--- lftp-2.6.6/po/pl.po.orig 2003-05-28 14:41:53.000000000 +0200 +++ lftp-2.6.6/po/pl.po 2003-06-10 23:03:20.000000000 +0200 @@ -1,14 +1,16 @@ # Polish translation of lftp. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miśkiewicz , 1998-2000 -# $Id$ +# Jakub Bogusz , 2002-2003 +# Tomasz Kłoczko , 2003 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lftp\n" +"Project-Id-Version: lftp 2.6.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 16:41+0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-06-08 15:27+02:00\n" -"Last-Translator: Arkadiusz Miśkiewicz \n" -"Language-Team: Polish \n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-10 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +33,7 @@ #: src/CmdExec.cc:218 #, c-format msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n" -msgstr "Moduł dla komendy `%s' nie zarejstrował komendy.\n" +msgstr "Moduł dla komendy `%s' nie zarejestrował komendy.\n" #: src/CmdExec.cc:369 #, c-format @@ -53,7 +55,7 @@ #: src/CmdExec.cc:631 msgid "Warning: discarding incomplete command\n" -msgstr "Ostrzeżenie: niekompletna komenda została odrzucona\n" +msgstr "Uwaga: niekompletna komenda została odrzucona\n" #: src/CmdExec.cc:721 #, c-format @@ -62,7 +64,7 @@ #: src/CmdExec.cc:728 msgid "Queue is stopped." -msgstr "" +msgstr "Kolejka jest zatrzymana." #: src/CmdExec.cc:732 msgid "Now executing:" @@ -120,7 +122,7 @@ #: src/FileAccess.cc:331 msgid "Store failed - you have to reput" -msgstr "Zapis się nie powiódł - musisz użyć reput" +msgstr "Zapis się nie powiódł - trzeba użyć reput" #: src/FileAccess.cc:335 src/FileAccess.cc:338 msgid "Login failed" @@ -152,16 +154,16 @@ #: src/LsCache.cc:210 msgid "Cache is on" -msgstr "Pamięć cache jest włączona" +msgstr "Pamięć podręczna jest włączona" #: src/LsCache.cc:212 msgid "Cache is off" -msgstr "Pamięć cache jest wyłączona" +msgstr "Pamięć podręczna jest wyłączona" #: src/LsCache.cc:218 #, c-format msgid "%ld $#l#byte|bytes$ cached" -msgstr "%ld bajt$#l#|y|ów$ w pamięci cache" +msgstr "%ld bajt$#l#|y|ów$ w pamięci podręcznej" #: src/LsCache.cc:221 msgid ", no size limit" @@ -174,19 +176,19 @@ #: src/LsCache.cc:226 msgid "Cache entries do not expire" -msgstr "Wpisy w pamięci cache nie deaktualizują się" +msgstr "Wpisy w pamięci podręcznej nie dezaktualizują się" #: src/LsCache.cc:228 #, c-format msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n" msgstr "" -"Wpisy w pamięci cache deaktualizują się po %ld sekund$#l#zie|ach|ach$\n" +"Wpisy w pamięci podręcznej dezaktualizują się po %ld sekund$#l#zie|ach|ach$\n" #: src/LsCache.cc:233 #, c-format msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n" msgstr "" -"Wpisy w pamięci cache deaktualizują się po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n" +"Wpisy w pamięci podręcznej dezaktualizują się po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n" #: src/MirrorJob.cc:91 #, c-format @@ -251,7 +253,7 @@ #: src/MirrorJob.cc:505 #, c-format msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n" -msgstr "mirror: protokół `%s' nieodpowiedni dla mirror-a\n" +msgstr "mirror: protokół `%s' nieodpowiedni dla mirrora\n" #: src/MirrorJob.cc:602 #, c-format @@ -281,7 +283,7 @@ #: src/SleepJob.cc:139 #, c-format msgid "Try `help %s' for more information.\n" -msgstr "W celu uzyskania większej ilości informacji spróbuj `help %s' .\n" +msgstr "W celu uzyskania większej ilości informacji spróbuj `help %s'.\n" #: src/MirrorJob.cc:1264 src/MirrorJob.cc:1280 src/commands.cc:828 #: src/commands.cc:1916 src/DummyProto.cc:73 @@ -310,7 +312,7 @@ #: src/ResMgr.cc:463 msgid "invalid floating point number" -msgstr "nieprawidłowy numer jednostki zmiennoprzecinkowej" +msgstr "nieprawidłowa liczba zmiennoprzecinkowa" #: src/ResMgr.cc:677 msgid "Invalid time unit letter, only [smhd] are allowed." @@ -329,9 +331,8 @@ msgstr "Nieprawidłowy numeryczny adres IPv4" #: src/ResMgr.cc:795 -#, fuzzy msgid "Invalid IPv6 numeric address" -msgstr "Nieprawidłowy numeryczny adres IPv4" +msgstr "Nieprawidłowy numeryczny adres IPv6" #: src/ResMgr.cc:861 msgid "no closure defined for this setting" @@ -348,7 +349,7 @@ #: src/Resolver.cc:247 msgid "host name resolve timeout" -msgstr "przekroczony czas badania nazwy hosta" +msgstr "przekroczony czas rozwiązywania nazwy hosta" #: src/Resolver.cc:300 #, c-format @@ -486,12 +487,9 @@ "The previous directory for each site is also stored on disk, so you can\n" "do `open site; cd -' even after lftp restart.\n" msgstr "" -"Zmienia zdalny katalog na . Poprzedni zdalny katalog jest " -"zapamiętany\n" -"jako `-'. Możesz napisać `cd -' by powrócić do poprzedniego katalogu. " -"Poprzedni\n" -"katalog każdego serwera jest także zapamiętywany na dysku, więc możesz " -"wykonać\n" +"Zmienia zdalny katalog na . Poprzedni zdalny katalog jest zapamiętany\n" +"jako `-'. Możesz napisać `cd -' by powrócić do poprzedniego katalogu. Poprzedni\n" +"katalog każdego serwera jest także zapamiętywany na dysku, więc możesz wykonać\n" "`open site; cd -' nawet po restarcie lftp.\n" #: src/commands.cc:152 @@ -511,11 +509,9 @@ msgstr "" "Zmieniaj tryb dla każdego PLIKU na TRB.\n" "\n" -" -c, --changes - podobnie jak verbose ale informuj tylko gdy dokonano " -"zmiany\n" -" -f, --quiet - pomiń większość komunikatów o błedach\n" -" -v, --verbose - wyświetlaj diagnostyczne informacja dla każdego " -"pliku\n" +" -c, --changes - jak verbose, ale informuj tylko gdy dokonano zmiany\n" +" -f, --quiet - pomiń większość komunikatów o błędach\n" +" -v, --verbose - wyświetlaj diagnostyczne informacja dla każdego pliku\n" " -R, --recursive - zmieniaj pliki i katalogi rekursywnie\n" "\n" "TRYB może być numerem ósemkowym lub symbolicznym trybem (sprawdź chmod(1))\n" @@ -533,7 +529,6 @@ msgstr "[re]cls [opcje] [ścieżka/][maska]" #: src/commands.cc:165 -#, fuzzy msgid "" "List remote files. You can redirect output of this command to file\n" "or via pipe to external command.\n" @@ -571,45 +566,41 @@ "-s flag on the commandline as well. Add `-i' to cls-completion-default\n" "to make filename completion case-insensitive.\n" msgstr "" -"Wyświetl zdalne pliki. Możesz przekierować wyjście tej komendy do pliku\n" -"lub poprzez potok do zewnętrznej komendy.\n" +"Wyświetl zdalne pliki. Możesz przekierować wyjście tego polecenia do pliku\n" +"lub poprzez potok do zewnętrznej polecenia.\n" "\n" -" -1 - rezultat wyświetlany w jednej kolumnie\n" +" -1 - wyświetlaj w jednej kolumnie\n" " -B, --basename - wyświetlaj jedynie nazwę bazową plików\n" -" --block-size=ROZ - użyj bloków o rozmiarze SIZ-bajtów\n" +" --block-size=ROZ - użyj bloków o rozmiarze ROZ bajtów\n" " -d, --directory - wyświetlaj listę katalogów zamiast ich zawartości\n" -" -F, --classify - dodaj wskażnik (jeden z /@) do listy\n" -" -h, --human-readable - wyświetlaj rozmiary w formie czytelnej dla " -"człowieka\n" +" -F, --classify - dodaj wskaźnik (jeden z /@) do listy\n" +" -h, --human-readable - wyświetlaj rozmiary w formie czytelnej dla człowieka\n" " --si - jak wyżej używając potęg 1000 zamiast 1024\n" " -k, --kilobytes - jak --block-size=1024\n" " -l, --long - używaj długiego formatu listy\n" " -q, --quiet - nie wyświetlaj statusu\n" " -s, --size - wyświetlaj rozmiar każdego pliku\n" " --filesize - wyświetlaj rozmiar jedynie dla plików\n" -" -i, --nocase - sprawdzanie wzorca bez rozróżniania wielkości " -"znaków\n" +" -i, --nocase - sprawdzanie wzorca bez rozróżniania wielkości znaków\n" " -I, --sortnocase - sortuj nazwy bez rozróżniania wielkości znaków\n" " -D, --dirsfirst - w pierwszej kolejności wyświetlaj katalogi\n" " --sort=OPC - \"name\", \"size\"\n" " -S - sortuj wg rozmiaru pliku\n" " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n" -" - pokazuj indywidualne pola\n" +" - wyświetlaj indywidualne pola\n" "\n" -"Domyslnie, wyjście komendy cls jest zapamiętywane w pamięci podręcznej. By " -"zobaczyć\n" -"nowe listy plików użyj komendy `recls' lub `cache flush'.\n" -"\n" -"Zmienne cls-default i cls-completion-default mogą być użyte do\n" -"określenia domyślnych parametrów dla listingów \"cls\" względnie listingów " -"\"completion\".\n" +"Domyślnie, wyjście komendy cls jest zapamiętywane w pamięci podręcznej. By\n" +"zobaczyć nowe listy plików użyj komendy `recls' lub `cache flush'.\n" +"\n" +"Zmienne cls-default i cls-completion-default mogą być użyte do określenia\n" +"domyślnych parametrów dla listingów \"cls\" względnie listingów \"completion\".\n" "Dla przykładu, aby listing \"completion\" pokazywał rozmiary plików ustaw:\n" "cls-completion-default na \"-s\".\n" "\n" -"Porady: Użyj --filesize z opcją -D by lepiej upakować listing. If you don't\n" -"always want to see file sizes, --filesize in cls-default will affect the\n" -"-s flag on the commandline as well. Add `-i' to cls-completion-default\n" -"to make filename completion case-insensitive.\n" +"Porady: Użyj --filesize z opcją -D by lepiej upakować listing. Jeśli nie\n" +"zawsze chce się oglądać rozmiary plików, --filesize w cls-default wpłynie\n" +"także na flagę -s z linii poleceń. Dodanie `-i' do cls-completion-default\n" +"uczyni dopełnianie nazw plików nie rozpoznającym wielkości liter.\n" #: src/commands.cc:213 msgid "debug [|off] [-o ]" @@ -654,19 +645,18 @@ " --block-size=ROZ użyj bloków o wielkości ROZ\n" " -b, --bytes wyświetlaj rozmiar w bajtach\n" " -c, --total wyświetlaj sumaryczne informacje\n" -" -d, --max-depth=N wyświetlaj sumaryczny rozmiar dla katalogu (lub " -"pliku, z --all)\n" -" tylko jeśli umieszony on jest nie głębiej niż\n" +" -d, --max-depth=N wyświetlaj sumaryczny rozmiar dla katalogu (lub pliku,\n" +" z --all) tylko jeśli umieszczony on jest nie głębiej niż\n" " N; --max-depth=0 daje ten same efekt jak --summarize\n" " -F, --files wyświetlaj ilość plików zamiast rozmiarów\n" -" -h, --human-readable wyświetlaj rozmiary w formacie czytelnym dla " -"człowieka (np. 1K 234M)\n" +" -h, --human-readable wyświetlaj rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka\n" +" (np. 1K 234M)\n" " -H, --si jak wyżej z tym, że używaj potęg 1000, a nie 1024\n" " -k, --kilobytes jak --block-size=1024\n" " -m, --megabytes jak --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs nie włączaj rozmiarów podkatalogów\n" -" -s, --summarize wyświetlaj jedynie sumaryczny rozmiar dla każdego " -"argumentu\n" +" -s, --summarize wyświetlaj jedynie sumaryczny rozmiar dla każdego\n" +" argumentu\n" " --exclude=WZÓR nie uwzględniaj plików pasujących do WZÓR\n" #: src/commands.cc:235 @@ -684,7 +674,7 @@ "exit - wyjście z lftp lub przejście w tło jeżeli są aktywne zadania\n" "\n" "Jeżeli nie ma aktywnych zadań, kod jest przekazany systemowi jako status\n" -"zakonczenia lftp. Jeżeli go pominięto, użyty jest kod wyjściowy ostatniego\n" +"zakończenia lftp. Jeżeli go pominięto, użyty jest kod wyjściowy ostatniego\n" "polecenia. `bg' wymusza przejście w tło nawet gdy cmd:move-background jest\n" "ustawione na fałsz.\n" @@ -716,13 +706,11 @@ " -O specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" "Uzyskanie zdalnego pliku i zachowanie go lokalnie jako .\n" -" -o ustala nazwę lokalnego pliku (domyślnie - nazwa pliku " -"odległego)\n" +" -o ustala nazwę lokalnego pliku (domyślnie - nazwa pliku odległego)\n" " -c kontynuowanie, reget\n" " -E kasowanie zdalnego pliku po zakończonej pomyślnie operacji\n" " -a tryb ascii (domyślnym jest tryb binarny)\n" -" -O podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie należy umieszczać " -"pliki.\n" +" -O podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie należy umieszczać pliki.\n" #: src/commands.cc:255 msgid "glob [OPTS] " @@ -741,8 +729,7 @@ "Dopasuj maski i uruchom określone komendy.\n" "Opcje mogą być użyte do dopasowywania masek do listy plików, katalogów,\n" "lub obu typów. Wybór typu nie jest godny zaufania i zależy od serwera.\n" -"Jeśli typ nie został rozpoznany, to także zostanie on umieszczony na " -"liście.\n" +"Jeśli typ nie został rozpoznany, to także zostanie on umieszczony na liście.\n" " -f zwykłe pliki (standardowo)\n" " -d katalogi\n" " -a wszystkie pliki\n" @@ -823,10 +810,10 @@ " -f wykonanie poleceń z pliku i wyjście\n" " -c wykonanie polecenia i wyjście\n" " --help wyświetl pomoc i zakończ działanie\n" -" --version wyświetl wersję lftp i zakończ działanieInne opcje są " -"takie same jak polecenie `open'\n" +" --version wyświetl wersję lftp i zakończ działanie\n" +"Inne opcje są takie same jak dla polecenia `open'\n" " -e wykonanie polecenia od razu po wybieraniu\n" -" -u [,] użyj user/hasło do autentyfikacji\n" +" -u [,] użyj user/hasło do uwierzytelnienia\n" " -p użyj portu do połączeniu\n" " nazwa hosta, URL lub nazwa zakładki\n" @@ -867,7 +854,7 @@ " -c kontynuacja, reget\n" " -d utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n" " nich zamiast do bieżącego katalogu\n" -" -E kasuj ogległe pliki po udanej operacji transferu\n" +" -E kasuj odległe pliki po udanej operacji transferu\n" " -a użyj trybu ascii (domyślnie tryb binarny)\n" " -O podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie należy umieszczać " "pliki.\n" @@ -877,7 +864,6 @@ msgstr "mirror [OPCJE] [zdalny [lokalny]]" #: src/commands.cc:308 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Mirror specified remote directory to local directory\n" @@ -909,10 +895,11 @@ "\n" "Mirror wskazanego zdalnego katalogu do lokalnego katalogu\n" "\n" -" -c, --continue kontynuuj pracę mirror-a o ile to możliwe\n" -" -e, --delete skasuj pliki nie występujące na zdalnym katalogu\n" +" -c, --continue kontynuuj pracę mirrora o ile to możliwe\n" +" -e, --delete skasuj pliki nie występujące w zdalnym serwisie\n" " -s, --allow-suid ustaw bity suid/sgid zgodnie ze zdalnymi\n" " --allow-chown próbuj ustawiać właściciela i grupę na plikach\n" +" --ignore-time ignoruj czas przy decydowaniu czy ściągać\n" " -n, --only-newer pozyskuj tylko nowsze pliki (-c nie działa)\n" " -r, --no-recursion nie wchodź do podkatalogów\n" " -p, --no-perms nie ustawiaj praw dostępu do plików\n" @@ -921,16 +908,15 @@ " -L, --dereference pozyskuj dowiązania symboliczne jako pliki\n" " -N, --newer-than PLIK pozyskuj pliki tylko nowsze niż PLIK\n" " -P, --parallel[=N] pozyskuj N plików równolegle\n" -" -i RX, --include RX wyłącz pasujące pliki (tylko jeden dozwolony)\n" -" -x RX, --exclude RX wyłącz pasujące pliki (tylko jeden dozwolony)\n" -" RX jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym \n" +" -i RX, --include RX dołącz pasujące pliki\n" +" -x RX, --exclude RX wyłącz pasujące pliki\n" +" RX jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym\n" " -v, --verbose[=N] dodatkowe komunikaty\n" " --use-cache używaj pamięci podręcznej dla list katalogów\n" "\n" -"Używając opcji -R, pierwszy katalog jest lokalnym, a drugi zdalnym. Jeżeli " -"nie\n" -"podano nazwy drugiego katalogu, nazwa pierwszego jest używana. Jeżeli nie\n" -"podano nazw obu katalogów, to bieżące katalogi lokalny i zdalny będą użyte.\n" +"Przy opcji -R, pierwszy katalog jest lokalnym, a drugi zdalnym. Jeżeli nie\n" +"podano nazwy drugiego katalogu, używana jest nazwa pierwszego. Jeżeli nie\n" +"podano nazw obu katalogów, to będą użyte bieżące katalogi lokalny i zdalny.\n" #: src/commands.cc:332 msgid "mkdir [-p] " @@ -967,8 +953,8 @@ #: src/commands.cc:341 msgid "Same as `cat | more'. if PAGER is set, it is used as filter\n" msgstr "" -"Znaczy to samo co `cat | more'. Jeżeli zmienna PAGER jest ustawiona," -"to będzie ona używana jako filtr\n" +"Znaczy to samo, co `cat | more'. Jeżeli zmienna PAGER jest ustawiona,\n" +"to będzie używana jako filtr\n" #: src/commands.cc:342 msgid "mput [OPTS] " @@ -988,7 +974,7 @@ " -c kontynuacja, reget\n" " -d utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n" " nich zamiast do bieżącego katalogu\n" -" -E kasuj ogległe pliki po udanej operacji\n" +" -E kasuj odległe pliki po udanej operacji\n" " -a użyj trybu ascii (domyślnie tryb binarny)\n" " -O podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie należy umieszczać " "pliki.\n" @@ -1020,9 +1006,8 @@ "`cache flush'.\n" msgstr "" "Wypisz listę odległych plików.\n" -"Domyślnie, wyjście nlist jest buforowane, by zobaczyć nowy spis użyj " -"`renlist' lub\n" -"`cache flush'.\n" +"Domyślnie, wyjście nlist jest buforowane, by zobaczyć nowy spis użyj `renlist'\n" +"lub `cache flush'.\n" #: src/commands.cc:358 msgid "open [OPTS] " @@ -1038,7 +1023,7 @@ msgstr "" "Wybierz server, URL lub zakładkę\n" " -e wykonaj zaraz po wyborze polecenie \n" -" -u [,] użyj user/pass do autentyfikacji\n" +" -u [,] użyj user/pass do uwierzytelnienia\n" " -p użyj portu do połączenia\n" " nazwa hosta, URL lub zakładka\n" @@ -1056,11 +1041,9 @@ "Options:\n" " -n set maximum number of connections (default 5)\n" msgstr "" -"Pobiera wybrany plik używając kilku połączeń. Może to przyspieszyć " -"transfer,\n" +"Pobiera wybrany plik używając kilku połączeń. Może to przyspieszyć transfer,\n" "lecz bardziej obciąża sieć, uderzając w innych użytkowników. Używaj tylko\n" -"jeżeli naprawdę musisz szybko ściągnąć plik, bo inny użytkownik może " -"oszaleć :)\n" +"jeżeli naprawdę musisz szybko ściągnąć plik, bo inny użytkownik może oszaleć :)\n" "\n" "Opcje:\n" " -n ustaw maksymalną liczbę połączeń (domyślnie 5)\n" @@ -1085,8 +1068,7 @@ " wymaga prawa do nadpisywania odległych plików\n" " -E kasowanie zdalnego pliku po zakończonej pomyślnie operacji\n" " -a tryb ascii (domyślnym jest tryb binarny)\n" -" -O podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie należy umieszczać " -"pliki.\n" +" -O podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie należy umieszczać pliki.\n" #: src/commands.cc:379 msgid "" @@ -1134,8 +1116,7 @@ "\n" "\tqueue --delete|-d [indeks lub wyrażenie wieloznaczne]\n" "\n" -"Usuń jeden lub więcej elementsw z kolejki. Jeśli nie podano agrumentu, " -"zostanie\n" +"Usuń jeden lub więcej elementów z kolejki. Jeśli nie podano argumentu, zostanie\n" "usunięty ostatni wpis w kolejce.\n" "\n" "\tqueue --move|-m [indeks]\n" @@ -1161,11 +1142,9 @@ "is solid - it can be reset by reconnect at any time.\n" msgstr "" "Wyślij polecenie bez interpretowania. Używaj ostrożnie - może spowodować\n" -"nieoczekiwany stan komputera po drugiej stronie i wymusić ponowne " -"połączenie.\n" +"nieoczekiwany stan komputera po drugiej stronie i wymusić ponowne połączenie.\n" "Nie możesz być pewny, że jakakolwiek zmiana stanu poprzez polecenie quote\n" -"będzie wykonana - może ona być wykasowana przez ponowne połączenie w " -"dowolnym\n" +"będzie wykonana - może ona być wykasowana przez ponowne połączenie w dowolnym\n" "momencie.\n" #: src/commands.cc:409 @@ -1231,7 +1210,7 @@ " -f work quietly\n" msgstr "" "Usuń zdalne pliki\n" -" -r usuń katalog z podkatalogami, bądz ostrożny\n" +" -r usuń katalog z podkatalogami - ostrożnie!\n" " -f pracuj cicho\n" #: src/commands.cc:430 @@ -1266,12 +1245,11 @@ " -d list only default values, not necessary current ones\n" msgstr "" "Ustaw zmienną na podaną wartość. Jeśli nie podano wartości usuń zmienną.\n" -"Nazwa zmiennej występuje w formacie ``nazwa/element_zamykający'', gdzie " -"elem_zamykający może być\n" -"dokładnym ustawieniem aplikacji. Zobacz lftp(1) po szczegóły.\n" +"Nazwa zmiennej występuje w formacie ``nazwa/element_zamykający'', gdzie\n" +"elem_zamykający może być dokładnym ustawieniem aplikacji. Szczegóły w lftp(1).\n" "Jeśli komenda wywoływana jest bez podawania nazwy zmiennej wtedy tylko\n" "zmienione ustawienia są wyświetlane. Jako opcje można podać:\n" -" -a wyświetl wszystkie ustawienia włączająć ustawienia standardowe\n" +" -a wyświetl wszystkie ustawienia włączając ustawienia standardowe\n" " -d wyświetl tylko standardowe ustawienia, niekoniecznie aktualne\n" #: src/commands.cc:443 @@ -1295,7 +1273,7 @@ msgstr "" "Użycie: sleep [jednostka]\n" "Śpij przez określony okres czasu. Argument czasu jest opcjonalny,\n" -"następnie litera-jednostka: d - dni, h - godziny, m - minutym s - sekundy.\n" +"następnie litera-jednostka: d - dni, h - godziny, m - minuty, s - sekundy.\n" "Domyślna jednostka czasu to sekundy.\n" #: src/commands.cc:452 @@ -1316,7 +1294,7 @@ "will be cached for future usage.\n" msgstr "" "Użyj podanej informacji przy zdalnym logowaniu. Jeśli podasz URL, hasło\n" -"będzie zapamiętane w pamięci udręcznej w celu przyszłego użycia.\n" +"będzie zapamiętane w pamięci podręcznej w celu przyszłego użycia.\n" #: src/commands.cc:459 msgid "Shows lftp version\n" @@ -1425,7 +1403,7 @@ #: src/commands.cc:1074 msgid "Created a stopped queue.\n" -msgstr "" +msgstr "Utworzono zatrzymaną kolejkę.\n" #: src/commands.cc:1118 src/commands.cc:1148 #, c-format @@ -1618,17 +1596,17 @@ #: src/commands.cc:2363 #, c-format msgid "Lftp | Version %s | Copyright (c) 1996-2002 Alexander V. Lukyanov\n" -msgstr "Lftp | Wersja %s PL | Copyright (c) 1996-2001 Alexander V. Lukyanov\n" +msgstr "Lftp | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2002 Alexander V. Lukyanov\n" #: src/commands.cc:2365 msgid "" "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY. See COPYING for details.\n" -msgstr "To jest darmowy program bez JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Zobacz COPYING.\n" +msgstr "To jest darmowy program BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Szczegóły w COPYING.\n" #: src/commands.cc:2367 #, c-format msgid "Send bug reports and questions to <%s>.\n" -msgstr "Raporty o błędach oraz pytania ślij do <%s>.\n" +msgstr "Raporty o błędach oraz pytania proszę przesyłać do <%s>.\n" #: src/commands.cc:2437 src/commands.cc:2469 #, c-format @@ -1638,7 +1616,7 @@ #: src/commands.cc:2458 #, c-format msgid "%s: spaces in bookmark name are not allowed\n" -msgstr "%s: spacje w nazwie zakładni są niedozwolone\n" +msgstr "%s: spacje w nazwie pliku zakładki są niedozwolone\n" #: src/commands.cc:2471 #, c-format @@ -1668,7 +1646,7 @@ #: src/commands.cc:2678 #, c-format msgid "%s: warning: summarizing is the same as using --max-depth=0\n" -msgstr "%s: ostrzeżenie: podsuowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n" +msgstr "%s: uwaga: podsumowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n" #: src/commands.cc:2682 #, c-format @@ -1687,7 +1665,7 @@ #: src/commands.cc:2764 src/LocalAccess.cc:603 msgid "cannot get current directory" -msgstr "nie można uzyskac aktualnego katalogu" +msgstr "nie można uzyskać aktualnego katalogu" #: src/commands.cc:2825 #, c-format @@ -1738,7 +1716,7 @@ #: src/ftpclass.cc:513 msgid "assuming failed host name lookup" -msgstr "przypuszalnie nie powiodło się wyszukiwanie IP hosta" +msgstr "przypuszczalnie nie powiodło się wyszukiwanie IP hosta" #: src/ftpclass.cc:742 msgid "cannot parse EPSV response" @@ -1768,7 +1746,7 @@ #: src/ftpclass.cc:1902 #, c-format msgid "Connecting data socket to (%s) port %u" -msgstr "Łącznie się (data socket) z (%s) port %u" +msgstr "Łącznie się (gniazdo danych) z (%s) port %u" #: src/ftpclass.cc:1927 src/ftpclass.cc:3548 msgid "Switching passive mode off" @@ -1784,11 +1762,11 @@ #: src/ftpclass.cc:2539 msgid "Closing control socket" -msgstr "Zamykanie control socket" +msgstr "Zamykanie gniazda sterującego" #: src/ftpclass.cc:2623 msgid "Closing data socket" -msgstr "Zamykam gniazdo danych" +msgstr "Zamykanie gniazda danych" #: src/ftpclass.cc:3382 msgid "saw file size in response" @@ -1847,7 +1825,7 @@ #: src/ftpclass.cc:3700 msgid "Making data connection..." -msgstr "Ustanawianie połączenie dla danych..." +msgstr "Ustanawianie połączenia dla danych..." #: src/ftpclass.cc:3703 msgid "Changing remote directory..." @@ -1985,11 +1963,11 @@ #: src/Http.cc:1151 msgid "Success, but did nothing??" -msgstr "Sukcjes, ale nic nie zrobiono??" +msgstr "Sukces, ale nic nie zrobiono??" #: src/Http.cc:1185 msgid "Could not parse HTTP status line" -msgstr "Nie można zanalizować lini statusu HTTP" +msgstr "Nie można zanalizować linii statusu HTTP" #: src/Http.cc:1325 msgid "Receiving body..." @@ -2048,19 +2026,19 @@ #: src/ChmodJob.cc:77 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' to %04o (%s).\n" -msgstr "Zmiana trybu dla `%s' na %04o (%s) nie powiodła się.\n" +msgstr "Zmiana uprawnień dla `%s' na %04o (%s) nie powiodła się.\n" #: src/ChmodJob.cc:80 #, c-format msgid "Mode of `%s' changed to %04o (%s).\n" -msgstr "Tryb `%s' zmieniony na %04o (%s).\n" +msgstr "Uprawnienia `%s' zmienione na %04o (%s).\n" #: src/ChmodJob.cc:85 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' because no old mode is available.\n" msgstr "" -"Zmiana trybu dla `%s' nie powiodła się ponieważ brak\n" -" informacji o starym trybie.\n" +"Zmiana uprawnień dla `%s' nie powiodła się ponieważ brak\n" +"informacji o starych uprawnieniach.\n" #: src/CopyJob.cc:78 #, c-format @@ -2070,17 +2048,17 @@ #: src/CopyJob.cc:255 #, c-format msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred in %ld $#l#second|seconds$" -msgstr "%lld bajt$#l#|y|ów$ przesłan$y|e|ych$ w ciągu %ld sekund$#l#y||$" +msgstr "%lld bajt$#ll#|y|ów$ przesłan$y|e|ych$ w ciągu %ld sekund$#l#y||$" #: src/CopyJob.cc:267 #, c-format msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred\n" -msgstr "%lld bajt$#l#|y|ów$ przesłan$y|e|ych$\n" +msgstr "%lld bajt$#ll#|y|ów$ przesłan$y|e|ych$\n" #: src/CopyJob.cc:274 #, c-format msgid "Transfer of %d of %d $file|files$ failed\n" -msgstr "Transfer %d z %d plik$u|ów|ów$ nie powiodł się\n" +msgstr "Transfer %d z %d plik$u|ów|ów$ nie powiódł się\n" #: src/CopyJob.cc:280 #, c-format @@ -2089,7 +2067,7 @@ #: src/FileCopy.cc:126 msgid "copy: destination file is already complete\n" -msgstr "" +msgstr "kopiowanie: plik docelowy jest już kompletny\n" #: src/FileCopy.cc:159 msgid "copy: put is broken\n" @@ -2106,16 +2084,16 @@ #: src/FileCopy.cc:203 #, c-format msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n" -msgstr "copy: put powróciło do %lld, przeszukiwanie get\n" +msgstr "kopiowanie: put powróciło do %lld, przeszukiwanie get\n" #: src/FileCopy.cc:216 msgid "copy: all data received, but get rolled back\n" -msgstr "copy: wszystkie dane przesłoano ale powrócono ponownie\n" +msgstr "kopiowanie: wszystkie dane otrzymano, ale powrócono do poprzedniego stanu\n" #: src/FileCopy.cc:232 #, c-format msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n" -msgstr "copy: get powróciło do %lld, przeszukiwanie put\n" +msgstr "kopiowanie: get powróciło do %lld, przeszukiwanie put\n" #: src/FileCopy.cc:953 #, c-format @@ -2129,17 +2107,17 @@ #: src/Speedometer.cc:98 #, c-format msgid "%.0fb/s" -msgstr "" +msgstr "%.0fb/s" #: src/Speedometer.cc:101 #, c-format msgid "%.1fK/s" -msgstr "" +msgstr "%.1fK/s" #: src/Speedometer.cc:104 #, c-format msgid "%.2fM/s" -msgstr "" +msgstr "%.2fM/s" #: src/Speedometer.cc:130 msgid "day" @@ -2167,7 +2145,7 @@ #: src/FileCopyFtp.cc:100 msgid "ftp:fxp-force is set but FXP is not available" -msgstr "" +msgstr "ftp:fxp-force jest ustawione, ale FXP jest niedostępne" #: src/FileCopyFtp.cc:112 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-source\n" @@ -2176,12 +2154,12 @@ #: src/Filter.cc:152 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" -msgstr "pipe() niepowiodło się: %s" +msgstr "pipe() nie powiodło się: %s" #: src/Filter.cc:174 #, c-format msgid "chdir(%s) failed: %s\n" -msgstr "chdir(%s) niepowiodło się: %s\n" +msgstr "chdir(%s) nie powiodło się: %s\n" #: src/Filter.cc:182 #, c-format @@ -2217,7 +2195,7 @@ #: src/NetAccess.cc:804 #, c-format msgid "Getting files information (%d%%) [%s]" -msgstr "Pobieranie informcji o plikach (%d%%) [%s]" +msgstr "Pobieranie informacji o plikach (%d%%) [%s]" #: src/PollVec.cc:98 #, c-format @@ -2237,155 +2215,8 @@ #: src/module.cc:181 #, c-format msgid "depend module `%s': %s\n" -msgstr "zależnościu modułu `%s': %s\n" +msgstr "zależności modułu `%s': %s\n" #: src/module.cc:201 msgid "modules are not supported on this system" -msgstr "moduły nie są wspierane na tym systemie" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s\n" - -#~ msgid "Query of variable `%s' failed: %s\n" -#~ msgstr "Zapytanie o zmienną `%s' niepowiodło się: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enter date, or blank line to exit.\n" -#~ "\t> " -#~ msgstr "" -#~ "Wpisz datę lub enter by wyjść.\n" -#~ "\t> " - -#~ msgid "Bad format - couldn't convert.\n" -#~ msgstr "Zły format - nie można skonwertować.\n" - -#~ msgid "%s: Invalid number for size\n" -#~ msgstr "%s: Niewłaściwa liczba dla rozmiaru\n" - -#~ msgid "Warning: getcwd() failed: %s\n" -#~ msgstr "Uwaga: getcwd() nie powiodło się: %s\n" - -#~ msgid "No directory to execute commands in - terminating\n" -#~ msgstr "Nie ma katalogu w którym można wykonywać komendy - kończę\n" - -#~ msgid "Removing old remote file `%s'" -#~ msgstr "Usuwanie starego zdalnego pliku `%s'" - -#~ msgid "Retrieving remote file `%s'" -#~ msgstr "Pobieranie zdalnego pliku `%s'" - -#~ msgid "mirror: cannot create `file:' access object, installation error?\n" -#~ msgstr "" -#~ "mirror: nie można utworzyć `pliku': dostęp do objektu, problemy " -#~ "instalacji?\n" - -#~ msgid "Sending local file `%s'" -#~ msgstr "Wysyłanie lokalnego pliku `%s'" - -#~ msgid "Old remote file `%s' is not removed" -#~ msgstr "Stary zdalny plik `%s' nie został usunięty" - -#~ msgid "Usage: %s mode file...\n" -#~ msgstr "Użycie: %s prawa plik...\n" - -#~ msgid "%s: %s - not an octal number\n" -#~ msgstr "%s: %s - nie jest numerem ósemkowym\n" - -#~ msgid "chain output error" -#~ msgstr "błąd wyjścia łańcucha" - -#~ msgid "Getting file list (%lld)" -#~ msgstr "Pobieranie listy plików (%lld)" - -#~ msgid "\tCommands queued:\n" -#~ msgstr "\tKomendy w kolejce:\n" - -#~ msgid "dns cache hit\n" -#~ msgstr "trafiony cel w pamięci podręcznej\n" - -#~ msgid "child returned invalid data" -#~ msgstr "proces potomny zwrócił niewłaściwe dane" - -#~ msgid "nlist []" -#~ msgstr "nlist []" - -#~ msgid "List remote file names\n" -#~ msgstr "Wyświetl listę zdalnych plików\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: queue \n" -#~ "Add the command to queue for current site. Each site has its own\n" -#~ "command queue. It is possible to queue up a running job by using\n" -#~ "command `queue wait '.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: queue \n" -#~ "Dodaj komendę do kolejki dla aktualnego serwera. Każdy serwer ma\n" -#~ "swoją kolejkę komend. Jest możliwe zkolejkowanie uruchomionej pracy\n" -#~ "używając komendy `queue wait '.\n" - -#~ msgid "Same as `get -c'\n" -#~ msgstr "To samo co `get -c'\n" - -#~ msgid "rels []" -#~ msgstr "rels []" - -#~ msgid "Same as `put -c'\n" -#~ msgstr "To samo co `put -c'\n" - -#~ msgid "bzcat " -#~ msgstr "bzcat " - -#~ msgid "bzmore " -#~ msgstr "bzmore " - -#~ msgid "Saw `Login incorrect', assume failed login" -#~ msgstr "" -#~ "Pojawiło się `Login incorrect', przypuszczalnie logowanie nie powiodło się" - -#~ msgid "apache listing matched" -#~ msgstr "listowanie apache pasuje" - -#~ msgid "unusual apache listing matched" -#~ msgstr "nietypowy listing apache pasuje" - -#~ msgid "Netscape-Proxy 2.53 listing matched" -#~ msgstr "Netscape-Proxy 2.53 listing pasuje" - -#~ msgid "Netscape-Proxy 2.53 listing matched (dir/symlink)" -#~ msgstr "Netscape-Proxy 2.53 listing pasuje (katalog/dowiązanie symboliczne)" - -#~ msgid "squid EPLF listing matched" -#~ msgstr "squid EPLF listowanie pasuje" - -#~ msgid "Mini-Proxy web server listing matched" -#~ msgstr "Mini-Proxy serwera web listing pasuje" - -#~ msgid "apache ftp over http proxy listing matched" -#~ msgstr "apache ftp poprzez http proxy listing pasuje" - -#~ msgid "copy: get position was %lld\n" -#~ msgstr "copy: pozycja get to było %lld\n" - -#~ msgid "copy: get hit eof\n" -#~ msgstr "kopiowanie: natrafiono na eof\n" - -#~ msgid "copy: get reached range limit\n" -#~ msgstr "kopiowanie: get osiągnął limit przedziału\n" - -#~ msgid "copy: put confirmed store\n" -#~ msgstr "kopiowanie: put potwierdziło zapisanie\n" - -#~ msgid "copy: get is finished - all done\n" -#~ msgstr "kopiowanie: zakończono get - wszystko zrobiono\n" - -#~ msgid "copy src: seek past eof (seek_pos=%lld, size=%lld)\n" -#~ msgstr "" -#~ "źródło kopiowania: przeszkuiwanie w tył eof (pozycja_seek=%lld, rozmiar=%" -#~ "lld)\n" - -#~ msgid "%s: cannot add empty bookmark\n" -#~ msgstr "%s: nie mogę dodać pustej zakładki\n" - -#~ msgid "connect: %s" -#~ msgstr "połączenie: %s" +msgstr "moduły nie są obsługiwane na tym systemie"