--- tar-1.16/po/pl.po.orig 2006-10-21 17:41:38.000000000 +0200 +++ tar-1.16/po/pl.po 2006-11-01 14:22:18.816494500 +0100 @@ -1,21 +1,20 @@ # Polish translation of GNU tar # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski , 1996-1997, 2000-2001, 2003-200, 2006. +# Rafał Maszkowski , 1996-1997, 2000-2001, 2003-2004, 2006. # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.15.91\n" +"Project-Id-Version: tar 1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 13:40+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format @@ -35,7 +34,7 @@ #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" -msgstr "" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s" #: lib/argp-help.c:221 #, c-format @@ -58,12 +57,8 @@ msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1229 -msgid "" -"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " -"optional for any corresponding short options." -msgstr "" -"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również " -"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." #: lib/argp-help.c:1622 msgid "Usage:" @@ -285,8 +280,7 @@ #: lib/paxnames.c:133 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" -msgstr "" -"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe" +msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe" #: lib/paxnames.c:146 msgid "Substituting `.' for empty member name" @@ -325,11 +319,11 @@ #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[tTyY]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[nN]" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format @@ -353,11 +347,11 @@ #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" -msgstr "" +msgstr "Łańcuch wejściowy zbyt długi" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" -msgstr "" +msgstr "Błąd składni liczby" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" @@ -558,12 +552,12 @@ #: src/buffer.c:991 msgid "File name not specified. Try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszę spróbować jeszcze raz.\n" #: src/buffer.c:1004 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Błędne wejście. ? pokaże pomoc.\n" #: src/buffer.c:1055 #, c-format @@ -577,9 +571,7 @@ #: src/buffer.c:1211 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" -msgstr "" -"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą " -"nazwę" +msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą nazwę" #: src/buffer.c:1215 #, c-format @@ -607,11 +599,8 @@ #: src/buffer.c:1384 #, c-format -msgid "" -"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" -msgstr "" -"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego " -"archiwum GNU, zostanie skrócona" +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego archiwum GNU, zostanie skrócona" #: src/compare.c:96 #, c-format @@ -900,21 +889,20 @@ #: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891 msgid "Field too long while reading snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Pole zbyt długie podczas odczytu pliku snapshotu" #: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899 msgid "Read error in snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Błąd odczytu w pliku snapshotu" #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955 #: src/incremen.c:1013 -#, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum" +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu" #: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910 msgid "Unexpected field value in snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku snapshotu" #: src/incremen.c:1005 msgid "Missing record terminator" @@ -922,49 +910,47 @@ #: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059 msgid "Bad incremental file format" -msgstr "" +msgstr "Błędny przyrostowy format pliku" #: src/incremen.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwana wersja formatu przyrostowego: %" #: src/incremen.c:1231 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" -msgstr "" +msgstr "Błędne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o" #: src/incremen.c:1241 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" -msgstr "" +msgstr "Błędne dumpdir: 'X' powtórzony" #: src/incremen.c:1254 -#, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" -msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: '%s'" +msgstr "Błędne dumpdir: pusta nazwa w 'R'" #: src/incremen.c:1267 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" -msgstr "" +msgstr "Błędne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'" #: src/incremen.c:1273 -#, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" -msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: '%s'" +msgstr "Błędne dumpdir: pusta nazwa w 'T'" #: src/incremen.c:1293 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" -msgstr "" +msgstr "Błędne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych" #: src/incremen.c:1299 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" -msgstr "" +msgstr "Błędne dumpdir: nie użyto 'X'" #: src/incremen.c:1342 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s" #: src/incremen.c:1390 #, c-format @@ -1021,9 +1007,7 @@ #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" -msgstr "" -"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana " -"jak uzupełnienie dwójkowe" +msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana jak uzupełnienie dwójkowe" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:700 @@ -1053,9 +1037,9 @@ #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" -msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s.%s" +msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s" #: src/list.c:1193 #, c-format @@ -1163,15 +1147,15 @@ #. #: src/names.c:600 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," -msgstr "" +msgstr "Znaki dopasowywania wzorców użyte w nazwach plików. Proszę" #: src/names.c:602 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" -msgstr "" +msgstr "użyć --wildcards aby włączyć dopasowywanie wzorców albo" #: src/names.c:604 msgid "suppress this warning." -msgstr "" +msgstr "--no-wildcards aby pominąć to ostrzeżenie." #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format @@ -1199,69 +1183,42 @@ #: src/tar.c:241 #, c-format -msgid "" -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." -msgstr "" +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' pokaże listę." #: src/tar.c:323 -#, fuzzy msgid "" -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " -"can restore individual files from the archive.\n" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum " -"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" +"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" "\n" "Przykłady:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n" -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive." -"tar.\n" +" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive.tar.\n" " tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n" -"\vPrzyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --" -"suffix\n" -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony " -"przez\n" -"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n" -"\n" -" t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n" -" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku " -"proste\n" -" never, simple proste kopie zapasowe\n" #: src/tar.c:332 -#, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " -"are:\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum " -"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" -"\n" -"Przykłady:\n" -" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n" -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive." -"tar.\n" -" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n" -"\vPrzyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --" -"suffix\n" -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony " -"przez\n" +"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --suffix\n" +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony przez\n" "--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n" "\n" +" none, off bez kopii zapasowych\n" " t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n" -" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku " -"proste\n" +" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku proste\n" " never, simple proste kopie zapasowe\n" #: src/tar.c:358 @@ -1302,7 +1259,7 @@ #: src/tar.c:380 msgid "test the archive volume label and exit" -msgstr "" +msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakończenie" #: src/tar.c:385 msgid "Operation modifiers:" @@ -1314,11 +1271,11 @@ #: src/tar.c:389 msgid "MAJOR[.MINOR]" -msgstr "" +msgstr "GŁÓWNA[.POBOCZNA]" #: src/tar.c:390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" -msgstr "" +msgstr "ustawienie wersji używanego formatu rzadkiego (włącza --sparse)" #: src/tar.c:392 msgid "handle old GNU-format incremental backup" @@ -1343,25 +1300,16 @@ msgstr "LICZBA" #: src/tar.c:398 -#, fuzzy -msgid "" -"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " -"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" -"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " -"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" -msgstr "" -"przetwarzanie tylko LICZBA wystąpienia każdego pliku w archiwum. Opcja " -"działa tylko razem z --delete, --diff i --list oraz gdy lista plików jest " -"podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie wynosi 1." +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie wynosi 1." #: src/tar.c:404 -#, fuzzy msgid "archive is seekable" -msgstr "Archiwum o swobodnym dostępie" +msgstr "archiwum o swobodnym dostępie" #: src/tar.c:409 msgid "Overwrite control:" -msgstr "" +msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:" #: src/tar.c:412 msgid "attempt to verify the archive after writing it" @@ -1377,9 +1325,7 @@ #: src/tar.c:418 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" -msgstr "" -"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w " -"archiwum" +msgstr "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w archiwum" #: src/tar.c:420 msgid "overwrite existing files when extracting" @@ -1398,13 +1344,12 @@ msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów" #: src/tar.c:428 -#, fuzzy msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" -msgstr "nadpisywanie istniejących plików" +msgstr "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)" #: src/tar.c:434 msgid "Select output stream:" -msgstr "" +msgstr "Wybór strumienia wyjściowego:" #: src/tar.c:437 msgid "extract files to standard output" @@ -1416,17 +1361,16 @@ msgstr "POLECENIE" #: src/tar.c:439 -#, fuzzy msgid "pipe extracted files to another program" -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście" +msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu" #: src/tar.c:441 msgid "ignore exit codes of children" -msgstr "" +msgstr "ignorowanie kodów zakończenia potomków" #: src/tar.c:443 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" -msgstr "" +msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakończenia potomków jako błędów" #: src/tar.c:448 msgid "Handling of file attributes:" @@ -1445,9 +1389,8 @@ msgstr "DATA_ALBO_PLIK" #: src/tar.c:455 -#, fuzzy msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" -msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU" +msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK" #: src/tar.c:456 msgid "CHANGES" @@ -1459,14 +1402,11 @@ #: src/tar.c:459 msgid "METHOD" -msgstr "" +msgstr "METODA" #: src/tar.c:460 -msgid "" -"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " -"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " -"place (METHOD='system')" -msgstr "" +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" +msgstr "zachowywanie czasów dostępu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie czasów po odczycie (METODA='replace'; domyślna) albo nie ustawianie czasów (METODA='system')" #: src/tar.c:464 msgid "don't extract file modified time" @@ -1486,13 +1426,11 @@ #: src/tar.c:472 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" -msgstr "" +msgstr "odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domyślne dla superużytkownika)" #: src/tar.c:476 -msgid "" -"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " -"for ordinary users)" -msgstr "" +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" +msgstr "uwzględnianie umaski użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślne dla zwykłych użytkowników)" #: src/tar.c:478 msgid "sort names to extract to match archive" @@ -1503,17 +1441,14 @@ msgstr "to samo co równocześnie -p i -s" #: src/tar.c:483 -msgid "" -"delay setting modification times and permissions of extracted directories " -"until the end of extraction" -msgstr "" +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" +msgstr "opóźnienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnień rozpakowanych katalogów aż do końca rozpakowywania" #: src/tar.c:486 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" -msgstr "" +msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore" #: src/tar.c:491 -#, fuzzy msgid "Device selection and switching:" msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:" @@ -1526,9 +1461,8 @@ msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM" #: src/tar.c:496 -#, fuzzy msgid "archive file is local even if it has a colon" -msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek w nazwie" +msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek" #: src/tar.c:498 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" @@ -1571,9 +1505,8 @@ msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord" #: src/tar.c:535 -#, fuzzy msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" -msgstr "ROZMIAR bajtów na rekord, wielokrotność 512" +msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512" #: src/tar.c:537 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" @@ -1592,7 +1525,6 @@ msgstr "FORMAT" #: src/tar.c:547 -#, fuzzy msgid "create archive of the given format" msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie." @@ -1621,9 +1553,8 @@ msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" #: src/tar.c:560 -#, fuzzy msgid "same as pax" -msgstr "To samo co pax" +msgstr "to samo co pax" #: src/tar.c:563 msgid "same as --format=v7" @@ -1634,9 +1565,8 @@ msgstr "to samo co --format=posix" #: src/tar.c:567 -#, fuzzy msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." -msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość], ...]" +msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..." #: src/tar.c:568 msgid "control pax keywords" @@ -1647,13 +1577,8 @@ msgstr "TEKST" #: src/tar.c:570 -#, fuzzy -msgid "" -"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " -"globbing pattern for volume name" -msgstr "" -"utworzenie archiwum z etykietą NAZWA. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST " -"będzie użyty jako wzorzec dopasowania" +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" +msgstr "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy" #: src/tar.c:572 msgid "filter the archive through bzip2" @@ -1681,7 +1606,7 @@ #: src/tar.c:589 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" -msgstr "" +msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeśli nazwa zaczyna się od myślnika)" #: src/tar.c:590 msgid "DIR" @@ -1692,9 +1617,8 @@ msgstr "przejście do KATALOGU" #: src/tar.c:593 -#, fuzzy msgid "get names to extract or create from FILE" -msgstr "nazwy plików do roz/zapakowania są w pliku NAZWA" +msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU" #: src/tar.c:595 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" @@ -1702,11 +1626,11 @@ #: src/tar.c:597 msgid "unquote filenames read with -T (default)" -msgstr "" +msgstr "usunięcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domyślne)" #: src/tar.c:599 msgid "do not unquote filenames read with -T" -msgstr "" +msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T" #: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132 msgid "PATTERN" @@ -1742,7 +1666,7 @@ #: src/tar.c:615 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" -msgstr "" +msgstr "podążanie za dowiązaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych przez nie" #: src/tar.c:616 msgid "MEMBER-NAME" @@ -1777,74 +1701,60 @@ msgstr "NAPIS" #: src/tar.c:626 -#, fuzzy -msgid "" -"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " -"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -msgstr "" -"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', chyba że " -"ustawione w zmiennej środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', chyba że ustawione w zmiennej środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:631 msgid "File name transformations:" -msgstr "" +msgstr "Przekształcenia nazw plików:" #: src/tar.c:633 -#, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" -msgstr "" -"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBA początkowych elementów ścieżki z nazw " -"plików" +msgstr "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBA początkowych elementów ścieżki z nazw plików" #: src/tar.c:635 msgid "EXPRESSION" -msgstr "" +msgstr "WYRAŻENIE" #: src/tar.c:636 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" -msgstr "" +msgstr "użycie WYRAŻENIA zastępującego seda do przekształcenia nazw plików" #: src/tar.c:641 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" -msgstr "" +msgstr "Opcje dopasowywania nazw plików (dotyczą wzorców wykluczenia i włączenia)" #: src/tar.c:644 -#, fuzzy msgid "ignore case" -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo małe i wielkie litery" +msgstr "ignorowanie wielkości liter" #: src/tar.c:646 -#, fuzzy msgid "patterns match file name start" -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od początków nazw plików" +msgstr "wzorce dopasowywane do początku nazwy pliku" #: src/tar.c:648 -#, fuzzy msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" -msgstr "wzorce wykluczania odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)" +msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domyślne dla wykluczenia)" #: src/tar.c:650 -#, fuzzy msgid "case sensitive matching (default)" -msgstr "wykluczanie odróżnia małe i wielkie litery (domyślnie)" +msgstr "dopasowywanie z rozróżnianiem małych i wielkich litery (domyślne)" #: src/tar.c:652 msgid "use wildcards (default for exclusion)" -msgstr "" +msgstr "użycie znaków wieloznacznych (wildcards; domyślne dla wykluczenia)" #: src/tar.c:654 msgid "verbatim string matching" -msgstr "" +msgstr "dopasowywanie dokładnych łańcuchów" #: src/tar.c:656 -#, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" -msgstr "wzorce wykluczania nie są dopasowywane do '/'" +msgstr "znaki wieloznaczne nie są dopasowywane do '/'" #: src/tar.c:658 -#, fuzzy msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" -msgstr "wzorce wykluczania są porównywane z '/' (domyślnie)" +msgstr "znaki wieloznaczne są dopasowywane do '/' (domyślne)" #: src/tar.c:663 msgid "Informative output:" @@ -1855,14 +1765,12 @@ msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach" #: src/tar.c:667 -#, fuzzy msgid "[.]NUMBER" -msgstr "LICZBA" +msgstr "[.]LICZBA" #: src/tar.c:668 -#, fuzzy msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" -msgstr "wypisywanie co 10 linii informacji o przetwarzaniu" +msgstr "wypisywanie informacji o postępie co LICZNA rekordów (domyślnie 10)" #: src/tar.c:671 msgid "print a message if not all links are dumped" @@ -1870,15 +1778,11 @@ #: src/tar.c:672 msgid "SIGNAL" -msgstr "" +msgstr "SYGNAŁ" #: src/tar.c:673 -msgid "" -"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " -"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " -"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " -"accepted" -msgstr "" +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" +msgstr "wypisywanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisywanie całkowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNAŁU; Dozwolone sygnały to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez przedrostka SIG są także akceptowane" #: src/tar.c:678 msgid "print file modification dates in UTC" @@ -1897,51 +1801,40 @@ msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania" #: src/tar.c:687 -#, fuzzy msgid "show tar defaults" -msgstr "Pokazanie wartości domyślnych tar-a" +msgstr "pokazanie wartości domyślnych tar-a" #: src/tar.c:689 -#, fuzzy -msgid "" -"when listing or extracting, list each directory that does not match search " -"criteria" -msgstr "" -"Wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy " -"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum" +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" +msgstr "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum" #: src/tar.c:691 msgid "show file or archive names after transformation" -msgstr "" +msgstr "pokazywanie nazw plików lub archiwów po przekształceniu" #: src/tar.c:694 msgid "STYLE" -msgstr "" +msgstr "STYL" #: src/tar.c:695 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" -msgstr "" +msgstr "ustawienie stylu cytowania nazw; poniżej poprawne wartości STYLU" #: src/tar.c:697 msgid "additionally quote characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "dodanie cytowania dla znaków z ŁAŃCUCHA" #: src/tar.c:699 msgid "disable quoting for characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "wyłączenie cytowania dla znaków z ŁAŃCUCHA" #: src/tar.c:704 msgid "Compatibility options:" msgstr "Opcje kompatybilności:" #: src/tar.c:707 -#, fuzzy -msgid "" -"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" -"owner" -msgstr "" -"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-" -"owner" +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" +msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner" #: src/tar.c:712 msgid "Other options:" @@ -1949,7 +1842,7 @@ #: src/tar.c:715 msgid "disable use of some potentially harmful options" -msgstr "" +msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji" #: src/tar.c:819 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" @@ -1960,14 +1853,13 @@ msgstr "Niezgodne opcje kompresji" #: src/tar.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown signal name: %s" -msgstr " nieznany typ pliku %s\n" +msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s" #: src/tar.c:909 -#, fuzzy msgid "Date sample file not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku mającego datę graniczną" +msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty" #: src/tar.c:917 #, c-format @@ -1975,23 +1867,23 @@ msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s" #: src/tar.c:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" -msgstr "Potraktowanie daty `%s' jako %s + %ld nanosekundy" +msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s" #: src/tar.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file list already read" -msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zapisuję" +msgstr "%s: lista plików już przeczytana" #: src/tar.c:1068 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" -msgstr "" +msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul" #: src/tar.c:1130 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" -msgstr "" +msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:" #: src/tar.c:1133 msgid "" @@ -2019,15 +1911,15 @@ #: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361 msgid "Invalid sparse version value" -msgstr "" +msgstr "Błędna wartość wersji formatu rzadkiego" #: src/tar.c:1446 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obsługiwane przez tę platformę" #: src/tar.c:1463 msgid "--checkpoint value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą" #: src/tar.c:1533 #, c-format @@ -2061,17 +1953,17 @@ #: src/tar.c:1709 msgid "Only one --to-command option allowed" -msgstr "" +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command" #: src/tar.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed density argument: %s" -msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: '%s'" +msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s" #: src/tar.c:1811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown density: `%c'" -msgstr "Nieznana gęstość: '%c'" +msgstr "Nieznana gęstość: `%c'" #: src/tar.c:1828 #, c-format @@ -2124,9 +2016,8 @@ msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego" #: src/tar.c:2133 -#, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" -msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego" +msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów" #: src/tar.c:2145 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" @@ -2158,9 +2049,9 @@ msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów" #: src/xheader.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" -msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo nie jest zaimplementowane" +msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane" #: src/xheader.c:186 #, c-format @@ -2173,22 +2064,19 @@ msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione" #: src/xheader.c:500 -#, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing length" -msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości" #: src/xheader.c:508 -#, fuzzy msgid "Extended header length is out of allowed range" -msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s" +msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem" #: src/xheader.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" -msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s" +msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem" #: src/xheader.c:527 -#, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości" @@ -2197,52 +2085,53 @@ msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" #: src/xheader.c:541 -#, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing newline" -msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii" #: src/xheader.c:578 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" -msgstr "" +msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'" #: src/xheader.c:785 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" -msgstr "" +msgstr "Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, długość=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" -msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s.%s" +msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s" #: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" -msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s" #: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" -msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s" #: src/xheader.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" -msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c" #: src/xheader.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" -msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości" #: tests/genfile.c:109 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" +"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n" +"OPCJE to:\n" #: tests/genfile.c:123 msgid "File creation options:" @@ -2270,65 +2159,59 @@ #: tests/genfile.c:133 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" -msgstr "" +msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC może być 'default' lub 'zeros'" #: tests/genfile.c:136 msgid "Size of a block for sparse file" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar bloku dla pliku rzadkiego" #: tests/genfile.c:138 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." -msgstr "" +msgstr "Wygenerowanie pliku rzadkiego. Reszta linii polecenia określa mapę pliku." #: tests/genfile.c:144 msgid "File statistics options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje statystyk pliku:" #: tests/genfile.c:147 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " -msgstr "" +msgstr "Wypisanie zawartości struktury stat dla każdego podanego pliku. Domyślny FORMAT to: " #: tests/genfile.c:154 msgid "Synchronous execution options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:" #: tests/genfile.c:157 -msgid "" -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " -"--touch" -msgstr "" +msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" +msgstr "Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcją --checkpoint i jedną z --cut, --append, --touch" #: tests/genfile.c:160 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" -msgstr "" +msgstr "Wykonanie podanej akcji (p.niżej) po osiągnięciu punktu kontrolnego NUMER" #: tests/genfile.c:163 msgid "Set date for next --touch option" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie daty dla następnej opcji --touch" #: tests/genfile.c:166 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakończenia POLECENIA" #: tests/genfile.c:171 -msgid "" -"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " -"given by --checkpoint option is reached." -msgstr "" +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." +msgstr "Akcje wykonywania synchronicznego. Są wykluczane po osiągnięcu punktu kontrolnego o numerze podanym opcją --checkpoint." #: tests/genfile.c:174 -msgid "" -"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " -"is not given)" -msgstr "" +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" +msgstr "Obcięcie PLIKU do rozmiaru określonego przez poprzednią opcję --length (lub 0, jeśli nie podano)" #: tests/genfile.c:178 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." -msgstr "" +msgstr "Dołączenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest określany poprzednią opcją --length." #: tests/genfile.c:181 msgid "Update the access and modification times of FILE" -msgstr "" +msgstr "Uaktualnienie czasów dostępu i modyfikacji PLIKU" #: tests/genfile.c:184 msgid "Execute COMMAND" @@ -2340,24 +2223,24 @@ msgstr "Błędny rozmiar: %s" #: tests/genfile.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" -msgstr "Numer inodu spoza zakresu" +msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s" #: tests/genfile.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Negative size: %s" -msgstr "Błędny rozmiar: %s" +msgstr "Ujemny rozmiar: %s" #: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544 #, c-format msgid "stat(%s) failed" -msgstr "" +msgstr "błąd stat(%s)" #: tests/genfile.c:345 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" -msgstr "" +msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'" #: tests/genfile.c:351 #, c-format @@ -2366,28 +2249,28 @@ #: tests/genfile.c:374 msgid "[ARGS...]" -msgstr "" +msgstr "[ARGUMENTY...]" #: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498 #: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "" +msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: tests/genfile.c:431 #, c-format msgid "file name contains null character" -msgstr "" +msgstr "nazwa pliku zawiera znak null" #: tests/genfile.c:495 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" -msgstr "" +msgstr "nie można wygenerować plików rzadkich na standardowym wyjściu, należy użyć opcji --file" #: tests/genfile.c:571 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowa maska (przy `%s')" #: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610 #, c-format @@ -2407,172 +2290,38 @@ #: tests/genfile.c:793 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie nie powiodło się ze stanem %d\n" #: tests/genfile.c:797 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n" #: tests/genfile.c:799 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n" #: tests/genfile.c:802 #, c-format msgid "Command dumped core\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie zrzuciło zawartość pamięci\n" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command terminated\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie zakończone\n" # what is 'mangled'? - rzm # chyba raczej "pomieszane, poprzekręcane" ? # w man, info i docach nie ma ani słowa o tym - pk # chyba base64 itp. - rzm #: tests/genfile.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "--stat requires file names" -msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n" +msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku" #: tests/genfile.c:850 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" - -#~ msgid "Time stamp out of range" -#~ msgstr "Czas spoza zakresu" - -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range" -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem" - -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range" -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem" - -#~ msgid "Device number out of range" -#~ msgstr "Numer urządzenia spoza zakresu" - -#~ msgid "Error reading time stamp" -#~ msgstr "Błąd czytania znacznika czasu" - -#~ msgid "Unexpected EOF" -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF" - -#~ msgid "same as -N" -#~ msgstr "to samo co -N" - -#~ msgid "" -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " -#~ "License;\n" -#~ "see the file named COPYING for details." -#~ msgstr "" -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach " -#~ "dozwolonych\n" -#~ "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach Powszechnej Licencji\n" -#~ "Publicznej GNU. Szczegóły w pliku COPYING." - -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n" - -#~ msgid "WARNING: No volume header" -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety części" - -# ? - rzm -#~ msgid "Visible long name error" -#~ msgstr "Błąd długiej nazwy" - -# ? - rzm -#~ msgid "Visible longname error" -#~ msgstr "Błąd długiej nazwy" - -#~ msgid "Missing file name after -C" -#~ msgstr "Brakująca nazwa pliku po -C" - -#~ msgid "don't change access times on dumped files" -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostępu pakowanych plików" - -#~ msgid "extract permissions information" -#~ msgstr "użycie informacji o uprawnieniach" - -#~ msgid "do not extract permissions information" -#~ msgstr "bez użycia informacji o uprawnieniach" - -#~ msgid "FILE-OF-NAMES" -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI" - -#~ msgid "exclude patterns are plain strings" -#~ msgstr "wzorce wykluczania są prostymi ciągami znaków" - -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to" -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazujących na nie łącz symbolicznych" - -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" -#~ msgstr "wzorce wykluczania używają ? i * (domyslnie)" - -#~ msgid "print total bytes written while creating archive" -#~ msgstr "wypisanie ilości bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum" - -#~ msgid "Print license and exit" -#~ msgstr "Wypisanie treści licencji i zakończenie" - -#~ msgid "" -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" -#~ "for complete list of authors.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n" -#~ "autorów znajduje się w pliku AUTHORS.\n" - -#~ msgid "" -#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " -#~ "USA\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " Tar GNU to wolne oprogramowanie; można je rozprowadzać i/lub " -#~ "modyfikować\n" -#~ " przestrzegając warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n" -#~ " Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji " -#~ "2\n" -#~ " lub (do wyboru) dowolnej późniejszej.\n" -#~ "\n" -#~ " Tar GNU jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, ale " -#~ "BEZ\n" -#~ " ŻADNEJ GWARANCJI, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY " -#~ "LUB DO\n" -#~ " KONKRETNYCH CELÓW. Więcej szczegółów w Powszechnej Licencji " -#~ "Publicznej\n" -#~ " GNU.\n" -#~ "\n" -#~ " Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona " -#~ "wraz\n" -#~ " z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software " -#~ "Foundation,\n" -#~ " Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni się w przyszłych wersjach." - -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead." -#~ msgstr "Proszę używać zamiast niej opcji --one-file-system ." - -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest używana, może chodzi o -j?" - -#~ msgid "Error in writing to standard output" -#~ msgstr "Błąd pisania na standardowe wyjście"