# German translation of rc-scripts. # Pawel Sakowski , 2000. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:57+0100\n" "Last-Translator: Pawel Sakowski \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .././rc.d/init.d/timezone:38 msgid "Setting time zone information (%s, %s)" msgstr "Information über die Zeitzone (%s, %s) wird eingestellt" #: .././rc.d/rc.shutdown:79 msgid "Stopping LVM volume groups" msgstr "" # #### INTERFACE ##### #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-routes:13 #: .././sysconfig/network-scripts/tnldown:29 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown:23 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-neigh:13 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13 #: .././sysconfig/network-scripts/tnlup:29 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:27 msgid "Usage: %s " msgstr "Verwendung: %s " #: .././rc.d/init.d/timezone:42 msgid "$MESSAGE" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:294 .././rc.d/rc.sysinit:307 .././rc.d/rc.sysinit:604 #: .././rc.d/rc.sysinit:647 .././rc.d/rc.sysinit:703 .././rc.d/rc.shutdown:52 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/functions:708 msgid "%s is stopped" msgstr "%s ist gestoppt" #: .././rc.d/init.d/functions:338 msgid "WORK" msgstr "LÄUFT" #: .././rc.d/rc.sysinit:605 .././rc.d/rc.sysinit:648 .././rc.d/rc.sysinit:704 #: .././rc.d/rc.shutdown:70 msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Das Root-Dateisystem wird mit Schreibschütz erneut gemountet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:101 msgid "ifup-ppp for %s exiting" msgstr "ifup-ppp für $DEVICE wird beendet" #: .././rc.d/rc.sysinit:199 msgid "Host:" msgstr "Rechnername:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66 msgid "dip started for %s on %s at %s" msgstr "dip gestartet für %s auf %s mit %s" #: .././rc.d/init.d/functions:698 msgid "%s dead but pid file exists" msgstr "%s tot, aber die pid-Datei existiert" #: .././rc.d/init.d/random:40 msgid "Saving random seed" msgstr "Das Zufallskorn wird gespeichert" #: .././rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Starting Device Filesystem Daemon" msgstr "Der Device-Dateisystem-Server wird gestartet" #: .././rc.d/rc.sysinit:237 msgid "Initializing USB keyboard" msgstr "Die USB-Tastatur wird initialisiert" #: .././rc.d/init.d/network:178 msgid "Bringing up interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/template.init:61 .././rc.d/init.d/template.init:77 #: .././rc.d/init.d/functions:273 msgid "%s service is not running." msgstr "Der %s-Dienst läuft nicht." #: .././rc.d/rc.sysinit:346 msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Das Root-Dateisystem wird ohne Schreibschütz erneut gemountet" #: .././rc.d/init.d/functions:680 .././rc.d/init.d/functions:688 msgid "%s (pid %s) is running..." msgstr "%s (pid %s) läuft..." #: .././rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Starting udev" msgstr "udev wird gestartet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-br:87 msgid "problems with setting bridge %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:302 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be" msgstr "*** Das Dateisystem wurde repariert aber man muss das System" # #### TIMEZONE ##### #: .././rc.d/init.d/timezone:40 msgid "Setting time zone information (%s)" msgstr "Information über die Zeitzone (%s) wird eingestellt" #: .././rc.d/init.d/functions:808 msgid "$STRING" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:42 msgid "Turning off quotas for local filesystems" msgstr "Die Quotas für die lokalen Dateisysteme werden ausgeschaltet" #: .././rc.d/rc:95 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Anfang des uninteraktiven Hochfahrens" #: .././rc.d/init.d/functions:409 msgid "$message" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:199 msgid "Enabling proxy ARP on %s" msgstr "Proxy ARP wird auf %s eingeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:465 .././rc.d/rc.sysinit:470 msgid "Loading sound module" msgstr "Das Laut-Modul wird geladen" #: .././rc.d/init.d/random:55 msgid "The random data source is missing" msgstr "Die Zufallsdatenquelle fehlt" #: .././rc.d/init.d/network:22 .././rc.d/init.d/network:42 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-irda:36 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-vlan:36 #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-br:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:43 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:54 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-br:35 msgid "%s is missing. Can't continue." msgstr "Es fehlt %s. Fortsetzen nicht möglich." #: .././rc.d/init.d/network:235 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: .././rc.d/init.d/functions:773 msgid "Loading %s kernel module(s)" msgstr "%s-Kernmodul(e) wird/werden geladen" #: .././rc.d/init.d/single:34 .././rc.d/rc.shutdown:31 msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse geschickt" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:59 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue." msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:187 msgid "Bringing up bridge interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:188 .././rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Setting clock" msgstr "Die Systemuhr wird eingestellt" #: .././rc.d/init.d/template.init:96 msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:35 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:66 msgid "%s for %s exiting" msgstr "%s für %s wird beendet" #: .././rc.d/rc.sysinit:611 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:304 msgid "*** REBOOTING ***" msgstr "*** NEUSTART ***" #: .././rc.d/rc.sysinit:303 msgid "*** rebooted before mounting it." msgstr "*** neustarten bevor es gemountet werden kann." #: .././rc.d/init.d/network:218 msgid "Shutting down bridge interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/random:53 msgid "The random data source exists" msgstr "Die Zufallsdatenquelle existiert" #: .././rc.d/init.d/template.init:72 msgid "Reload %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen" #: .././rc.d/rc.sysinit:753 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic" msgstr "%s Sekunden werden für den Kern-Neustart nach der Panik eingestellt" #: .././rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Initializing USB mouse" msgstr "Die USB-Maus wird initialisiert" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-irda:59 msgid "problems with setting %s %s" msgstr "Probleme beim Einstellen von %s %s" #: .././rc.d/rc.sysinit:286 .././rc.d/rc.sysinit:639 .././rc.d/rc.sysinit:695 msgid "(Repair filesystem)# " msgstr "(Dateisystem-Reparieren)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:109 msgid "Setting default font" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:591 msgid "*** An error occurred during the RAID startup." msgstr "*** Während des RAID-Startens ist ein Fehler passiert." #: .././rc.d/init.d/allowlogin:28 msgid "System shutdown in progress \n" msgstr "System-Herunterfahren wird ausgeführt \n" #: .././rc.d/init.d/network:227 msgid "Shutting down interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:37 msgid "Turning off swap" msgstr "Die Auslagerung wird ausgeschaltet" #: .././rc.d/init.d/network:242 msgid "Currently active devices and tunnels:" msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6-Autokonfiguration wird ausgeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:525 msgid "Activating LVM volume groups" msgstr "" #: .././rc.d/rc:252 .././rc.d/rc:253 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached" msgstr "%sRessourcenmanager: %sDie Betriebsebene ist erreicht worden" #: .././rc.d/init.d/template.init:43 .././rc.d/init.d/functions:258 msgid "Starting %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:156 msgid "%s: Check cable?" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:85 msgid "Turning off RAID devices" msgstr "Die RAID-Geräte werden ausgeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:524 msgid "Scanning for LVM volume groups" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:130 msgid "Setting static RARP entries" msgstr "Die statischen RARP-Einträge werden eingestellt" #: .././rc.d/init.d/functions:715 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Den %s-Dienst starten? (J)a/(N)ein/(W)eiterführen [J] " #: .././rc.d/init.d/network:223 msgid "Removing tunnel %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:237 msgid "Configured tunnels:" msgstr "Konfigurierte Tunnel:" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "Can't find a dhcp client." msgstr "Kein DHCP-Klient kann gefunden werden" #: .././rc.d/init.d/template.init:49 .././rc.d/init.d/functions:263 msgid "%s service is already running." msgstr "Der %s-Dienst läuft bereits." #: .././rc.d/init.d/network:183 msgid "Bringing up tunnel interface %s" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:35 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Die Benutzer dürfen dieses Gerät nicht kontrollieren." # #### FUNCTIONS ##### #: .././rc.d/init.d/template.init:29 .././rc.d/init.d/functions:253 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run." msgstr "FEHLER: Das Netzwerkwesen läuft nicht. %s kann nicht gestartet werden." #: .././rc.d/init.d/network:212 msgid "Unmounting CIFS filesystems" msgstr "Die CIFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:100 msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: .././rc.d/rc.sysinit:226 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Die USB-Dateisysteme werden gemountet" #: .././rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Initializing USB HID interface" msgstr "Die USB-HID-Schnittstelle wird initialisiert" #: .././rc.d/rc.sysinit:283 .././rc.d/rc.sysinit:593 .././rc.d/rc.sysinit:636 #: .././rc.d/rc.sysinit:692 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** nachdem Sie die Shell verlassen haben." #: .././rc.d/rc.sysinit:596 msgid "(RAID Repair)# " msgstr "(RAID-Reparieren)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:115 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup" msgstr "\t\tDrücken sie %sI%s um interaktiv hochzufahren" #: .././rc.d/rc.sysinit:113 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s" msgstr "" # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! #: .././rc.d/init.d/functions:332 .././rc.d/rc:152 msgid "DONE" msgstr "GETAN" #: .././rc.d/rc.sysinit:667 msgid "Checking encrypted filesystems" msgstr "Die verschlüsselten Dateisysteme werden nachgesehen" #: .././rc.d/rc.sysinit:425 .././rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Finding module dependencies" msgstr "Die Modul-Abhängigkeiten werden gesucht" #: .././rc.d/rc:92 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Anfang des interaktiven Hochfahrens" #: .././rc.d/rc:244 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "/etc/ld.so.cache wird eingestellt" #: .././rc.d/rc.shutdown:99 msgid "Turning off RAID for %s" msgstr "RAID wird für %s ausgeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:282 .././rc.d/rc.sysinit:592 .././rc.d/rc.sysinit:635 #: .././rc.d/rc.sysinit:691 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Lasse Sie in der Shell; das System wird neustarten," #: .././rc.d/init.d/network:206 msgid "Unmounting SMB filesystems" msgstr "Die SMB-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/rc.sysinit:296 .././rc.d/rc.sysinit:309 .././rc.d/rc.sysinit:606 #: .././rc.d/rc.sysinit:649 .././rc.d/rc.sysinit:705 msgid "Automatic reboot in progress" msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt" #: .././rc.d/rc.sysinit:660 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Die lokalen Dateisysteme werden gemountet" #: .././rc.d/rc.shutdown:117 msgid "The system is halted" msgstr "Das System ist untergangen" #: .././rc.d/rc.sysinit:725 msgid "Checking filesystem quotas" msgstr "Die Dateisystem-Quotas werden geprüft" #: .././rc.d/rc.shutdown:118 .././rc.d/rc.shutdown:127 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Bei dem nächsten Start wird fsck ausgelassen." #: .././rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Initializing USB controller" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Mounting Device Filesystem" msgstr "Das Device-Dateisystem wird gemountet" #: .././rc.d/rc.sysinit:553 msgid "Starting up RAID device %s" msgstr "Das RAID-Gerät %s wird gestartet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:236 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s" msgstr "pppd gestartet für %s auf %s mit %s" #: .././rc.d/init.d/network:203 msgid "Unmounting NFS filesystems" msgstr "Die NFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:90 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37 msgid "%s does not exist or is not executable for %s" msgstr "%s für %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: .././rc.d/init.d/template.init:56 .././rc.d/init.d/functions:268 msgid "Stopping %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt" #: .././rc.d/rc.sysinit:334 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)" msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt (userspace pnp)" #: .././rc.d/rc.sysinit:499 msgid "Discovering EVMS volumes" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:107 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Die übrige Dateisysteme werden mit Schreibschütz erneut gemountet" #: .././rc.d/rc.sysinit:281 .././rc.d/rc.sysinit:634 .././rc.d/rc.sysinit:690 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Während des Dateisystem-Prüfens ist ein Fehler passiert." #: .././rc.d/rc.sysinit:710 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode" msgstr "" "Das verschlüsselten Dateisysteme werden ohne Schreibschütz erneut gemountet" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96 msgid "slattach started for %s on %s at %s" msgstr "slattach gestartet für %s auf %s mit %s" #: .././rc.d/init.d/network:222 msgid "Shutting down tunnel interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Activating swap partitions" msgstr "Die Auslagerungspartitionen werden aktiviert" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "Enslaving %s to %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/functions:705 msgid "%s dead but subsys locked" msgstr "%s tot, aber das Subsystem gesperrt" #: .././rc.d/rc.sysinit:730 msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Die Quotas für die lokalen Dateisysteme werden eingeschaltet" # #### RANDOM ##### #: .././rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Initializing firewire controller" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/functions:322 msgid "$1" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:107 msgid "Setting up a new %s config file" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:624 msgid "Checking filesystems" msgstr "Die Dateisysteme werden nachgesehen" #: .././rc.d/init.d/functions:283 msgid "Usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:73 msgid "Delaying %s initialization" msgstr "" # #### RANDOM ##### #: .././rc.d/init.d/random:22 msgid "Initializing random number generator" msgstr "Der Zufallszahlgenerator wird initialisiert" # #### ALLOWLOGIN ##### #: .././rc.d/init.d/allowlogin:22 msgid "Allowing users to login" msgstr "Die Benutzer werden erlaubt anzumelden" #: .././rc.d/rc.sysinit:270 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Das Root-Dateisystem wird nachgesehen" #: .././rc.d/rc.sysinit:387 msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Das System wird bereits gestartet - bitte warten" #: .././rc.d/rc.sysinit:541 .././rc.d/rc.sysinit:588 .././rc.d/rc.sysinit:616 msgid "Starting up RAID devices" msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet" #: .././rc.d/init.d/functions:302 msgid "$@" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:806 msgid "Enabling swap space" msgstr "Der Auslagerungsbereich wird eingeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)" msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt (kernelspace pnp)" #: .././rc.d/init.d/functions:790 msgid "Could not load %s kernel module(s)" msgstr "%s-Kernmodul(e) konnte(n) nicht geladen werden" #: .././rc.d/init.d/functions:351 msgid "DIED" msgstr "STARB" # #### INIT ##### #: .././rc.d/init.d/single:32 .././rc.d/rc.shutdown:29 msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse geschickt" #: .././rc.d/init.d/single:60 msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "INIT wird befehlt, in den Single-Modus zu gehen" #: .././rc.d/init.d/network:209 msgid "Unmounting NCP filesystems" msgstr "Die NCP-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/functions:278 msgid "Reloading %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen" #: .././rc.d/rc.shutdown:126 msgid "Please stand by while rebooting the system" msgstr "Bitte warten auf den Neustart des Systems" #: .././rc.d/rc.sysinit:385 msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Verzögerte Anmeldung wird aktiviert" #: .././sysconfig/network-scripts/ifdown-irda:69 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s" msgstr "ifdown-%s kann %s nicht für %s töten" #: .././rc.d/init.d/functions:327 msgid "BUSY" msgstr "WIRKE" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:103 msgid "%s does not exist for %s" msgstr "%s existiert für %s nicht" #: .././rc.d/rc.sysinit:189 .././rc.d/rc.sysinit:743 msgid "Today`s date:" msgstr "Das heutige Datum:" #: .././rc.d/init.d/network:182 msgid "Setting tunnel %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:240 msgid "Currently inactive devices and tunnels:" msgstr "Bereits inaktive Geräte und Tunnel:" #: .././rc.d/rc:150 .././rc.d/rc:151 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number" msgstr "%sRessourcenmanager: %sWechsel in die Betriebsebene Nummer" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:34 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:65 msgid "%s does not exist or is not executable" msgstr "%s existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: .././rc.d/init.d/functions:444 msgid "warning: --check option is ignored!" msgstr "Warnung: die Option --check wird ignoriert!" #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:92 #: .././sysconfig/network-scripts/functions.network:94 msgid "Setting static ARP entries" msgstr "Die statischen ARP-Einträge werden eingestellt" #: .././rc.d/init.d/functions:344 msgid "FAIL" msgstr "UNGUT" #: .././rc.d/rc.sysinit:203 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-Domäne:" #: .././rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)" msgstr "" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:57 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup-sl:88 msgid "ifup-sl - %s exiting" msgstr "ifup-sl - %s wird beendet" #: .././rc.d/init.d/network:59 msgid "Setting interfaces names (nameif)" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Die Root-Dateisystem-Quotas werden nachgesehen" #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:155 #: .././sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Determining IP information for %s (%s)" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/timezone:47 msgid "Unsetting time zone information" msgstr "Information über die Zeitzone wird gelöscht" #~ msgid "does not exist" #~ msgstr "existiert nicht" # #### NETWORK ##### #~ msgid "Setting network parameters" #~ msgstr "Die Netzwerkparameter werden eingestellt" #~ msgid "Configuring kernel parameters" #~ msgstr "Die Kernparameter werden konfiguriert"