# Polish translation of rc-scripts. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miskiewicz , 1999. # $Id: pl.po,v 1.9 1999/09/27 15:31:00 kloczek Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" # ../rc.d/init.d/functions.network:14 msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n" msgid "%sResource Manager: %sLeaving runlevel number%s" msgstr "%sZarzadca zasobow: %sOpuszczam poziom%s" msgid "Configured devices:" msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:" msgid "Checking root filesystems." msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow." msgid "Enabling swap space" msgstr "Wlaczenie swapa" msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Wlaczenie opozniania logowania" msgid "Active SMB mountpoints:" msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:" # ../rc.d/init.d/functions.network:160 msgid "Setting up IP spoofing protection" msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem" msgid "Setting clock" msgstr "Ustawienie zegara systemowego" msgid "Mounting NCP filesystems" msgstr "Podlaczam systemy plikow typu NCP" msgid "Mounting SMB filesystems" msgstr "Podlaczam systemy plikow typu SMB" msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatyczny restart w toku." msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "System plikow /proc niedostepny" # ../rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database" msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab" msgid "Active NFS mountpoints:" msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS" msgid "Unmounting NCP filesystems" msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP" msgid "Unmounting SMB filesystems" msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB" # ../rc.d/init.d/functions:275 msgid "%s dead but pid file exists" msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje" msgid "Configured SMB mountpoints:" msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB" msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s" msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s" msgid "Mounting remote filesystems" msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow" msgid "Configured NFS mountpoints:" msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS" msgid "Automatic reboot in progress" msgstr "Automatyczny restart w toku" msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL" # ../rc.d/init.d/random:56 msgid "The random data source is missing" msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych" msgid "BUSY" msgstr " ZAJETY " msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single" # ../rc.d/init.d/functions:258 # ../rc.d/init.d/functions:266 msgid "%s (pid %s) is running..." msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..." # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! msgid "DONE" msgstr "ZROBIONE" msgid "Loading midi module" msgstr "Ladowanie modul obslugi midi" msgid "Configured tunnels:" msgstr "Skonfigurowane tunele:" msgid "Loading sound module" msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku" # ../rc.d/init.d/functions:251 msgid "Usage: status {program}\n" msgstr "Uzycie: status {program}\n" msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu" msgid "Enabling dynamic IP patch" msgstr "" msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic" msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic" # ../rc.d/init.d/functions:220 msgid "Usage: pidofproc {program}\n" msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n" msgid "The system is halted" msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane" # ../rc.d/init.d/functions:157 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]" msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt" msgid "Please stand by while rebooting the system" msgstr "Prosze czekac - restart system" # ../rc.d/rc.sysinit:61 msgid "Host:" msgstr "Host:" msgid "Unmounting remote filesystems" msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow" # ../rc.d/rc.sysinit:95 # ../rc.d/rc.sysinit:238 msgid "" "\n" "\n" "*** An error occurred during the file system check.\n" "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" "*** when you leave the shell.\n" msgstr "" "\n" "\n" "*** Wykryto blad na jednym z systemow plikowych nie mozliwy do usuniecia\n" "*** automatycznie. Zostaje uruchomiona powloka zeby mozna było recznie\n" "*** naprawic uszkodzenie. Po wyjsciu z popwloki system zostanie automatycznie\n" "*** zrestartowany.\n" msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd" msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd" # ../rc.d/rc.sysinit:214 msgid "" "\n" "\n" "*** An error occurred during the RAID startup\n" "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" "*** when you leave the shell.\n" msgstr "" "\n" "\n" "*** Wykryto blad w trakcie inicjacji urządzen RAID niemozliwy do usuniecia\n" "*** automatycznie. Zostaje uruchomiona powloka zeby mozna było recznie\n" "*** naprawic uszkodzenie. Po wyjsciu z powloki system zostanie automatycznie\n" "*** zrestartowany.\n" msgid "Initializing random number generator" msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych" msgid "FAIL" msgstr "PROBLEMY" # ../rc.d/init.d/functions.network:148 msgid "Setting default local port range" msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych" # ../rc.d/init.d/shutdwn:53 msgid "Turning off RAID for %s" msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s" msgid "Mounting local filesystems." msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow." msgid "Checking filesystems." msgstr "Sprawdzenie systemow plikow." msgid "Starting up RAID devices." msgstr "Ustawianie urzadzen RAID" msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow" # ../rc.d/init.d/functions:109 msgid "$MESSAGE" msgstr "$MESSAGE" msgid "Allowing users to login" msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie" msgid "Mounting other filesystems" msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow" msgid "Finding module dependencies" msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami" # ../rc.d/init.d/functions:281 msgid "%s dead but subsys locked" msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany" msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odlaczenie systemow plikow" msgid "Date set to" msgstr "Data ustawiona na" msgid "Stopping NFS clients" msgstr "Zatrzymanie klientow NFS" # ../rc.d/init.d/functions:70 msgid "$*" msgstr "$*" msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM" msgid "Setting %s to %s" msgstr "Ustawienie %s na %s" msgid "Activating swap partitions" msgstr "Aktywacja partycji swap" # ../rc.d/init.d/functions:284 msgid "%s is stopped" msgstr "%s jest zatrzymany" # ../rc.d/rc.sysinit:224 msgid "(RAID Repair) #" msgstr "(Naprawa RAID) #" msgid "System shutdown in progress \n" msgstr "Zamykanie systemu w toku \n" # ../rc.d/init.d/functions.network:145 msgid "Setting local port range" msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych" msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu" msgid "WORK" msgstr "AKTYWUJE" msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac" msgid "Active NCP mountpoints:" msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP" msgid "Saving random seed" msgstr "Zapis ziarna losowego" msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow" # ../rc.d/init.d/random:54 msgid "The random data source exists" msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje" msgid "Mounting NFS filesystems" msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS" # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b" msgid "Setting up ISA PNP devices" msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP" msgid "Configured NCP mountpoints:" msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP" msgid "Unmounting NFS filesystems" msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS" msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety." msgid "DIED" msgstr " ZDECHL " # ../rc.d/init.d/functions.network:163 msgid "Setting down IP spoofing protection" msgstr "" # ../rc.d/init.d/functions.network:133 msgid "Disabling dynamic IP patch" msgstr "" msgid "Turning off swap and accounting" msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania" msgid "(Repair filesystem) #" msgstr "(Naprawa systemu plikow) #" msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" # ../rc.d/init.d/network:132 msgid "Currently active devices and tunnels:" msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:" msgid "Checking filesystem quotas" msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow" msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache" msgid "Loading default system font" msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"