msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "" +msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1188 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" +"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są obowiązkowe lub " +"opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." #: lib/argp-help.c:1575 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Składnia:" #: lib/argp-help.c:1579 msgid " or: " -msgstr "" +msgstr " lub: " #: lib/argp-help.c:1591 msgid " [OPTION...]" -msgstr "" +msgstr " [OPCJA...]" #: lib/argp-help.c:1618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n" +msgstr "Spróbuj `%s --help' lub `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n" #: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252 #, c-format @@ -258,7 +260,7 @@ #: src/buffer.c:454 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" -msgstr "" +msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s" #: src/buffer.c:526 #, c-format @@ -345,7 +347,7 @@ #: src/buffer.c:1057 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" -msgstr "rmtlseek niezatrzymał się na granicy rekordów" +msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów" #: src/buffer.c:1108 #, c-format @@ -525,9 +527,9 @@ # what's dump here? - rzm #: src/create.c:1061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" -msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie zapisuję" +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej; nie zapisuję" #: src/create.c:1221 #, c-format @@ -675,7 +677,7 @@ #: src/incremen.c:524 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" -msgstr "%s: Bez sksowania katalogu: nie można odczytać stanu" +msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu" #: src/incremen.c:531 #, c-format @@ -1275,37 +1277,31 @@ #: src/tar.c:411 msgid "FORMAT is one of the following:" -msgstr "FORMAT może być jednym z nastepujących:" +msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:" #: src/tar.c:412 -#, fuzzy msgid "old V7 tar format" -msgstr "v7 stary format V7" +msgstr "stary format V7" #: src/tar.c:414 -#, fuzzy msgid "GNU format as per tar <= 1.12" -msgstr "oldgnu format GNU dla Tara <= 1.12" +msgstr "format GNU dla tara <= 1.12" #: src/tar.c:416 -#, fuzzy msgid "GNU tar 1.13.x format" -msgstr "gnu format tara GNU 1.13" +msgstr "format tara GNU 1.13.x" #: src/tar.c:418 -#, fuzzy msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" -msgstr "ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar)" +msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" #: src/tar.c:420 -#, fuzzy msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" -msgstr "posix POSIX 1003.1-2001 (pax)" +msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" #: src/tar.c:421 -#, fuzzy msgid "Same as pax" -msgstr "to samo co -N" +msgstr "to samo co pax" #: src/tar.c:424 msgid "same as --format=v7" @@ -1393,7 +1389,7 @@ #: src/tar.c:458 msgid "exclude directories containing a cache tag" -msgstr "" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej" #: src/tar.c:460 msgid "exclusion ignores case" @@ -1437,7 +1433,7 @@ #: src/tar.c:481 msgid "dump instead the files symlinks point to" -msgstr "pakowanie łącz symbolicznych zamiast wskazywanych plików" +msgstr "pakowanie plików zamiast wskazujących na nie łącz symbolicznych" #: src/tar.c:482 msgid "MEMBER-NAME" @@ -1535,7 +1531,7 @@ #: src/tar.c:519 msgid "ask for confirmation for every action" -msgstr "proszenie o potwierzenie każdego działania" +msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania" #: src/tar.c:522 msgid "Show tar defaults" @@ -1618,7 +1614,7 @@ " Tar GNU to wolne oprogramowanie; można je rozprowadzać i/lub modyfikować\n" " przestrzegając warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n" " Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub (do wyboru) dowolnej poźniejszej.\n" +" lub (do wyboru) dowolnej późniejszej.\n" "\n" " Tar GNU jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, ale BEZ\n" " ŻADNEJ GWARANCJI, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB " @@ -1641,11 +1637,11 @@ #: src/tar.c:738 msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." -msgstr "" +msgstr "Semantyka opcji -l zmieni się w przyszłych wydaniach." #: src/tar.c:740 msgid "Please use --one-file-system option instead." -msgstr "" +msgstr "Proszę używać zamiast niej opcji --one-file-system." #: src/tar.c:753 msgid "Invalid tape length"