# Polish translation of rc-scripts. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miskiewicz , 1999. # $Id: pl.po,v 1.1 1999/07/31 11:26:25 misiek Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! msgid "DONE" msgstr "ZROBIONE" msgid "WORK" msgstr "AKTYWUJE" msgid "BUSY" msgstr " ZAJETY " msgid "FAIL" msgstr "PROBLEMY" msgid "DIED" msgstr " ZDECHL " # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" msgstr"\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b" msgid "Activating swap partitions" msgstr "Aktywuje partycje swap" msgid "Host:" msgstr "" msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" msgid "Checking root filesystems." msgstr "Sprawdzam glowny system plikow." msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow." msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany" msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** gdy ja opuscisz." msgid "(Repair filesystem) #" msgstr "(Reperacja systemu plikow) #" msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odlaczam systemy plikow" msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatyczny reboot w toku." msgid "Turning on quotas on root filesystem" msgstr "Wlaczam quote na glownym systemie plikow" msgid "Setting up ISA PNP devices" msgstr "Ustawiam urzadzenia ISA PNP" msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb rw" msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Sprawdzam quote na glownym systemie plikow" msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Aktywuje Opoznianie Logowania" msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac" msgid "Finding module dependencies" msgstr "Wyszukuja powiazania pomiedzy modulami" msgid "Loading sound module" msgstr "Laduje modul obslugi dzwieku" msgid "Starting up RAID devices." msgstr "Ustawiam urzadzenia RAID" msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID" msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb ro" msgid "Checking filesystems." msgstr "Sprawdzam systemy plikow." msgid "Mounting local filesystems." msgstr "Podlaczam lokalne systemy plikow." msgid "Loading default system font" msgstr "Laduje podstawowy font systemowy" msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow" msgid "Setting clock" msgstr "Ustawiam zegar" msgid "Enabling swap space" msgstr "Aktywuje swapa" msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "Ustawiam /etc/ld.so.cache" msgid "Sending val. $PANIC_REBOOT_TIME to /proc/sys/kernel/panic" msgstr "Przesylam wartosc $PANIC_REBOOT_TIME do /proc/sys/kernel/panic" msgid "Allowing users to login" msgstr "Pozwalam uzytkownikom na logowanie sie" msgid "The system is halted" msgstr "System jest zatrzymany" msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Przy nastepnym starcie systemu pomijam program fsck." msgid "Mounting NFS filesystems" msgstr "" msgid "Mounting SMB filesystems" msgstr "" msgid "Mounting NCP filesystems" msgstr "" msgid "Mounting other filesystems" msgstr "" msgid "Unmounting NFS filesystems" msgstr "" msgid "Unmounting SMB filesystems" msgstr "" msgid "Unmounting NCP filesystems" msgstr "" msgid "Configured NFS mountpoints:" msgstr "" msgid "Configured SMB mountpoints:" msgstr "" msgid "Configured NCP mountpoints:" msgstr "" msgid "Active NFS mountpoints:" msgstr "" msgid "Active SMB mountpoints:" msgstr "" msgid "Active NCP mountpoints:" msgstr "" msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "" msgid "IPv4 forwarding" msgstr "" msgid "IPv6 forwarding" msgstr "" msgid "Configured devices:" msgstr "" msgid "Configured tunnels:" msgstr "" msgid "Currently active devices:" msgstr "" msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd" msgstr "" msgid "Mounting remote filesystems" msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow" msgid "Unmounting remote filesystems" msgstr "Odlaczam zdalne systemy plikow" msgid "Stopping NFS clients" msgstr "" msgid "Configured NFS mountpoints:" msgstr "" msgid "Active NFS mountpoints:" msgstr "" msgid "Initializing random number generator" msgstr "Inicjuje generator liczb losowych" msgid "Saving random seed" msgstr "" msgid "The random data source exists" msgstr "" msgid "The random data source is missing" msgstr "" msgid "Please stand by while rebooting the system" msgstr "Prosze czekac - rebootuje system" msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "" msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal TERM" msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal KILL" msgid "Turning off swap and accounting" msgstr "Wylaczam swap i zliczanie" msgid "Turning off RAID for $mddev" msgstr "" msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Remountuje pozostale systemy plikow w trym ro" msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "Przekazuje INITowi by przeszedl do trybu single" msgid "Resource Manager:" msgstr "Zarzadca Zasobow:" msgid "Runlevel has been reached" msgstr "Zostal osiagniety poziom" msgid "Leaving runlevel number" msgstr "Opuszczam poziom" msgid "Date set to" msgstr "Data ustawiona na" msgid "Setting" msgstr "Ustawiam" msgid "to" msgstr "na"