--- mc-2007-06-23-14/po/pl.po.orig 2007-06-23 16:43:07.000000000 +0200 +++ mc-2007-06-23-14/po/pl.po 2007-09-11 20:38:53.399189827 +0200 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgstr " Plik zawiera dowiązania stałe. Odłączyć przy zapisie? " msgid "&Yes" msgstr "&Tak" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "&Anuluj" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Plik został w międzyczasie zmodyfikowany. Zapisać mimo to?" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Błąd przy zapisie do potoku: " @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr " Ta opcja nie jest zaimplementowana. " msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Skopiuj do schowka " +msgstr " Kopiuj do schowka " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Nie można zapisać do pliku. " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr " Plik " msgid " Edit " -msgstr " Edycja " +msgstr " Edytuj " msgid " Sear/Repl " msgstr " Szuk/Zast " @@ -618,10 +618,10 @@ msgstr "Zastąp" msgid "Copy" -msgstr "Skopiuj" +msgstr "Kopiuj" msgid "Move" -msgstr "Przen." +msgstr "Przesuń" msgid "Delete" msgstr "Usuń" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Tryb wyświetlania" msgid "user &Mini status" -msgstr "Do&wolny krótki stan" +msgstr "&Własny krótki status" msgid "&Reverse" msgstr "Od&wrócony" @@ -788,9 +788,8 @@ msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" -#, fuzzy msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " -msgstr "Podręczne &katalogi C-\\" +msgstr " Potwierdzenie usunięcia podręcznych katalogów " msgid " confirm &Exit " msgstr " Potwierdzanie zakończenia " @@ -865,13 +864,13 @@ msgstr "cd" msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" +msgstr "Nazwa skrótu:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):" +msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy skrótu):" msgid "Symbolic link" -msgstr "Dowiązanie symboliczne" +msgstr "Skrót" msgid "Running " msgstr "Uruchomiony" @@ -1012,10 +1011,10 @@ msgstr " Polecenie chown" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?" @@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Nie można zmienić katalogu" msgid " View file " -msgstr " Podgląd pliku " +msgstr " Pokaż plik " msgid " Filename:" msgstr " Nazwa pliku:" @@ -1057,25 +1056,25 @@ msgstr " Odznacz " msgid "Extension file edit" -msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeń" +msgstr "Edytuj plik rozszerzeń" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Który plik rozszerzeń chcesz zmodyfikować? " msgid "&User" -msgstr "Użytkownik" +msgstr "&Własne" msgid "&System Wide" msgstr "&Systemowe" msgid " Menu edit " -msgstr " Modyfikacja menu " +msgstr " Edytuj menu " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikować? " msgid "&Local" -msgstr "Lokalne" +msgstr "&Lokalne" msgid "Syntax file edit" msgstr "Modyfikacja pliku ze składnią" @@ -1118,7 +1117,7 @@ #, c-format msgid "Link %s to:" -msgstr "Dowiązanie %s do:" +msgstr "Skrót %s do:" msgid " Link " msgstr " Dowiąż " @@ -1129,26 +1128,26 @@ #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr " skrót: %s " #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " Dowiązanie symboliczne '%s' wskazuje na: " +msgstr " Skrót '%s' wskazuje na: " msgid " Edit symlink " -msgstr " Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne " +msgstr " Zmodyfikuj skrót " #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s " +msgstr " modyfikacja skrótu, nie można usunąć %s: %s " #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s" +msgstr " modyfikacja skrótu: %s" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym" +msgstr "\"%s\" nie jest skrótem" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " @@ -1278,7 +1277,7 @@ "z %smc.ext lub napisać samemu, opierając się na zawartości tego pliku." msgid " Copy " -msgstr " Skopiuj " +msgstr " Kopiuj " msgid " Move " msgstr " Przenieś " @@ -1305,16 +1304,16 @@ "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików: \n" +" Skróty można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików: \n" "\n" -" Opcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie deaktywowana " +" Opcja \"Zachowanie skrótow\" zostanie deaktywowana " #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\" \n" +" Nie można utworzyć skrótu \"%s\" \n" " %s " #, c-format @@ -1461,7 +1460,7 @@ " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego \n" +" Nie można skopiować zapętlonego skrótu \n" " '%s' " #, c-format @@ -1708,7 +1707,7 @@ msgstr "Zachowanie atrybutów" msgid "follow &Links" -msgstr "Podążanie za dowiązaniami" +msgstr "Podążanie za skrótami" msgid "to:" msgstr "do:" @@ -1720,7 +1719,7 @@ msgstr "W tle" msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznych" +msgstr "Zachowywanie skrótów" msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "Schodzenie do podkatalogów" @@ -1752,10 +1751,10 @@ msgstr "Filtruj" msgid "&View - F3" -msgstr "Podgląd - F3" +msgstr "Pokaż - F3" msgid "&Edit - F4" -msgstr "Edycja - F4" +msgstr "Edytuj - F4" #, fuzzy msgid "&Find recursively" @@ -1887,6 +1886,8 @@ "\n" " Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" +"\n" +" Czy na pewno usunąć ten element?" msgid "" "\n" @@ -2162,13 +2163,13 @@ msgstr "Widok filtrowany M-!" msgid "&Edit F4" -msgstr "Edycja F4" +msgstr "Edytuj F4" msgid "&Copy F5" -msgstr "Skopiuj F5" +msgstr "Kopiuj F5" msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "Chmod C-x c" +msgstr "Uprawnienia C-x c" msgid "&Link C-x l" msgstr "Dowiązanie C-x l" @@ -2180,13 +2181,13 @@ msgstr "Modyf. dowiąz. C-x X-s" msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "Chown C-x o" +msgstr "Własność C-x o" msgid "&Advanced chown " -msgstr "Zaawansowane chown " +msgstr "Uprawnienia i własność" msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "Nazwa/Przenieś F6" +msgstr "Nazwa/Przesuń F6" msgid "&Mkdir F7" msgstr "Utwórz katalog F7" @@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr "Usuń F8" msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "Szybka zmiana kat. M-c" +msgstr "Idź do katalogu M-c" msgid "select &Group M-+" msgstr "Zaznacz grupę M-+" @@ -2246,7 +2247,7 @@ msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)" msgid "&Listing format edit" -msgstr "Edycja formatu wyświetlania" +msgstr "Edytuj formatu wyświetlania" msgid "Edit &extension file" msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeń" @@ -2448,7 +2449,7 @@ msgstr "Wywołuje podgląd pliku" msgid "Edits one file" -msgstr "Modyfikuje plik" +msgstr "Edytuje plik" msgid "safe de&Lete" msgstr "Bezpieczne usuwanie" @@ -2584,10 +2585,10 @@ msgstr "[urz]" msgid "UP--DIR" -msgstr "NADRZEDN" +msgstr " WYŻEJ " msgid "SYMLINK" -msgstr "DOW-SYMB" +msgstr "SKRÓT" msgid "SUB-DIR" msgstr "PODKATAL" @@ -2605,7 +2606,7 @@ msgstr "CzasZ" msgid "Permission" -msgstr "Uprawnienia" +msgstr "Prawa" msgid "Perm" msgstr "Prawa" @@ -2623,24 +2624,24 @@ msgstr "GID" msgid "Owner" -msgstr "Właściciel" +msgstr "Własność" msgid "Group" msgstr "Grupa" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajtów" -msgstr[1] "%s bajtów" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" msgstr[2] "%s bajtów" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bajtów w %d pliku" -msgstr[1] "%s bajtów w %d pliku" -msgstr[2] "%s bajtów w %d pliku" +msgstr[0] "%s w %d pliku" +msgstr[1] "%s w %d plikach" +msgstr[2] "%s w %d plikach" msgid "" msgstr "" @@ -2658,10 +2659,10 @@ msgstr "Podgl." msgid "Edit" -msgstr "Edycja" +msgstr "Edytuj" msgid "RenMov" -msgstr "Przen." +msgstr "Przesuń" msgid "Mkdir" msgstr "Utwórz" @@ -2765,7 +2766,7 @@ #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:" +msgstr "Kopiuj katalog \"%s\" do:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" @@ -2848,10 +2849,10 @@ msgstr " Menu użytkownika" msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e.%m %H:%M" +msgstr "%d.%m %H:%M" msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e.%m.%Y " +msgstr "%d.%m.%Y " msgid "(invalid)" msgstr "" @@ -2974,9 +2975,8 @@ msgid " Goto Address " msgstr " Przejdź pod adres " -#, fuzzy msgid " Invalid address " -msgstr " Niewłaściwe hasło " +msgstr " Nieprawidłowy adres " msgid " Enter regexp:" msgstr " Wprowadź wyrażenie regularne: " @@ -3395,10 +3395,10 @@ msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiodła się." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpts: nie można odnaleźć pliku docelowego dowiązania symbolicznego" +msgstr "ftpts: nie można odnaleźć pliku docelowego skrótu" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Analizowanie dowiązań symbolicznych..." +msgstr "Analizowanie skrótów..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" @@ -3612,176 +3612,3 @@ msgid "Changes to file lost" msgstr "Utracono zmiany w pliku" - -#~ msgid "&Home" -#~ msgstr "Prywatne" - -#~ msgid "&Type" -#~ msgstr "&Typ" - -#~ msgid "&Links" -#~ msgstr "&Liczba dowiązań" - -#~ msgid "N&GID" -#~ msgstr "N&GID" - -#~ msgid "N&UID" -#~ msgstr "N&UID" - -#~ msgid "&Owner" -#~ msgstr "Właściciel" - -#~ msgid "&Group" -#~ msgstr "Grupa" - -#~ msgid "MC was unable to write ~/" -#~ msgstr "Nie można zapisać pliku ~/" - -#~ msgid " Notice " -#~ msgstr " Uwaga " - -#~ msgid "" -#~ " The Midnight Commander configuration files \n" -#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" -#~ " files have been moved now\n" -#~ msgstr "" -#~ " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera będą \n" -#~ " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zostały \n" -#~ " właśnie do niego przeniesione.\n" - -#~ msgid "%s bytes in %d files" -#~ msgstr "%s bajtów w %d plikach" - -#~ msgid " (%ld blocks)" -#~ msgstr " (%ld bloków)" - -#~ msgid " Cannot open file for reading: " -#~ msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiodło się: " - -#~ msgid " Not an ordinary file: " -#~ msgstr " To nie jest zwykły plik: " - -#~ msgid "Format of the " -#~ msgstr "Format " - -#~ msgid "" -#~ " file has changed\n" -#~ "with version 3.0. You may want either to\n" -#~ "copy it from " -#~ msgstr "" -#~ " uległ zmianie\n" -#~ "wraz z wersją 3.0. Możesz skopiować zawartość\n" -#~ "z pliku " - -#~ msgid "" -#~ "mc.ext or use that\n" -#~ "file as an example of how to write it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mc.ext lub użyć go jako przykładu\n" -#~ "do utworzenia własnego.\n" - -#~ msgid "mc.ext will be used for this moment." -#~ msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext." - -#~ msgid " Cannot open file " -#~ msgstr " Nie można otworzyć pliku " - -#~ msgid "Col %d" -#~ msgstr "Kol %d" - -#~ msgid " [grow]" -#~ msgstr "[przyrost]" - -#~ msgid "Ascii" -#~ msgstr "Ascii" - -#~ msgid "Hex" -#~ msgstr "Hex" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "IdźDo" - -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Wiersz" - -#~ msgid "RxSrch" -#~ msgstr "SzkWR" - -#~ msgid "EdHex" -#~ msgstr "EdHex" - -#~ msgid "EdText" -#~ msgstr "EdTkst" - -#~ msgid "UnWrap" -#~ msgstr "Odwiń" - -#~ msgid "Wrap" -#~ msgstr "Zawiń" - -#~ msgid "HxSrch" -#~ msgstr "SzkHx" - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Surowy" - -#~ msgid "Parse" -#~ msgstr "Analiz" - -#~ msgid "Unform" -#~ msgstr "BezFrm" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" -#~ msgstr "Menu użytkownika dostępne tylko po uruchomieniu mcedit z mc" - -#~ msgid " Socket source routing setup " -#~ msgstr " Ustawienia trasowania przez źródło " - -#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -#~ msgstr "" -#~ " Wprowadź nazwę komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez źródło: " - -#~ msgid " Host name " -#~ msgstr " Nazwa hosta " - -#~ msgid " Error while looking up IP address " -#~ msgstr " Błąd podczas wyszukiwania adresu IP " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "refresh stack underflow!\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "przepełnienie stosu odświeżania!\n" -#~ "\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Listing format edit " -#~ msgstr " Edycja formatu wyświetlania " - -#~ msgid " New mode is \"%s\" " -#~ msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" " - -#~ msgid "&Drive... M-d" -#~ msgstr "Napęd... M-d" - -#~ msgid "Use to debug the background code" -#~ msgstr "Używane do śledzenia kodu pracującego w tle" - -#~ msgid "Force subshell execution" -#~ msgstr "Wymusza wykonywanie programów w podpowłoce" - -#~ msgid " No action taken " -#~ msgstr " Nie podjęto akcji " - -#~ msgid " Cannot set source routing (%s)" -#~ msgstr " Nie można ustawić trasowania przez źródło (%s)"