# Polish translation of rc-scripts. # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miskiewicz , 1999, 2000. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:00+0200\n" "Last-Translator: rc-scripts team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .././rc.d/init.d/functions:699 .././rc.d/init.d/functions:715 msgid "%s (pid %s) is running%s" msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s" #: .././rc.d/init.d/timezone:38 msgid "Setting time zone information (%s, %s)" msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)" #: .././rc.d/init.d/cpusets:81 msgid "Creating cpuset %s" msgstr "Tworzenie cpusetu %s" #: .././rc.d/rc.shutdown:79 msgid "Stopping LVM volume groups" msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM" #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown:23 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:27 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-neigh:13 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-routes:13 #: .././sysconfig/network-scripts/tnldown:29 #: .././sysconfig/network-scripts/tnlup:29 msgid "Usage: %s " msgstr "Użycie: %s " #: .././rc.d/init.d/timezone:42 msgid "$MESSAGE" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:52 .././rc.d/rc.sysinit:302 .././rc.d/rc.sysinit:315 #: .././rc.d/rc.sysinit:612 .././rc.d/rc.sysinit:655 .././rc.d/rc.sysinit:711 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odłączanie systemów plików" #: .././rc.d/init.d/functions:735 msgid "%s is stopped" msgstr "%s jest zatrzymany" #: .././rc.d/init.d/functions:338 msgid "WORK" msgstr "AKTYWUJĘ" #: .././rc.d/rc.shutdown:70 .././rc.d/rc.sysinit:613 .././rc.d/rc.sysinit:656 #: .././rc.d/rc.sysinit:712 msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:102 msgid "ifup-ppp for %s exiting" msgstr "ifup-ppp dla %s kończy" #: .././rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66 msgid "dip started for %s on %s at %s" msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s" #: .././rc.d/init.d/functions:725 msgid "%s dead but pid file exists" msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje" #: .././rc.d/init.d/random:40 msgid "Saving random seed" msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego" #: .././rc.d/rc.sysinit:245 msgid "Initializing USB keyboard" msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB" #: .././rc.d/init.d/template.init:61 .././rc.d/init.d/template.init:77 #: .././rc.d/init.d/functions:273 msgid "%s service is not running." msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona." #: .././rc.d/init.d/network:180 msgid "Bringing up interface %s" msgstr "Podnoszenie interfejsu %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:354 msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt" #: .././rc.d/rc.sysinit:137 msgid "Starting udev" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-br:87 msgid "problems with setting bridge %s" msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:310 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be" msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest" #: .././rc.d/init.d/cpusets:106 msgid "Currently empty cpusets:" msgstr "Puste cpusety:" #: .././rc.d/init.d/timezone:40 msgid "Setting time zone information (%s)" msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)" #: .././rc.d/init.d/functions:835 msgid "$STRING" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:42 msgid "Turning off quotas for local filesystems" msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików" #: .././rc.d/rc:95 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny" #: .././rc.d/init.d/functions:412 msgid "$message" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:203 msgid "Enabling proxy ARP on %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:473 .././rc.d/rc.sysinit:478 msgid "Loading sound module" msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku" #: .././rc.d/init.d/random:55 msgid "The random data source is missing" msgstr "Brak źródła losowych danych" #: .././rc.d/init.d/network:22 .././rc.d/init.d/network:42 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-br:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-vlan:36 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-br:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-irda:36 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:86 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:43 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:54 msgid "%s is missing. Can't continue." msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować." #: .././rc.d/init.d/functions:800 msgid "Loading %s kernel module(s)" msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s" #: .././rc.d/init.d/network:237 msgid "Configured devices:" msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:" #: .././rc.d/init.d/single:34 .././rc.d/rc.shutdown:31 msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:59 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue." msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować." #: .././rc.d/init.d/network:184 msgid "Bringing up bridge interface %s" msgstr "Podnoszenie interfejsu mostu %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:196 .././rc.d/rc.sysinit:750 msgid "Setting clock" msgstr "Ustawianie zegara systemowego" #: .././rc.d/init.d/template.init:96 msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:67 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "%s for %s exiting" msgstr "%s dla %s kończy" #: .././rc.d/rc.sysinit:619 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)" msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)" #: .././rc.d/rc.sysinit:312 msgid "*** REBOOTING ***" msgstr "*** RESTARTUJĘ ***" #: .././rc.d/rc.sysinit:311 msgid "*** rebooted before mounting it." msgstr "*** restart przez zamontowaniem go." #: .././rc.d/init.d/network:225 msgid "Shutting down bridge interface %s" msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s" #: .././rc.d/init.d/random:53 msgid "The random data source exists" msgstr "Źródło losowych danych istnieje" #: .././rc.d/init.d/template.init:72 msgid "Reload %s service" msgstr "Przeładowanie usługi %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:761 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic" msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra" #: .././rc.d/rc.sysinit:248 msgid "Initializing USB mouse" msgstr "Inicjalizacja myszy USB" #: .././rc.d/init.d/cpusets:112 #, fuzzy msgid "Currently active cpusets:" msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-irda:59 msgid "problems with setting %s %s" msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:294 .././rc.d/rc.sysinit:647 .././rc.d/rc.sysinit:703 msgid "(Repair filesystem)# " msgstr "(Naprawa systemu plików)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:117 msgid "Setting default font" msgstr "Ustawianie standardowego fontu" #: .././rc.d/rc.sysinit:599 msgid "*** An error occurred during the RAID startup." msgstr "" "*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia." #: .././rc.d/init.d/allowlogin:28 msgid "System shutdown in progress \n" msgstr "Zamykanie systemu w toku \n" #: .././rc.d/init.d/network:229 msgid "Shutting down interface %s" msgstr "Wyłączanie interfejsu %s" #: .././rc.d/rc.shutdown:37 msgid "Turning off swap" msgstr "Wyłączanie swapa" #: .././rc.d/init.d/network:244 msgid "Currently active devices and tunnels:" msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:102 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration" msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6" #: .././rc.d/rc.sysinit:533 msgid "Activating LVM volume groups" msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM" #: .././rc.d/rc:252 .././rc.d/rc:253 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached" msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom" #: .././rc.d/init.d/template.init:43 .././rc.d/init.d/functions:258 msgid "Starting %s service" msgstr "Uruchamianie usługi %s" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "%s: Check cable?" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:85 msgid "Turning off RAID devices" msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID" #: .././rc.d/rc.sysinit:532 msgid "Scanning for LVM volume groups" msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM" #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:130 msgid "Setting static RARP entries" msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP" #: .././rc.d/init.d/network:239 msgid "Configured tunnels:" msgstr "Skonfigurowane tunele:" #: .././rc.d/init.d/network:221 msgid "Removing tunnel %s" msgstr "Usuwanie tunelu %s" #: .././rc.d/init.d/functions:742 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] " #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:130 msgid "Can't find a dhcp client." msgstr "Nie mogę znaleźć klienta dhcp." #: .././rc.d/init.d/template.init:49 .././rc.d/init.d/functions:263 msgid "%s service is already running." msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona." #: .././rc.d/init.d/network:189 msgid "Bringing up tunnel interface %s" msgstr "Podnoszenie tunelu %s" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:35 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia." #: .././rc.d/init.d/network:214 msgid "Unmounting CIFS filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS" #: .././rc.d/init.d/template.init:29 .././rc.d/init.d/functions:253 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run." msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony." #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:101 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56 msgid "%s does not exist" msgstr "%s nie istnieje" #: .././rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Montowanie systemu plików USB" #: .././rc.d/rc.sysinit:241 msgid "Initializing USB HID interface" msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID" #: .././rc.d/rc.sysinit:291 .././rc.d/rc.sysinit:601 .././rc.d/rc.sysinit:644 #: .././rc.d/rc.sysinit:700 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** po opuszczeniu powłoki." #: .././rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(RAID Repair)# " msgstr "(Naprawa RAID)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:123 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup" msgstr "\t Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny" #: .././rc.d/init.d/functions:694 .././rc.d/init.d/functions:710 msgid " in cpuset %s..." msgstr " w cpusecie %s..." #: .././rc.d/rc.sysinit:121 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s" msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s" #: .././rc.d/init.d/functions:332 .././rc.d/rc:152 msgid "DONE" msgstr "ZROBIONE" #: .././rc.d/rc.sysinit:675 msgid "Checking encrypted filesystems" msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:433 .././rc.d/rc.sysinit:435 msgid "Finding module dependencies" msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami" #: .././rc.d/rc:92 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny" #: .././rc.d/rc:244 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache" #: .././rc.d/rc.shutdown:99 msgid "Turning off RAID for %s" msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:290 .././rc.d/rc.sysinit:600 .././rc.d/rc.sysinit:643 #: .././rc.d/rc.sysinit:699 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany" #: .././rc.d/init.d/network:208 msgid "Unmounting SMB filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików SMB" #: .././rc.d/rc.shutdown:117 msgid "The system is halted" msgstr "System zatrzymany" #: .././rc.d/rc.sysinit:304 .././rc.d/rc.sysinit:317 .././rc.d/rc.sysinit:614 #: .././rc.d/rc.sysinit:657 .././rc.d/rc.sysinit:713 msgid "Automatic reboot in progress" msgstr "Automatyczny restart w toku" #: .././rc.d/rc.sysinit:668 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików" #: .././rc.d/rc.shutdown:118 .././rc.d/rc.shutdown:127 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty." #: .././rc.d/rc.sysinit:733 msgid "Checking filesystem quotas" msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:224 msgid "Initializing USB controller" msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB" #: .././rc.d/rc.sysinit:561 msgid "Starting up RAID device %s" msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:237 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s" msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s" #: .././rc.d/init.d/network:205 msgid "Unmounting NFS filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików NFS" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:89 msgid "%s does not exist or is not executable for %s" msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s" #: .././rc.d/init.d/template.init:56 .././rc.d/init.d/functions:268 msgid "Stopping %s service" msgstr "Zatrzymywanie usługi %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)" msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)" #: .././rc.d/rc.sysinit:507 msgid "Discovering EVMS volumes" msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS" #: .././rc.d/rc.shutdown:107 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu" #: .././rc.d/rc.sysinit:289 .././rc.d/rc.sysinit:642 .././rc.d/rc.sysinit:698 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "" "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia." #: .././rc.d/rc.sysinit:718 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode" msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:95 msgid "slattach started for %s on %s at %s" msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s" #: .././rc.d/init.d/network:220 msgid "Shutting down tunnel interface %s" msgstr "Wyłączanie tunelu %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Activating swap partitions" msgstr "Aktywacja partycji swap" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:85 msgid "Enslaving %s to %s" msgstr "Ustawianie %s na %s" #: .././rc.d/init.d/functions:732 msgid "%s dead but subsys locked" msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany" #: .././rc.d/rc.sysinit:738 msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:462 msgid "Initializing firewire controller" msgstr "Inicjalizacja kontrolera firewire" #: .././rc.d/init.d/functions:322 msgid "$1" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:108 msgid "Setting up a new %s config file" msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Checking filesystems" msgstr "Sprawdzanie systemów plików" #: .././rc.d/init.d/cpusets:90 #, fuzzy msgid "Removing cpuset %s" msgstr "Usuwanie cpusetu %s" #: .././rc.d/init.d/functions:283 msgid "Usage: %s" msgstr "Użycie: %s" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "Delaying %s initialization" msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s" #: .././rc.d/init.d/random:22 msgid "Initializing random number generator" msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:22 msgid "Allowing users to login" msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie" #: .././rc.d/rc.sysinit:278 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików" #: .././rc.d/rc.sysinit:395 msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać" #: .././rc.d/rc.sysinit:549 .././rc.d/rc.sysinit:596 .././rc.d/rc.sysinit:624 msgid "Starting up RAID devices" msgstr "Ustawianie urządzeń RAID" #: .././rc.d/init.d/cpusets:103 msgid "Configured cpusets:" msgstr "Skonfigurowane cpusety:" #: .././rc.d/rc.sysinit:814 msgid "Enabling swap space" msgstr "Włączanie swapa" #: .././rc.d/init.d/functions:302 msgid "$@" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:347 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)" msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)" #: .././rc.d/init.d/functions:817 msgid "Could not load %s kernel module(s)" msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s" #: .././rc.d/init.d/functions:351 msgid "DIED" msgstr " ZGINĄŁ " #: .././rc.d/init.d/single:60 msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika" #: .././rc.d/init.d/single:32 .././rc.d/rc.shutdown:29 msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM" #: .././rc.d/init.d/functions:278 msgid "Reloading %s service" msgstr "Przeładowanie usługi %s" #: .././rc.d/init.d/network:211 msgid "Unmounting NCP filesystems" msgstr "Odłączanie systemów plików NCP" #: .././rc.d/rc.shutdown:126 msgid "Please stand by while rebooting the system" msgstr "Proszę czekać - restart systemu" #: .././rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Włączanie opóźniania logowania" #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-irda:69 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s" msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s" #: .././rc.d/init.d/functions:327 msgid "BUSY" msgstr " ZAJĘTY " #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:104 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59 msgid "%s does not exist for %s" msgstr "%s nie istnieje dla %s" #: .././rc.d/init.d/cpusets:22 msgid "ERROR: CPUSET support not enabled in kernel or /dev/cpuset not mounted" msgstr "" "BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest " "zamontowany" #: .././rc.d/rc.sysinit:197 .././rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Today`s date:" msgstr "Dzisiejsza data:" #: .././rc.d/init.d/network:188 msgid "Setting tunnel %s" msgstr "Podnoszenie tunelu %s" #: .././rc.d/init.d/network:242 msgid "Currently inactive devices and tunnels:" msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:34 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:66 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "%s does not exist or is not executable" msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny" #: .././rc.d/rc:150 .././rc.d/rc:151 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number" msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom" #: .././rc.d/init.d/functions:447 msgid "warning: --check option is ignored!" msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!" #: .././rc.d/init.d/functions:696 .././rc.d/init.d/functions:712 msgid " outside of configured cpuset %s..." msgstr " poza swoim cpusetem %s..." #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:92 #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:94 msgid "Setting static ARP entries" msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP" #: .././rc.d/init.d/functions:344 msgid "FAIL" msgstr "PROBLEMY" #: .././rc.d/rc.sysinit:211 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: .././rc.d/rc.sysinit:620 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)" msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:57 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87 msgid "ifup-sl - %s exiting" msgstr "ifup-sl - %s kończy" #: .././rc.d/init.d/network:59 msgid "Setting interfaces names (nameif)" msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)" #: .././rc.d/rc.sysinit:358 msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:159 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:164 msgid "Determining IP information for %s (%s)" msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s (%s)" #: .././rc.d/init.d/timezone:47 msgid "Unsetting time zone information" msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej" #~ msgid "%s (pid %s) is running..." #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..." #~ msgid "Setting network parameters" #~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci" #~ msgid "Configuring kernel parameters" #~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"