# Polish translation of rc-scripts. # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miskiewicz , 1999, 2000. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:00+0200\n" "Last-Translator: rc-scripts team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .././rc.d/init.d/functions:832 msgid "%s (pid %s) is running%s" msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s" #: .././rc.d/rc.shutdown:105 msgid "Stopping LVM volume groups" msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13 #: .././sysconfig/network-scripts/tnldown:29 #: .././sysconfig/network-scripts/tnlup:29 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown:23 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:27 msgid "Usage: %s " msgstr "Użycie: %s " #: .././rc.d/init.d/network:315 msgid "Reloading interface %s" msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s" #: .././rc.d/rc.shutdown:68 .././rc.d/rc.sysinit:391 .././rc.d/rc.sysinit:404 #: .././rc.d/rc.sysinit:728 .././rc.d/rc.sysinit:771 .././rc.d/rc.sysinit:834 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odłączanie systemów plików" #: .././rc.d/init.d/functions:1001 msgid "WORK" msgstr "AKTYWUJĘ" #: .././rc.d/init.d/functions:852 msgid "%s is stopped" msgstr "%s jest zatrzymany" #: .././rc.d/rc.shutdown:154 msgid "The $_rebootwhat is halted" msgstr "$_rebootwhat jest zatrzymany" #: .././rc.d/rc.shutdown:96 .././rc.d/rc.sysinit:729 .././rc.d/rc.sysinit:772 #: .././rc.d/rc.sysinit:835 msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:111 msgid "ifup-ppp for %s exiting" msgstr "ifup-ppp dla %s kończy" #: .././rc.d/rc.sysinit:187 .././rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:65 msgid "dip started for %s on %s at %s" msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:35 msgid "Users are allowed to login right now" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/functions:842 msgid "%s dead but pid file exists" msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje" #: .././rc.d/init.d/random:41 msgid "Saving random seed" msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego" #: .././rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Initializing USB keyboard" msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB" #: .././rc.d/init.d/local:25 msgid "rc.local has been started" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/functions:325 msgid "%s service is not running." msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona." #: .././rc.d/init.d/network:199 msgid "Bringing up interface %s" msgstr "Podnoszenie interfejsu %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:434 msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt" #: .././rc.d/rc.shutdown:171 msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat" msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-br:87 msgid "problems with setting bridge %s" msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:399 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be" msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest" #: .././rc.d/init.d/cpusets:140 msgid "Currently empty cpusets:" msgstr "Puste cpusety:" #: .././rc.d/rc.shutdown:59 msgid "Turning off quotas for local filesystems" msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików" #: .././rc.d/rc:92 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny" #: .././rc.d/init.d/functions:448 msgid "$message" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:213 msgid "Enabling proxy ARP on %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:579 .././rc.d/rc.sysinit:584 msgid "Loading sound module" msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku" #: .././rc.d/init.d/random:57 msgid "The random data source is missing" msgstr "Brak źródła losowych danych" #: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-br:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-br:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-irda:36 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:83 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown:116 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:89 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:43 msgid "%s is missing. Can't continue." msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować." #: .././rc.d/rc.sysinit:602 msgid "Activating ATARAID devices" msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID" #: .././rc.d/init.d/functions:915 msgid "Loading %s kernel module(s)" msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s" #: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:46 msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL" #: .././rc.d/init.d/network:347 msgid "Configured devices:" msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:56 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue." msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować." #: .././rc.d/init.d/network:203 msgid "Bringing up bridge interface %s" msgstr "Podnoszenie interfejsu mostu %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Starting disk encryption using the RNG" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:276 .././rc.d/rc.sysinit:877 msgid "Setting clock" msgstr "Ustawianie zegara systemowego" #: .././rc.d/rc.sysinit:597 msgid "Activating dm-multipath" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/cpusets:75 .././rc.d/init.d/cpusets:88 msgid "$(nls -n " msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:67 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "%s for %s exiting" msgstr "%s dla %s kończy" #: .././rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)" msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)" #: .././rc.d/rc.sysinit:401 msgid "*** REBOOTING ***" msgstr "*** RESTARTUJĘ ***" #: .././rc.d/rc.sysinit:400 msgid "*** rebooted before mounting it." msgstr "*** restart przez zamontowaniem go." #: .././rc.d/init.d/network:242 msgid "Shutting down bridge interface %s" msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s" #: .././rc.d/init.d/random:55 msgid "The random data source exists" msgstr "Źródło losowych danych istnieje" #: .././rc.d/rc.sysinit:888 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic" msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra" #: .././rc.d/rc.sysinit:331 msgid "Initializing USB mouse" msgstr "Inicjalizacja myszy USB" #: .././rc.d/init.d/cpusets:147 msgid "Currently active cpusets:" msgstr "Aktualnie aktywne cpuset:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-irda:59 msgid "problems with setting %s %s" msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:383 .././rc.d/rc.sysinit:763 .././rc.d/rc.sysinit:826 msgid "(Repair filesystem)# " msgstr "(Naprawa systemu plików)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:715 msgid "*** An error occurred during the RAID startup." msgstr "" "*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia." #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36 msgid "INSECURE OWNER FOR %s" msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s" #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:100 msgid "Can't find a DHCP client." msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP." #: .././rc.d/init.d/allowlogin:30 msgid "Delay login is not enabled" msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:21 msgid "System shutdown in progress \n" msgstr "Zamykanie systemu w toku \n" #: .././rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down interface %s" msgstr "Wyłączanie interfejsu %s" #: .././rc.d/rc.shutdown:54 msgid "Turning off swap" msgstr "Wyłączanie swapa" #: .././rc.d/init.d/network:354 msgid "Currently active devices and tunnels:" msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration" msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6" #: .././rc.d/rc.sysinit:649 msgid "Activating LVM volume groups" msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM" #: .././rc.d/rc:255 .././rc.d/rc:256 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached" msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:110 msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT" msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT" #: .././rc.d/init.d/functions:313 msgid "Starting %s service" msgstr "Uruchamianie usługi %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:648 msgid "Scanning for LVM volume groups" msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:77 msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue." msgstr "/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można kontynuować." #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:171 msgid "Setting static RARP entries" msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP" #: .././rc.d/init.d/functions:859 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] " #: .././rc.d/init.d/network:349 msgid "Configured tunnels:" msgstr "Skonfigurowane tunele:" #: .././rc.d/init.d/network:238 msgid "Removing tunnel %s" msgstr "Usuwanie tunelu %s" #: .././rc.d/init.d/functions:317 msgid "%s service is already running." msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona." #: .././rc.d/init.d/network:208 msgid "Bringing up tunnel interface %s" msgstr "Podnoszenie tunelu %s" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:35 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia." #: .././rc.d/init.d/network:231 msgid "Unmounting CIFS filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS" #: .././rc.d/init.d/functions:309 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run." msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony." #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:55 msgid "%s does not exist" msgstr "%s nie istnieje" #: .././rc.d/rc.sysinit:317 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Montowanie systemu plików USB" #: .././rc.d/rc.sysinit:324 msgid "Initializing USB HID interface" msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID" #: .././rc.d/rc.sysinit:380 .././rc.d/rc.sysinit:717 .././rc.d/rc.sysinit:760 #: .././rc.d/rc.sysinit:823 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** po opuszczeniu powłoki." #: .././rc.d/rc.sysinit:720 msgid "(RAID Repair)# " msgstr "(Naprawa RAID)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:181 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup" msgstr "\t Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny" #: .././rc.d/init.d/functions:827 msgid " in cpuset %s..." msgstr " w cpusecie %s..." #: .././rc.d/rc.sysinit:179 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s" msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s" #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:278 msgid "" "Warning: Default gateway already set proably via other interface. Do you " "need to setup GATEWAYDEV?" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:798 msgid "Checking encrypted filesystems" msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików" #: .././rc.d/init.d/functions:1000 .././rc.d/rc:149 msgid "DONE" msgstr "ZROBIONE" #: .././rc.d/rc.sysinit:532 .././rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Finding module dependencies" msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami" #: .././rc.d/rc:89 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny" #: .././rc.d/rc:247 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache" #: .././rc.d/rc.shutdown:125 msgid "Turning off RAID for %s" msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:379 .././rc.d/rc.sysinit:716 .././rc.d/rc.sysinit:759 #: .././rc.d/rc.sysinit:822 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany" #: .././rc.d/init.d/network:225 msgid "Unmounting SMB filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików SMB" #: .././rc.d/rc.sysinit:784 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:393 .././rc.d/rc.sysinit:406 .././rc.d/rc.sysinit:730 #: .././rc.d/rc.sysinit:773 .././rc.d/rc.sysinit:836 msgid "Automatic reboot in progress" msgstr "Automatyczny restart w toku" #: .././rc.d/rc.sysinit:862 msgid "Checking filesystem quotas" msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików" #: .././rc.d/rc.shutdown:155 .././rc.d/rc.shutdown:172 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty." #: .././rc.d/rc.sysinit:307 msgid "Initializing USB controller" msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB" #: .././rc.d/rc.sysinit:677 msgid "Starting up RAID device %s" msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:63 msgid "%s: no value for cipher option, skipping" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:258 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s" msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:149 msgid "Stopping disk encryption" msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:86 msgid "%s does not exist or is not executable for %s" msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77 msgid "%s: no value for hash option, skipping" msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam" #: .././rc.d/init.d/functions:321 msgid "Stopping %s service" msgstr "Zatrzymywanie usługi %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)" msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)" #: .././rc.d/rc.sysinit:623 msgid "Discovering EVMS volumes" msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS" #: .././rc.d/rc.shutdown:133 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu" #: .././rc.d/rc.sysinit:378 .././rc.d/rc.sysinit:758 .././rc.d/rc.sysinit:821 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "" "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia." #: .././rc.d/rc.sysinit:841 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode" msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:176 msgid "dm-crypt module is not loaded" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:92 msgid "slattach started for %s on %s at %s" msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s" #: .././rc.d/init.d/network:237 msgid "Shutting down tunnel interface %s" msgstr "Wyłączanie tunelu %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:297 msgid "Activating swap partitions" msgstr "Aktywacja partycji swap" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Enslaving %s to %s" msgstr "Ustawianie %s na %s" #: .././rc.d/init.d/functions:849 msgid "%s dead but subsys locked" msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany" #: .././rc.d/rc.sysinit:867 msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Initializing firewire controller" msgstr "Inicjalizacja kontrolera firewire" #: .././rc.d/init.d/functions:370 msgid "$1" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:117 msgid "Setting up a new %s config file" msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:748 msgid "Checking filesystems" msgstr "Sprawdzanie systemów plików" #: .././rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: %s" msgstr "Użycie: %s" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Starting disk encryption" msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40 msgid "Key file for %s not found, skipping" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Delaying %s initialization" msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s" #: .././rc.d/init.d/random:21 msgid "Initializing random number generator" msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:174 msgid "dm-crypt module is loaded" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:15 msgid "Allowing users to login" msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie" #: .././rc.d/rc.sysinit:367 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:469 msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać" #: .././rc.d/rc.sysinit:666 .././rc.d/rc.sysinit:712 .././rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Starting up RAID devices" msgstr "Ustawianie urządzeń RAID" #: .././rc.d/init.d/cpusets:75 .././rc.d/init.d/cpusets:88 msgid "$(" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/cpusets:137 msgid "Configured cpusets:" msgstr "Skonfigurowane cpusety:" #: .././rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Enabling swap space" msgstr "Włączanie swapa" #: .././rc.d/init.d/functions:342 msgid "$@" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)" msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)" #: .././rc.d/init.d/functions:932 msgid "Could not load %s kernel module(s)" msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s" #: .././rc.d/init.d/functions:1003 msgid "DIED" msgstr " ZGINĄŁ " #: .././rc.d/init.d/single:53 msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika" #: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:40 msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM" #: .././rc.d/init.d/functions:329 msgid "Reloading %s service" msgstr "Przeładowanie usługi %s" #: .././rc.d/init.d/network:228 msgid "Unmounting NCP filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików NCP" #: .././rc.d/init.d/local:27 msgid "rc.local has not been started" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:467 msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Włączanie opóźniania logowania" #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-irda:69 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s" msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98 msgid "$src: No such device" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/functions:999 msgid "BUSY" msgstr " ZAJĘTY " #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105 msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:113 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:58 msgid "%s does not exist for %s" msgstr "%s nie istnieje dla %s" #: .././rc.d/init.d/cpusets:26 msgid "ERROR: CPUSET support not enabled in kernel or /dev/cpuset not mounted" msgstr "" "BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest " "zamontowany" #: .././rc.d/rc.sysinit:277 .././rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Today`s date:" msgstr "Dzisiejsza data:" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:28 msgid "Delay login is enabled" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:207 msgid "Setting tunnel %s" msgstr "Podnoszenie tunelu %s" #: .././rc.d/init.d/network:352 msgid "Currently inactive devices and tunnels:" msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:34 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:66 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:43 msgid "%s does not exist or is not executable" msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny" #: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number" msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110 msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/functions:509 msgid "warning: --check option is ignored!" msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!" #: .././rc.d/init.d/functions:829 msgid " outside of configured cpuset %s..." msgstr " poza swoim cpusetem %s..." #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:133 #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:135 msgid "Setting static ARP entries" msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP" #: .././rc.d/init.d/functions:1002 msgid "FAIL" msgstr "PROBLEMY" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:33 msgid "Users are not allowed to login right now" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:194 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: .././rc.d/rc.sysinit:736 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)" msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32 msgid "INSECURE MODE FOR %s" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:162 msgid "%s: Check cable/radio on-off switch?" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:84 msgid "ifup-sl - %s exiting" msgstr "ifup-sl - %s kończy" #: .././rc.d/init.d/network:51 msgid "Setting interfaces names (nameif)" msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)" #: .././rc.d/rc.sysinit:438 msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:161 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid "Determining IP information for %s (%s)" msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s (%s)" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:70 msgid "%s: no value for size option, skipping" msgstr "" #~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)" #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)" #~ msgid "Creating cpuset %s" #~ msgstr "Tworzenie cpusetu %s" #~ msgid "Setting time zone information (%s)" #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)" #~ msgid "Reload %s service" #~ msgstr "Przeładowanie usługi %s" #~ msgid "Setting default font" #~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu" #~ msgid "Turning off RAID devices" #~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID" #~ msgid "Unmounting NFS filesystems" #~ msgstr "Odłączanie systemów plików NFS" #, fuzzy #~ msgid "Removing cpuset %s" #~ msgstr "Usuwanie cpusetu %s" #~ msgid "Unsetting time zone information" #~ msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej" #~ msgid "%s (pid %s) is running..." #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..." #~ msgid "Setting network parameters" #~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci" #~ msgid "Configuring kernel parameters" #~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"