diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/cs.po fetchmail-6.1.0/po/cs.po --- fetchmail-6.1.0.orig/po/cs.po Wed Oct 3 13:53:41 2001 +++ fetchmail-6.1.0/po/cs.po Sat Oct 5 00:04:13 2002 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n" "Last-Translator: Jiří Pavlovský \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -30,150 +30,154 @@ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "chyba DNS serveru při vyhledávání `%s' v průběhu stahování z %s\n" -#: driver.c:150 +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "" + +#: cram.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "probuzen v %s\n" + +#: driver.c:174 #, c-format -msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "%s mapováno na místní %s\n" +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "chyba kerberu %s\n" -#: driver.c:207 +#: driver.c:233 driver.c:238 #, c-format -msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n" -#: driver.c:274 +#: driver.c:319 #, c-format msgid "" -"analyzing Received line:\n" -"%s" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n" +"\r\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" -"analyzuji hlavičku 'Received':\n" -"%s" +"Subject: fetchmail: varování kvůli příliš veliké zprávě\r\n" +"\r\n" +"Následující zprávy zůstanou kvůli přílišné velikosti na serveru %s:" -#: driver.c:313 +#: driver.c:337 #, c-format -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n" +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" +msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\r\n" -#: driver.c:319 -#, c-format -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n" +#: driver.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "zprávu %d (počet oktetů: %d) vynechávám" -#: driver.c:390 -msgid "no Received address found\n" -msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n" +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:437 +msgid " (length -1)" +msgstr "" -#: driver.c:399 +#: driver.c:441 #, c-format -msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n" - -#: driver.c:863 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n" +msgid " (oversized, %d octets)" +msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)" -#: driver.c:999 +#: driver.c:456 #, c-format -msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n" +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "" -#: driver.c:1014 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n" +#: driver.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "čtu %d. zprávu z %d" -#: driver.c:1122 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n" +#: driver.c:478 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (počet bajtů: %d %s)" -#: driver.c:1143 -msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen" +#: driver.c:479 +msgid "header " +msgstr "v hlavičce " -#: driver.c:1149 +#: driver.c:537 #, c-format -msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen" - -#: driver.c:1157 -msgid "message has embedded NULs" -msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL" +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (počet bajtů v těle: %d)" -#: driver.c:1164 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:" +#: driver.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n" -#: driver.c:1293 -msgid "writing message text\n" -msgstr "zapisuji text zprávy\n" +#: driver.c:652 +msgid " retained\n" +msgstr "zachována(y)\n" -#: driver.c:1365 -#, c-format -msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "chyba kerberu %s\n" +#: driver.c:660 +msgid " flushed\n" +msgstr "smazána(y)\n" -#: driver.c:1424 driver.c:1429 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n" +#: driver.c:669 +msgid " not flushed\n" +msgstr " nesmazána(y)\n" -#: driver.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n" -"\r\n" -"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +#: driver.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "" -"Subject: fetchmail: varování kvůli příliš veliké zprávě\r\n" -"\r\n" -"Následující zprávy zůstanou kvůli přílišné velikosti na serveru %s:" - -#: driver.c:1528 -#, c-format -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" -msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\r\n" +"hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:734 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "buď nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n" -#: driver.c:1603 +#: driver.c:742 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "Během %d vteřin se nepodařilo navázat spojení se serverem %s.\n" -#: driver.c:1607 +#: driver.c:746 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "Během %d vteřin nepřišla od serveru %s odpověď.\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:750 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "Během %d vteřin server %s neodpověděl.\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:755 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "Během %d vteřin nepřišla od démona odpověď.\n" -#: driver.c:1619 +#: driver.c:758 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" -#: driver.c:1631 +#: driver.c:770 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n" msgstr "Věc: opakovaně vypršel čas\r\n" -#: driver.c:1633 +#: driver.c:772 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\r\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s." +"\r\n" msgstr "Více než %d. vypršel čas při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:777 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n" @@ -188,42 +192,56 @@ "\r\n" "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n" -#: driver.c:1672 +#: driver.c:813 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz před spojením selhal (status %d)\n" -#: driver.c:1706 +#: driver.c:844 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n" + +#: driver.c:866 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Vedoucí server nemá žádné jméno.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" +msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n" + +#: driver.c:926 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "vnitřní inkonzistence\n" -#: driver.c:1716 +#: driver.c:936 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s spojení s %s se nezdařilo" -#: driver.c:1722 +#: driver.c:942 msgid "host is unknown." msgstr "stroj není znám" -#: driver.c:1725 +#: driver.c:945 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu" -#: driver.c:1728 +#: driver.c:948 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen" -#: driver.c:1730 +#: driver.c:950 msgid "temporary name server error." msgstr "dočasná chyba serveru doménových jmen" -#: driver.c:1732 +#: driver.c:957 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "neznámá chyba DNS %d" -#: driver.c:1750 +#: driver.c:975 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n" @@ -234,35 +252,40 @@ "\r\n" "Nepodařilo se navázat spojení se serverem %s:" -#: driver.c:1774 +#: driver.c:1000 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL spojení se nezdařilo.\n" -#: driver.c:1816 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n" -#: driver.c:1820 +#: driver.c:1046 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Při stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdněn\n" -#: driver.c:1825 +#: driver.c:1051 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n" -#: driver.c:1849 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n" +#: driver.c:1054 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "" + +#: driver.c:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n" msgstr "Věc: autentizace fetchmailu se nezdařila\r\n" -#: driver.c:1851 +#: driver.c:1078 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n" msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1855 +#: driver.c:1082 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\r\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n" @@ -280,15 +303,19 @@ msgstr "" "Autorizace se nezdařila.\r\n" "Jelikož toto spojení již bylo jednou úspěšně autorizováno, tak se zřejmě\r\n" -"jedná o jinou chybu (např. může být zaneprázdněn server), kterou fetchmail\r\n" -"nemůže identifikovat, protože server nezaslal jednoznačné chybové hlášení.\r\n" -"Pokud jste však po spuštění fetchmail démona změnil nastavení vašeho účtu,\r\n" +"jedná o jinou chybu (např. může být zaneprázdněn server), kterou fetchmail" +"\r\n" +"nemůže identifikovat, protože server nezaslal jednoznačné chybové hlášení." +"\r\n" +"Pokud jste však po spuštění fetchmail démona změnil nastavení vašeho účtu," +"\r\n" "pak musíte změnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n" -"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí navázat\r\n" +"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí navázat" +"\r\n" "spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\r\n" "zasílána." -#: driver.c:1870 +#: driver.c:1097 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\r\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n" @@ -303,229 +330,173 @@ "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo je nesprávné, ale může se jednat\r\n" "i o jinou chybu, neboť některé servery nezasílají jednoznačná chybová " "hlášení.\r\n" -"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí " -"navázat\r\n" +"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí navázat" +"\r\n" "spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\r\n" "zasílána." -#: driver.c:1883 +#: driver.c:1110 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznámá chyba při přihlášení či autorizaci na %s@%s\n" -#: driver.c:1907 +#: driver.c:1134 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Úspěšná autorizace pro %s@%s\n" -#: driver.c:1913 -msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n" +#: driver.c:1140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n" msgstr "Věc: úspěšná autentizace fetchmailu\r\n" -#: driver.c:1915 +#: driver.c:1143 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n" msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1919 +#: driver.c:1147 msgid "Service has been restored.\r\n" msgstr "Služba byla obnovena.\r\n" -#: driver.c:1950 +#: driver.c:1178 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "otevírám schránku %s\n" -#: driver.c:1952 +#: driver.c:1180 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "otevírám implicitní schránku\n" -#: driver.c:1963 +#: driver.c:1196 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (schránka %s)" -#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #. only used for ETRN -#: driver.c:1971 +#: driver.c:1209 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Stahuji z %s\n" -#: driver.c:1975 +#: driver.c:1213 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "počet %2$s pro uživatele %4$s: %1$d (%3$d přečtených)" -#: driver.c:1976 driver.c:1981 +#: driver.c:1214 driver.c:1219 msgid "messages" msgstr "zpráv" -#: driver.c:1977 driver.c:1982 +#: driver.c:1215 driver.c:1220 msgid "message" msgstr "zpráv" -#: driver.c:1980 +#: driver.c:1218 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "počet %2$s pro uživatele %3$s: %1$d" -#: driver.c:1986 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (počet bajtů: %d).\n" -#: driver.c:1992 +#: driver.c:1230 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žádná pošta pro uživatele %s\n" -#: driver.c:2101 -#, c-format -msgid "Skipping message %d, length -1\n" -msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n" - -#: driver.c:2115 -#, c-format -msgid "skipping message %d (%d octets)" -msgstr "zprávu %d (počet oktetů: %d) vynechávám" - -#: driver.c:2161 -#, c-format -msgid " (oversized, %d octets)" -msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)" - -#: driver.c:2184 -#, c-format -msgid "reading message %d of %d" -msgstr "čtu %d. zprávu z %d" - -#: driver.c:2188 -#, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (počet bajtů: %d %s)" - -#: driver.c:2189 -msgid "header " -msgstr "v hlavičce " - -#: driver.c:2247 -#, c-format -msgid " (%d body octets) " -msgstr " (počet bajtů v těle: %d)" - -#: driver.c:2319 -#, c-format -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n" - -#: driver.c:2358 -msgid " retained\n" -msgstr "zachována(y)\n" - -#: driver.c:2366 -msgid " flushed\n" -msgstr "smazána(y)\n" - -#: driver.c:2375 -msgid " not flushed\n" -msgstr " nesmazána(y)\n" - -#: driver.c:2380 -#, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" -msgstr "" -"hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n" - -#: driver.c:2429 +#: driver.c:1378 msgid "socket" msgstr "soketu" -#: driver.c:2432 +#: driver.c:1381 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 hlavičky" -#: driver.c:2435 +#: driver.c:1384 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:2438 +#: driver.c:1387 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem" -#: driver.c:2441 +#: driver.c:1390 msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server protokolu" -#: driver.c:2444 +#: driver.c:1393 msgid "lock busy on server" msgstr "zámku na serveru" -#: driver.c:2447 +#: driver.c:1396 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP transakce" -#: driver.c:2450 +#: driver.c:1399 msgid "DNS lookup" msgstr "hledání jména stroje" -#: driver.c:2453 +#: driver.c:1402 msgid "undefined error\n" msgstr "nedefinovaná\n" -#: driver.c:2464 +#: driver.c:1413 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "při odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n" -#: driver.c:2466 +#: driver.c:1415 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "při stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n" -#: driver.c:2474 +#: driver.c:1423 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz po spojení selhal (status %d)\n" -#: driver.c:2494 +#: driver.c:1443 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n" -#: driver.c:2502 +#: driver.c:1451 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n" -#: driver.c:2513 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --flush nepodporuje argument %s\n" -#: driver.c:2519 +#: driver.c:1468 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --all nepodporuje argument %s\n" -#: driver.c:2527 +#: driver.c:1476 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n" -#: env.c:51 +#: env.c:55 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Takový účet zde neexistuje. Okamžitě se odpojte.\n" -#: env.c:117 +#: env.c:121 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: jméno vašeho stroje nelze zjistit!" -#: env.c:133 +#: env.c:137 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n" @@ -543,7 +514,7 @@ msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "přetečení bufferu při tvoření chybové zprávy" -#: etrn.c:45 +#: etrn.c:45 odmr.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n" @@ -611,56 +582,56 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n" -#: fetchmail.c:161 +#: fetchmail.c:150 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "zadané přepínače:" -#: fetchmail.c:190 +#: fetchmail.c:179 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Fetchmail verze %s" -#: fetchmail.c:327 +#: fetchmail.c:316 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Zpracovávám volby z příkazového řádku%s%s\n" -#: fetchmail.c:328 +#: fetchmail.c:317 msgid " and " msgstr " a " -#: fetchmail.c:333 +#: fetchmail.c:322 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Není specifikován žádný poštovní server - možná chybí %s?\n" -#: fetchmail.c:354 +#: fetchmail.c:343 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:352 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spuštěn\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:358 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: nepodařilo se zabít fetchmail %s (PID %d); končím.\n" -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "background" msgstr "na pozadí" -#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "foreground" msgstr "v popředí" -#: fetchmail.c:375 +#: fetchmail.c:364 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n" -#: fetchmail.c:391 +#: fetchmail.c:380 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -668,7 +639,7 @@ "fetchmail: poštu nelze stahovat, když ji jiný fetchmail stahuje z téhož " "serveru.\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:386 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -677,167 +648,172 @@ "fetchmail\n" "(PID %d).\n" -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:393 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail (PID %d).\n" -#: fetchmail.c:416 +#: fetchmail.c:405 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: neakceptuji přepínače, jestliže jiný fetchmail běží na pozadí.\n" -#: fetchmail.c:423 +#: fetchmail.c:412 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail běžící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n" -#: fetchmail.c:435 +#: fetchmail.c:424 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší proces (PID %d) z neznámých důvodů skončil.\n" -#: fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n" -#: fetchmail.c:456 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: " -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:476 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "spouštím fetchmail démon %s \n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "čas poslední změny %s nelze zjistit (chyba %d)\n" -#: fetchmail.c:542 +#: fetchmail.c:534 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "znovu spouštím fetchmail (konfigurační soubor %s byl změněn)\n" -#: fetchmail.c:567 +#: fetchmail.c:559 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus o opětovné spuštění fetchmailu selhal\n" -#: fetchmail.c:595 +#: fetchmail.c:587 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodařilo navázat spojení)\n" -#: fetchmail.c:607 +#: fetchmail.c:599 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "ještě nenastala doba pro spojení s %s\n" -#: fetchmail.c:638 +#: fetchmail.c:630 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:640 +#: fetchmail.c:632 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:642 +#: fetchmail.c:634 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:644 +#: fetchmail.c:636 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:646 +#: fetchmail.c:638 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:648 +#: fetchmail.c:640 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:650 +#: fetchmail.c:642 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:652 +#: fetchmail.c:644 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:654 +#: fetchmail.c:646 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:656 +#: fetchmail.c:648 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:658 +#: fetchmail.c:650 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:660 +#: fetchmail.c:652 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:662 +#: fetchmail.c:654 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:664 +#: fetchmail.c:656 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:666 +#: fetchmail.c:658 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Status spojení=%d\n" -#: fetchmail.c:712 +#: fetchmail.c:704 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n" -#: fetchmail.c:719 +#: fetchmail.c:711 #, c-format msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: spím v %s\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:723 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "probuzen %s\n" -#: fetchmail.c:734 +#: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "probuzen signálem %d\n" -#: fetchmail.c:741 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "probuzen v %s\n" -#: fetchmail.c:747 +#: fetchmail.c:739 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normální ukončení, status %d\n" -#: fetchmail.c:885 +#: fetchmail.c:882 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "čas poslední změny konfiguračního souboru nelze zjistit\n" -#: fetchmail.c:918 +#: fetchmail.c:915 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" -#: fetchmail.c:1061 +#: fetchmail.c:1041 +#, fuzzy +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n" + +#: fetchmail.c:1072 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -848,571 +824,595 @@ #: fetchmail.c:1101 #, c-format -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n" - -#: fetchmail.c:1119 -msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Vedoucí server nemá žádné jméno.\n" - -#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171 -#, c-format -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" -msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n" - -#: fetchmail.c:1207 -#, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, číslo portu nesmí být záporné.\n" -#: fetchmail.c:1214 +#: fetchmail.c:1108 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n" -#: fetchmail.c:1230 +#: fetchmail.c:1124 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1245 +#: fetchmail.c:1139 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" "Pokud fetchmail běží jako démon, nelze použít voleb fetchall a keep " "současně!\n" -#: fetchmail.c:1295 +#: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončen signálem %d\n" -#: fetchmail.c:1380 -#, c-format -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" +#: fetchmail.c:1277 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n" -#: fetchmail.c:1400 +#: fetchmail.c:1299 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n" -#: fetchmail.c:1410 +#: fetchmail.c:1309 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n" -#: fetchmail.c:1418 +#: fetchmail.c:1317 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n" -#: fetchmail.c:1423 +#: fetchmail.c:1323 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1329 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n" -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1336 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n" -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1342 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n" -#: fetchmail.c:1446 +#: fetchmail.c:1348 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n" + +#: fetchmail.c:1375 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Stahování proběhne každou %d. vteřinu\n" -#: fetchmail.c:1460 +#: fetchmail.c:1377 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Činnost zaznamenávám do souboru %s\n" -#: fetchmail.c:1462 +#: fetchmail.c:1379 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "UID ukládám do souboru %s\n" -#: fetchmail.c:1465 +#: fetchmail.c:1382 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Zprávy o činnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n" -#: fetchmail.c:1468 +#: fetchmail.c:1385 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "" "Fetchmail bude pracovat skrytě a nebude generovat hlavičku 'Received'\n" -#: fetchmail.c:1470 +#: fetchmail.c:1387 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Tečky znázorňující postup činnosti bude fetchmail zapisovat\n" "i do žurnálového souboru.\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1389 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Špatně adresované zprávy ze společných schránek budou přeposílány na %s.\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1393 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Chybové zprávy budou posílány uživateli postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1395 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1402 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1406 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude stažena z %s\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1409 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Pošta bude z tohoto serveru stahována každou %d. periodu.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutečné jméno tohoto serveru: %s.\n" -#: fetchmail.c:1497 +#: fetchmail.c:1414 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Pokud není žádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto počítače.\n" -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will not" msgstr "nebudou" -#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will" msgstr "budou" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1419 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bude požadováno heslo.\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1423 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Heslo APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP uživatel = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1512 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1442 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (používám službu %s)" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (používám bezpečnostní síťové volby %s)" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1453 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (používám port %d)" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1456 msgid " (using default port)" msgstr " (používám implicitní port)" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1458 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1464 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Vyzkouším veškeré dostupné autentizační metody.\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1467 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentizace heslem je podporována\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1470 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM autentizace je podporována\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1473 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP autentizace je podporována\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1476 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 autentizace je podporována\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1479 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1482 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n" -#: fetchmail.c:1568 +#: fetchmail.c:1485 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1488 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Uživatelem poštovní služby je %s\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1495 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1497 +#, fuzzy +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti" + +#: fetchmail.c:1499 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1502 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Počet vteřin, po který bude očekávána odpověď serveru: %d" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1507 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitní).\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1514 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Zvolené poštovní schránky: implicitní\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1519 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Zvolené poštovní schránky:" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Stahované zprávy: %s (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1525 msgid "All" msgstr "všechny" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1525 msgid "Only new" msgstr "pouze nové" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Stažené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1530 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Před začátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Přepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "enabled" msgstr "zapnuto" -#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 -#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" " Interpretování položky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1545 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Neprázdné 'Status' řádky budou %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "discarded" msgstr "odstraněny" -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "kept" msgstr "ponechány" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Delivered-To řádky budou %s (dropdelivered %s)\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1560 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1563 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval zasílání varovných zpráv: %d vteřin (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1568 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Interval zasílání varovných zpráv: při každém stahování (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1574 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " Maximální počet zpráv stažených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP dávkový limit: %d\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1578 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Zahazování zpráv: po každém %d. smazání (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1584 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Zahazování zpráv: po ukončení spojení (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1591 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616 +msgid " (default)" +msgstr " (implicitní)" + +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:" -#: fetchmail.c:1675 -msgid " (default)" -msgstr " (implicitní)" - -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1621 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Název stroje v MAIL FROM řádku bude %s\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1624 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " V SMTP příkazu RCPT TO bude použita adresa %s\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1633 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Antispammingová pravidla:" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Antispammingová pravidla: vypnuta\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Příkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1645 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Příkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Příkaz pro ukončení spojení se serverem: \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1650 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Příkaz pro ukončení spojení se serverem: nespecifikován\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1653 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Počet rozpoznaných místních jmen: 0\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim společných schránek" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim soukromých schránek: " -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "Počet rozpoznaných místních jmen: %d\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je %s\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" "Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1687 msgid "IP address.\n" msgstr "IP-adresy.\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1689 msgid "name.\n" msgstr "jména.\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Směrování dle obálkové adresy vypnuto\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Za obálkovou hlavičku považuji: %s\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1696 msgid "Received" msgstr "Přijmuto" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Počet obálkových hlaviček ke zpracování: %d\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Předpona %s bude odtržena od uživatelského id\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1704 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žádné předpony nebudou odtrhávány\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Local domains:" msgstr " Místní domény:" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes toto rozhraní: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1732 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes toto rozhraní: nespecifikováno\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Monitorování aktivity: monitoruji %s\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1736 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Monitorování aktivity: vypnuto\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Příkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Příkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Příkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Příkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1751 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Počet UID uložených z tohoto stroje: 0\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Počet UID uložených z tohoto stroje: %d\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1768 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Předávací vlastnosti \"%s\".\n" @@ -1421,7 +1421,7 @@ #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in #. * macro definitions like the one for xalloca above. #. -#: fetchmail.h:530 +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548 msgid "alloca failed" msgstr "volání alloca selhalo" @@ -1437,148 +1437,231 @@ "\n" "Zachycen SIGINT... končím.\n" -#: idle.c:58 +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr " (používám službu %s)" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:140 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:145 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:158 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:175 +#, fuzzy +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "chybný bezpečnostní požadavek" + +#: gssapi.c:186 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:189 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "" + +#: idle.c:57 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (počet sekund: %d)\n" -#: imap.c:246 +#: imap.c:251 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:252 +#: imap.c:257 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:259 +#: imap.c:264 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" -#: imap.c:283 +#: imap.c:288 msgid "will idle after poll\n" msgstr "budu udržovat stálé spojení se serverem\n" -#: imap.c:372 +#: imap.c:377 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření OTP\n" -#: imap.c:393 +#: imap.c:399 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření NTLM\n" -#: imap.c:402 +#: imap.c:408 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření LOGIN\n" -#: imap.c:489 +#: imap.c:496 msgid "re-poll failed\n" msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n" -#: imap.c:497 +#: imap.c:504 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "počet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n" -#: imap.c:506 +#: imap.c:513 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "volba poštovní schránky se nezdařila\n" -#: imap.c:510 +#: imap.c:517 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "počet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n" -#: imap.c:533 +#: imap.c:540 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "hledání nepřečtených zpráv bylo neúspěšné\n" -#: imap.c:557 +#: imap.c:564 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u nepřečtených\n" -#: interface.c:255 +#: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Nemohu otevřít kvm rozhraní. Ujistěte se, že fetchmail má práva skupiny kmem." -#: interface.c:395 +#: interface.c:398 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s" -#: interface.c:417 +#: interface.c:420 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo" -#: interface.c:423 +#: interface.c:426 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo" -#: interface.c:429 +#: interface.c:432 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo" -#: interface.c:447 +#: interface.c:450 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Neznámá směřovací zpráva %d" #. we did not find an interface with a matching name -#: interface.c:479 +#: interface.c:482 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Rozhraní %s nenalezeno" -#: interface.c:537 +#: interface.c:540 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny žádné IP-adresy" -#: interface.c:589 +#: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vyloučena\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:732 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n" +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: nepodařilo se vytvořit zámek\n" + #: netrc.c:217 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" @@ -1594,83 +1677,154 @@ msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n" -#: options.c:186 options.c:230 +#: odmr.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n" + +#: odmr.c:97 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:102 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:106 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "" + +#. You have no mail +#: odmr.c:110 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:114 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "" + +#. Authentication required +#: odmr.c:118 +#, fuzzy +msgid "Authentication required.\n" +msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n" + +#: odmr.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n" + +#: odmr.c:225 +#, fuzzy +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n" + +#: odmr.c:229 +#, fuzzy +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n" + +#: odmr.c:233 +#, fuzzy +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n" + +#: odmr.c:237 +#, fuzzy +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n" + +#: opie.c:37 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "" + +#: opie.c:46 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "" + +#: opie.c:53 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "" + +#: options.c:197 options.c:241 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Řetězec '%s' není platným číslem.\n" -#: options.c:195 +#: options.c:206 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n" -#: options.c:196 +#: options.c:207 msgid "smaller" msgstr "menší" -#: options.c:196 +#: options.c:207 msgid "larger" msgstr "větší" -#: options.c:368 +#: options.c:379 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n" -#: options.c:412 +#: options.c:423 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Specifikovaná autentizační metoda %s je nesprávná.\n" -#: options.c:533 +#: options.c:553 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty\n" -#: options.c:610 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "Použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n" -#: options.c:611 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Přepínače:\n" -#: options.c:612 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n" -#: options.c:613 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" -#: options.c:615 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check zkontroluje, ale nestáhne poštu\n" -#: options.c:616 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent nevypisuje žádné hlášky\n" -#: options.c:617 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje kontrolní hlášky\n" -#: options.c:618 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon běží jako démon jednou za n vteřin\n" -#: options.c:619 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach démon se neodpojí od terminálu\n" -#: options.c:620 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit ukončí démon\n" -#: options.c:621 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile soubor pro záznam činnosti\n" -#: options.c:622 +#: options.c:658 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -1678,232 +1832,241 @@ " --syslog pokud běží jako démon, zaznamená většinu zpráv pomocí\n" " pomocí syslog(3)\n" -#: options.c:623 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible nebude zapisovat hlavičku 'Received' a bude\n" " předstírat, že je poštovním serverem\n" -#: options.c:624 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n" -#: options.c:625 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile alternativní UID soubor\n" -#: options.c:626 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n" -#: options.c:627 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce zprávy s hlášením o chybách budou posílány uživateli\n" " postmaster.\n" -#: options.c:629 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface vyžadované parametry rozhraní\n" -#: options.c:630 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n" -#: options.c:633 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl použije bezpečnostní protokol ssl\n" -#: options.c:634 +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n" -#: options.c:635 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n" -#: options.c:636 +#: options.c:672 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto použije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:638 +#: options.c:674 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin vnější příkaz k navázání TCP spojení\n" -#: options.c:639 +#: options.c:675 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout vnější příkaz k navázání smtp spojení\n" -#: options.c:641 +#: options.c:677 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n" -#: options.c:642 +#: options.c:678 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl použije UIDL (pouze s pop3)\n" -#: options.c:643 +#: options.c:679 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port TCP/IP port, ke kterému se připojí\n" -#: options.c:644 +#: options.c:680 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n" msgstr " --auth druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n" -#: options.c:645 +#: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" -#: options.c:646 +#: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" " -E, --envelope hlavička, jejíž hodnota bude považována za obálkovou " "adresu\n" -#: options.c:647 +#: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual předpona, jež bude odtržena od id místního uživatele\n" -#: options.c:648 +#: options.c:684 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal uživatel poštovní služby\n" -#: options.c:650 +#: options.c:685 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" + +#: options.c:687 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username uživatelské jméno na serveru\n" -#: options.c:651 +#: options.c:688 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all stáhne staré i nové zprávy\n" -#: options.c:652 +#: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep nové zprávy po stažení smaže\n" -#: options.c:653 +#: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep nové zprávy po stažení ponechá na serveru\n" -#: options.c:654 +#: options.c:691 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush smaže staré zprávy ze serveru\n" -#: options.c:655 +#: options.c:692 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nepřepíše adresy v hlavičkách\n" -#: options.c:656 +#: options.c:693 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nestáhne zprávy překračující zadanou velikost\n" -#: options.c:657 +#: options.c:694 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n" -#: options.c:660 +#: options.c:697 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec nastaví bezpečnostní výzvu IP\n" -#: options.c:662 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost SMTP server přejímající zprávy\n" -#: options.c:663 +#: options.c:700 +#, fuzzy +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " -B, --fetchlimit maximální počet zpráv stažených ze serveru\n" + +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpadress cílová SMTP doména\n" -#: options.c:664 +#: options.c:702 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n" -#: options.c:665 +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam specifikuje odpovědi antispammingových pravidel\n" -#: options.c:666 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit dávkový limit pro SMTP spojení\n" -#: options.c:667 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit maximální počet zpráv stažených ze serveru\n" -#: options.c:668 +#: options.c:706 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge maximální počet smazání mezi zahozením zpráv\n" -#: options.c:669 +#: options.c:707 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda MDA kterému budou předávány zprávy\n" -#: options.c:670 +#: options.c:708 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp výstupní BSMTP soubor\n" -#: options.c:671 +#: options.c:709 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n" -#: options.c:672 +#: options.c:710 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder jméno vzdálené poštovní schránky\n" -#: options.c:673 +#: options.c:711 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" -" --showdots tečky zobrazující postup činnosti bude vypisovat " -" i do souboru se záznamem o činnosti\n" +" --showdots tečky zobrazující postup činnosti bude " +"vypisovat i do souboru se záznamem o činnosti\n" -#: pop3.c:289 +#: pop3.c:296 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n" -#: pop3.c:298 +#: pop3.c:305 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n" -#: pop3.c:320 +#: pop3.c:327 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Žádost o neznámý protokol v POP3_auth\n" -#: pop3.c:328 +#: pop3.c:335 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n" -#: pop3.c:436 +#: pop3.c:443 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n" -#: pop3.c:507 +#: pop3.c:514 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" -#: pop3.c:520 +#: pop3.c:527 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "chyba protokolu při stahování seznamu UIDL\n" -#: pop3.c:750 +#: pop3.c:780 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n" -#: rcfile_y.y:116 +#: rcfile_y.y:120 msgid "server option after user options" msgstr "volba 'server' následuje po volbě 'user'" -#: rcfile_y.y:161 +#: rcfile_y.y:165 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS není zapnuto" -#: rcfile_y.y:209 +#: rcfile_y.y:213 msgid "invalid security request" msgstr "chybný bezpečnostní požadavek" -#: rcfile_y.y:215 +#: rcfile_y.y:219 msgid "network-security support disabled" msgstr "funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty" -#: rcfile_y.y:222 +#: rcfile_y.y:226 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -1911,7 +2074,7 @@ "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n" "a FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:229 +#: rcfile_y.y:233 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -1919,21 +2082,21 @@ "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n" "a FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:371 +#: rcfile_y.y:385 msgid "end of input" msgstr "konec vstupu" -#: rcfile_y.y:408 +#: rcfile_y.y:422 #, c-format msgid "File %s must not be a symbolic link.\n" msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n" -#: rcfile_y.y:415 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Přístupová práva souboru %s musí být maximýlně -rwx--x--- (0710).\n" -#: rcfile_y.y:427 +#: rcfile_y.y:441 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n" @@ -1943,271 +2106,262 @@ msgid "About to rewrite %s" msgstr "chystám se přepsat %s" -#: rfc822.c:184 +#: rfc822.c:193 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Přepsaná verze je %s\n" -#: rpa.c:113 -msgid "Success" -msgstr "Úspěch" - -#: rpa.c:114 -msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)" - -#: rpa.c:115 -msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo" - -#: rpa.c:116 -msgid "Deity error" -msgstr "chyba oblasti" - -#: rpa.c:169 +#: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token2: chyba při dekódováni BASE64\n" -#: rpa.c:180 +#: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Verze RPA %d.%d\n" -#: rpa.c:186 +#: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Heslo služby (l=%d)\n" -#: rpa.c:195 +#: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Časový údaj služby %s\n" -#: rpa.c:200 +#: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Seznam oblastí: %s\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "chyba RPA v řetězci služba@oblast\n" -#: rpa.c:245 +#: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: chyba při dekódováni BASE64\n" -#: rpa.c:256 +#: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n" -#: rpa.c:270 +#: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "status RPA: %02X\n" -#: rpa.c:276 +#: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n" -#: rpa.c:283 +#: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA vás odmítá: %s\n" -#: rpa.c:285 +#: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n" -#: rpa.c:291 +#: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Chybná délka ověření uživatele: %d\n" -#: rpa.c:296 +#: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Chybná délka klíče sezení: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Autentizační _služba_ RPA selhala. Falešný server?\n" -#: rpa.c:307 +#: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n" -#: rpa.c:338 +#: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA autentizace dokončena\n" -#: rpa.c:367 +#: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Očekávám odpověď\n" -#: rpa.c:397 +#: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Očekávání odpovědi skončilo s výsledkem %d [%s]\n" -#: rpa.c:460 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Délka hlavičky není 60\n" -#: rpa.c:481 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Chybná délka tokenu\n" -#: rpa.c:486 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n" -#: rpa.c:492 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Špatný mechanismus\n" -#: rpa.c:529 +#: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n" -#: rpa.c:544 +#: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Vstupní binární data:\n" -#: rpa.c:582 +#: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Výstupní binární data:\n" -#: rpa.c:648 +#: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA řetězec je příliš dlouhý\n" -#: rpa.c:653 +#: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:715 +#: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA se nezdařilo otevřít /dev/urandom. To by vám\n" -#: rpa.c:716 +#: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n" -#: rpa.c:717 +#: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n" -#: rpa.c:718 +#: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " s tou službou, co se domníváte (Služba\n" -#: rpa.c:719 +#: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " se může vydávat za jinou s nečestným úmyslem.)\n" -#: rpa.c:730 +#: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "Výzva uživatele:\n" -#: rpa.c:888 +#: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n" -#: rpa.c:901 +#: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "výsledek MD5 je:\n" -#: sink.c:171 +#: sink.c:189 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "přeposílám na %s\n" -#: sink.c:301 +#: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (posláno hlášení o chybě)\n" #. this will usually go to sylog... -#: sink.c:304 +#: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "zpráva s hlíšením o chybě od %s poslána %s\n" -#: sink.c:399 +#: sink.c:424 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Uložená chyba je stále %d\n" -#: sink.c:443 +#: sink.c:469 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP chyba: %s\n" -#: sink.c:561 +#: sink.c:590 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "nezdařilo se otevření BSMTP souboru či zápis preambule\n" -#: sink.c:681 +#: sink.c:740 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n" -#: sink.c:711 +#: sink.c:768 +#, fuzzy +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n" + +#: sink.c:785 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n" -#: sink.c:717 +#: sink.c:791 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n" -#: sink.c:735 +#: sink.c:812 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdařilo\n" -#: sink.c:756 -msgid "can't raise the listener; falling back to " +#: sink.c:833 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "nepodařilo se spustit démon; používám " -#: sink.c:877 +#: sink.c:955 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "chystám se doručit pomocí %s\n" -#: sink.c:900 +#: sink.c:978 msgid "MDA open failed\n" msgstr "chyba při spuštění MDA\n" -#: sink.c:966 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" +#: sink.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA buď skončil chybně, nebo vrátil nenulový status\n" -#: sink.c:982 +#: sink.c:1059 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ukončení zprávy či uzavření BSMTP souboru se nezdařilo\n" -#: sink.c:995 +#: sink.c:1075 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP démon odmítl doručení\n" -#: sink.c:1024 +#: sink.c:1105 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "chyba LMTP příkazu EOM\n" -#: sink.c:1027 +#: sink.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Na LMTP příkaz EOM neočekávaně přišla jiná odpověď (%s) než 503\n" -#: sink.c:1161 +#: sink.c:1246 msgid "" "--\r\n" "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n" @@ -2215,128 +2369,261 @@ "--\r\n" "\t\t\t\tFetchmail démon\r\n" -#: socket.c:99 socket.c:125 +#: socket.c:100 socket.c:126 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n" -#: socket.c:157 +#: socket.c:158 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n" #. error -#: socket.c:163 +#: socket.c:164 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n" -#: socket.c:171 +#: socket.c:172 msgid "dup2 failed\n" msgstr "volání dup2 selhalo\n" -#: socket.c:177 +#: socket.c:178 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "spouštím %s (stroj %s služba %s)\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:181 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n" -#: socket.c:262 +#: socket.c:263 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:382 +#: socket.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:686 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizace vydavatele: %s\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:688 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:690 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Neznámá organizace\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:692 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Jméno vydavatele: %s\n" +#: socket.c:694 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + #: socket.c:696 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n" -#: socket.c:705 +#: socket.c:700 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Jméno počítače: %s\n" -#: socket.c:727 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:704 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Jméno počítače: %s\n" + +#: socket.c:726 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:731 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Neznámé jméno počítače\n" -#: socket.c:734 +#: socket.c:733 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:743 +#, fuzzy +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "volání dup2 selhalo\n" + +#: socket.c:747 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:759 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:764 #, c-format -msgid "unknown issuer= %s" -msgstr "neznámý vydavatel= %s" +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "" -#: socket.c:738 -msgid "Server Certificate not yet valid" -msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti" +#: socket.c:767 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:769 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:777 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "" -#: socket.c:742 -msgid "Server Certificate expired" -msgstr "Platnost certifikátu serveru již vypršela" +#: socket.c:783 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "" -#: socket.c:762 +#: socket.c:815 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Nejsou volné deskriptory souborů pro SSL" -#: socket.c:777 +#: socket.c:830 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), používám implicitní SSLv23.\n" +#: socket.c:890 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "" + +#: transact.c:69 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s mapováno na místní %s\n" + +#: transact.c:126 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n" + +#: transact.c:193 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analyzuji hlavičku 'Received':\n" +"%s" + +#: transact.c:232 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n" + +#: transact.c:238 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n" + +#: transact.c:309 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n" + +#: transact.c:318 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n" + +#: transact.c:823 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n" + +#: transact.c:961 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n" + +#: transact.c:976 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n" + +#: transact.c:1125 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n" + +#: transact.c:1146 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "" +"adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen" + +#: transact.c:1152 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen" + +#: transact.c:1160 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL" + +#: transact.c:1167 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:" + +#: transact.c:1296 +msgid "writing message text\n" +msgstr "zapisuji text zprávy\n" + #: uid.c:97 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" msgstr "lstat: %s: %s\n" -#: uid.c:202 +#: uid.c:211 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Starý seznam UID z %s:" -#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454 msgid " " msgstr " " -#: uid.c:214 +#: uid.c:223 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Pracovní seznam UID:" -#: uid.c:441 +#: uid.c:450 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nový seznam UID z %s:" -#: uid.c:469 +#: uid.c:478 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n" -#: uid.c:475 +#: uid.c:484 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Při tomto spojení se žádná UID nevyskytla.\n" -#: uid.c:499 +#: uid.c:508 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Mažu soubor s UID.\n" -#: uid.c:505 +#: uid.c:514 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Ukládám UID do souboru.\n" @@ -2348,6 +2635,27 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "volání realloc selhalo\n" +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" +#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Úspěch" + +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)" +#~ msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)" + +#~ msgid "Invalid userid or passphrase" +#~ msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo" + +#~ msgid "Deity error" +#~ msgstr "chyba oblasti" + +#~ msgid "unknown issuer= %s" +#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s" + +#~ msgid "Server Certificate expired" +#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru již vypršela" + #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n" #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n" @@ -2359,9 +2667,3 @@ #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" #~ msgstr "fetchmail: paměť pro jméno zámku nelze alokovat.\n" - -#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -#~ msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n" - -#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -#~ msgstr "fetchmail: nepodařilo se vytvořit zámek\n" diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/gl.po fetchmail-6.1.0/po/gl.po --- fetchmail-6.1.0.orig/po/gl.po Wed Oct 3 13:53:42 2001 +++ fetchmail-6.1.0/po/gl.po Sat Oct 5 00:04:13 2002 @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -38,142 +38,153 @@ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n" -#: driver.c:149 +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "espertado en %s\n" + +#: driver.c:174 #, c-format -msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "%s asociado a %s local\n" +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "erro %s de kerberos\n" -#: driver.c:206 +#: driver.c:233 driver.c:238 #, c-format -msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n" -#: driver.c:273 +#: driver.c:319 #, c-format msgid "" -"analyzing Received line:\n" -"%s" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n" +"\r\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" -"analizando a lińa Received:\n" -"%s" -#: driver.c:312 +#: driver.c:337 #, c-format -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "lińa aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n" +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n" -#: driver.c:318 -#, c-format -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "lińa rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n" +#: driver.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)" -#: driver.c:389 -msgid "no Received address found\n" -msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n" +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:437 +msgid " (length -1)" +msgstr "" -#: driver.c:398 +#: driver.c:441 #, c-format -msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n" - -#: driver.c:806 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n" +msgid " (oversized, %d octets)" +msgstr " (exceso de tamańo, %d octetos)" -#: driver.c:936 +#: driver.c:456 #, c-format -msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n" +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "" -#: driver.c:951 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n" +#: driver.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "lendo mensaxe %d de %d" -#: driver.c:1048 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n" +#: driver.c:478 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d octetos%s)" -#: driver.c:1068 -msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados" +#: driver.c:479 +msgid "header " +msgstr " de cabeceira" -#: driver.c:1074 +#: driver.c:537 #, c-format -msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local" - -#: driver.c:1082 -msgid "message has embedded NULs" -msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos" +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octetos de corpo) " -#: driver.c:1089 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "" -"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: " +#: driver.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "a mensaxe %d non tińa o tamańo agardado (%d real != %d agardado)\n" -#: driver.c:1218 -msgid "writing message text\n" -msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n" +#: driver.c:652 +msgid " retained\n" +msgstr " mantida\n" -#: driver.c:1264 -#, c-format -msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "erro %s de kerberos\n" +#: driver.c:660 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminada\n" -#: driver.c:1323 driver.c:1328 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n" +#: driver.c:669 +msgid " not flushed\n" +msgstr " non eliminada\n" -#: driver.c:1424 -#, c-format -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" -msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\r\n" +#: driver.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n" -#: driver.c:1491 +#: driver.c:734 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n" -#: driver.c:1499 +#: driver.c:742 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n" -#: driver.c:1503 +#: driver.c:746 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n" -#: driver.c:1507 +#: driver.c:750 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n" -#: driver.c:1512 +#: driver.c:755 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n" -#: driver.c:1515 +#: driver.c:758 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n" -#: driver.c:1527 +#: driver.c:770 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n" msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\r\n" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:772 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\r\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s." +"\r\n" msgstr "" "Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo " "correo de %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:777 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n" @@ -189,66 +200,126 @@ "\r\n" "Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\r\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:813 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n" -#: driver.c:1602 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n" -msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n" +#: driver.c:844 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n" + +#: driver.c:866 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:889 #, c-format -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" -msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou" +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n" + +#: driver.c:926 +#, fuzzy +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n" -#: driver.c:1618 +#: driver.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" + +#: driver.c:942 msgid "host is unknown." msgstr "a máquina é descońecida." -#: driver.c:1621 +#: driver.c:945 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP." -#: driver.c:1624 +#: driver.c:948 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes." -#: driver.c:1626 +#: driver.c:950 msgid "temporary name server error." msgstr "erro temporal do servidor de nomes." -#: driver.c:1628 +#: driver.c:957 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "erro %d de DNS descońecido." -#: driver.c:1713 +#: driver.c:975 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n" +"\r\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:1000 +#, fuzzy +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" + +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n" -#: driver.c:1718 -#, c-format -msgid "Authorization failure on %s@%s\n" +#: driver.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n" + +#: driver.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n" -#: driver.c:1733 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n" +#: driver.c:1054 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "" + +#: driver.c:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n" msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n" -#: driver.c:1735 +#: driver.c:1078 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n" msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1739 +#: driver.c:1082 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\r\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n" +"error message.\r\n" +"\r\n" +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n" +"\r\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n" +"is restored." +msgstr "" + +#: driver.c:1097 +#, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\r\n" -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n" +"\r\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n" +"is restored." msgstr "" "Fallou a tentativa de obter autorización.\r\n" "Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\r\n" @@ -256,209 +327,169 @@ "non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\r\n" "hai un fallo de login.\r\n" -#: driver.c:1748 +#: driver.c:1110 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erro descońecido de login ou autenticación en %s@%s\n" -#: driver.c:1772 +#: driver.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n" + +#: driver.c:1140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n" +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\r\n" + +#: driver.c:1143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n" +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\r\n" + +#: driver.c:1147 +#, fuzzy +msgid "Service has been restored.\r\n" +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n" + +#: driver.c:1178 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n" -#: driver.c:1774 +#: driver.c:1180 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n" -#: driver.c:1785 +#: driver.c:1196 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1788 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" #. only used for ETRN -#: driver.c:1793 +#: driver.c:1209 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Recibindo de %s\n" -#: driver.c:1797 +#: driver.c:1213 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "%d %s (%d lidas) para %s" -#: driver.c:1798 driver.c:1803 +#: driver.c:1214 driver.c:1219 msgid "messages" msgstr "mensaxes" -#: driver.c:1799 driver.c:1804 +#: driver.c:1215 driver.c:1220 msgid "message" msgstr "mensaxe" -#: driver.c:1802 +#: driver.c:1218 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s para %s" -#: driver.c:1808 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1814 +#: driver.c:1230 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Non hai correo para %s\n" -#: driver.c:1923 -#, c-format -msgid "Skipping message %d, length -1\n" -msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n" - -#: driver.c:1936 -#, c-format -msgid "skipping message %d (%d octets)" -msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)" - -#: driver.c:1981 -#, c-format -msgid " (oversized, %d octets)" -msgstr " (exceso de tamańo, %d octetos)" - -#: driver.c:2004 -#, c-format -msgid "reading message %d of %d" -msgstr "lendo mensaxe %d de %d" - -#: driver.c:2008 -#, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d octetos%s)" - -#: driver.c:2009 -msgid "header " -msgstr " de cabeceira" - -#: driver.c:2067 -#, c-format -msgid " (%d body octets) " -msgstr " (%d octetos de corpo) " - -#: driver.c:2139 -#, c-format -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "a mensaxe %d non tińa o tamańo agardado (%d real != %d agardado)\n" - -#: driver.c:2177 -msgid " retained\n" -msgstr " mantida\n" - -#: driver.c:2185 -msgid " flushed\n" -msgstr " eliminada\n" - -#: driver.c:2194 -msgid " not flushed\n" -msgstr " non eliminada\n" - -#: driver.c:2199 -#, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" -msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n" - -#: driver.c:2248 +#: driver.c:1378 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:2251 -msgid "authorization" -msgstr "autorización" - -#: driver.c:2254 +#: driver.c:1381 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea" -#: driver.c:2257 +#: driver.c:1384 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:2260 +#: driver.c:1387 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:2263 +#: driver.c:1390 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:2266 +#: driver.c:1393 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo activado no servidor" -#: driver.c:2269 +#: driver.c:1396 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:2272 +#: driver.c:1399 msgid "DNS lookup" msgstr "Busca no DNS" -#: driver.c:2275 +#: driver.c:1402 msgid "undefined error\n" msgstr "erro indefinido\n" -#: driver.c:2282 +#: driver.c:1413 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n" + +#: driver.c:1415 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n" -#: driver.c:2288 +#: driver.c:1423 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n" -#: driver.c:2308 +#: driver.c:1443 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n" -#: driver.c:2316 +#: driver.c:1451 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n" -#: driver.c:2327 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n" -#: driver.c:2333 +#: driver.c:1468 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n" -#: driver.c:2341 +#: driver.c:1476 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n" -#: env.c:46 +#: env.c:55 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n" -#: env.c:71 -#, c-format -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" -msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n" - -#: env.c:119 +#: env.c:121 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina" -#: env.c:135 +#: env.c:137 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n" @@ -476,7 +507,7 @@ msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe" -#: etrn.c:45 +#: etrn.c:45 odmr.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n" @@ -528,84 +559,75 @@ msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Erro de ETRN %d descońecido\n" -#: etrn.c:152 +#: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:159 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:150 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n" + +#: fetchmail.c:179 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Isto é fetchmail versión %s" -#: fetchmail.c:341 +#: fetchmail.c:316 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Collendo as opcións da lińa de comandos%s%s\n" # Estas dúas cadeas quedan "... da lińa de comandos e de .fetchmailrc" -#: fetchmail.c:342 +#: fetchmail.c:317 msgid " and " msgstr " e de " -#: fetchmail.c:346 -#, c-format -msgid "Lockfile at %s\n" -msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n" - -#: fetchmail.c:350 +#: fetchmail.c:322 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "" "Non hai ningún servidor de correo configurado -- żquizais falta o %s?\n" -#: fetchmail.c:368 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" -msgstr "" -"fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de bloqueo.\n" - -#: fetchmail.c:378 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n" - -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:343 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:352 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:358 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "foreground" msgstr "primeiro plano" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:364 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n" -#: fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:380 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -613,7 +635,7 @@ "fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n" "mesma máquina a se executar.\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:386 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -621,114 +643,189 @@ "fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a " "se executar en %d.\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:393 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n" -#: fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:405 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo " "plano a se executar.\n" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:412 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:424 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:488 -#, c-format -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n" +#: fetchmail.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: " -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:476 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n" -#: fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:534 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n" -#: fetchmail.c:593 +#: fetchmail.c:559 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:587 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de " "espera)\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:599 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n" -#: fetchmail.c:687 +#: fetchmail.c:630 +#, fuzzy +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:632 +#, fuzzy +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:634 +#, fuzzy +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:636 +#, fuzzy +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:638 +#, fuzzy +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:640 +#, fuzzy +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:642 +#, fuzzy +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:644 +#, fuzzy +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:646 +#, fuzzy +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:648 +#, fuzzy +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:650 +#, fuzzy +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:652 +#, fuzzy +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:654 +#, fuzzy +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:656 +#, fuzzy +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:658 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado da petición=%d\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:704 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:711 #, c-format msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:723 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "espertado por %s\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "espertado por sinal %d\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "espertado en %s\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:739 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalización normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:892 +#: fetchmail.c:882 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n" -#: fetchmail.c:925 +#: fetchmail.c:915 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n" -#: fetchmail.c:1060 +#: fetchmail.c:1041 +#, fuzzy +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n" + +#: fetchmail.c:1072 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -736,535 +833,627 @@ "fetchmail: aviso: ningún DNS dispońible para comprobar recepcións con " "múltiples entregas de %s\n" -#: fetchmail.c:1100 -#, c-format -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n" - -#: fetchmail.c:1119 -msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "O servidor principal non ten nome.\n" - -#: fetchmail.c:1138 -#, c-format -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" -msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n" - -#: fetchmail.c:1162 +#: fetchmail.c:1101 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "" "configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n" -#: fetchmail.c:1169 +#: fetchmail.c:1108 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n" -#: fetchmail.c:1185 +#: fetchmail.c:1124 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n" -#: fetchmail.c:1200 +#: fetchmail.c:1139 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "ĄBaixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con sinal %d\n" -#: fetchmail.c:1332 -#, c-format -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" +#: fetchmail.c:1277 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n" -#: fetchmail.c:1352 +#: fetchmail.c:1299 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1309 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1317 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n" -#: fetchmail.c:1381 +#: fetchmail.c:1323 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1329 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1392 +#: fetchmail.c:1336 +#, fuzzy +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n" + +#: fetchmail.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1348 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n" + +#: fetchmail.c:1375 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1406 +#: fetchmail.c:1377 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n" -#: fetchmail.c:1408 +#: fetchmail.c:1379 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1382 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n" -#: fetchmail.c:1414 +#: fetchmail.c:1385 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha lińa Received\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1387 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1389 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1393 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1395 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1402 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1433 +#: fetchmail.c:1406 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " O correo recibirase vía %s\n" -#: fetchmail.c:1436 +#: fetchmail.c:1409 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " O nome real do servidor é %s.\n" -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1414 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n" -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will not" msgstr " non " -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will" msgstr " " -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1419 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Pedirase a contrasinal.\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1423 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1442 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " O protocolo é %s" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando o servicio %s)" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1453 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usando o porto %d)" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1456 msgid " (using default port)" msgstr " (usando o porto por defecto)" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1458 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando o uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1497 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n" -msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n" +#: fetchmail.c:1464 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr "" -#: fetchmail.c:1499 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n" -msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n" +#: fetchmail.c:1467 +#, fuzzy +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" -#: fetchmail.c:1501 -msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +#: fetchmail.c:1470 +#, fuzzy +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n" + +#: fetchmail.c:1473 +#, fuzzy +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: fetchmail.c:1476 +#, fuzzy +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n" + +#: fetchmail.c:1479 +#, fuzzy +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: fetchmail.c:1482 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1485 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1495 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1497 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1499 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1502 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1507 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1514 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1519 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " As caixas de correo escollidas son:" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1525 msgid "All" msgstr "tódalas" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1525 msgid "Only new" msgstr "só as novas" # %s substitúese por " non " ou " " -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n" # %s substitúese por " non " ou " " -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1530 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr "" -" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes " -"(--flush %s).\n" +" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--" +"flush %s).\n" # A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as # palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias # masculinas e femininas, sen que quede moi mal -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1545 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " As lińas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "discarded" msgstr "descartadas" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "kept" msgstr "mantidas" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1554 +#, fuzzy, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " As lińas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1560 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " O límite de tamańo de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1563 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Sen límite de tamańo de mensaxe (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" O intervalo de avisos do tamańo das mensaxes é %d segundos (--warnings " -"%d).\n" +" O intervalo de avisos do tamańo das mensaxes é %d segundos (--warnings %" +"d).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de tamańo de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1578 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1584 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616 +msgid " (default)" +msgstr " (por defecto)" + +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1598 -msgid " (default)" -msgstr " (por defecto)" - -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1621 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " O nome da máquina na lińa MAIL FROM será %s\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1624 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1633 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " As respostas de bloques spam recońecidas polo servidor receptor son:" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1645 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1650 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1653 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo de entrega múltiple: " -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo de entrega simple: " -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d nome(s) local(is) recońecidos.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" " Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega " "segundo " -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1687 msgid "IP address.\n" msgstr "o enderezo IP.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1689 msgid "name.\n" msgstr "o nome.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " O encamińamento dos enderezos do sobre está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n" # Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1696 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1704 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sen eliminación de prefixo\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locais:" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1732 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1736 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1751 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs gravados.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1768 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n" -#: getpass.c:71 +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548 +#, fuzzy +msgid "alloca failed" +msgstr "fallou o malloc\n" + +#: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n" -#: getpass.c:193 +#: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" @@ -1272,213 +1461,232 @@ "\n" "SIGINT recibido... saíndo.\n" -#: imap.c:167 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n" - -#: imap.c:185 -msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n" - -#: imap.c:192 pop3.c:183 -msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Contrasinal segreda: " - -#: imap.c:268 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n" - -#: imap.c:333 -#, c-format -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n" - -#: imap.c:341 -#, c-format -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estrańo\n" - -#: imap.c:407 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispońibilidade\n" - -#: imap.c:414 -msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "o challenge non encaixa\n" - -#: imap.c:488 +#: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n" -#: imap.c:494 +#: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n" -#: imap.c:510 +#: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviando credenciais\n" -#: imap.c:528 +#: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Erro no troco de credenciais\n" -#: imap.c:564 +#: gssapi.c:140 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n" -#: imap.c:569 +#: gssapi.c:145 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Troco de credenciais completo\n" -#: imap.c:573 +#: gssapi.c:149 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n" -#: imap.c:582 +#: gssapi.c:158 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n" -#: imap.c:586 +#: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "O tamańo máximo do símbolo GSS é %ld\n" -#: imap.c:599 +#: gssapi.c:175 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n" -#: imap.c:604 -#, c-format -msgid "Requesting authorization as %s\n" -msgstr "Solicitando autorización como %s\n" - -#: imap.c:616 +#: gssapi.c:186 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Liberando as credenciais GSS\n" -#: imap.c:619 +#: gssapi.c:189 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Erro liberando as credenciais\n" -#: imap.c:781 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n" +#: idle.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n" -#: imap.c:869 +#: imap.c:251 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:875 +#: imap.c:257 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:882 +#: imap.c:264 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n" -#: imap.c:923 -msgid "OTP authentication is supported\n" -msgstr "Autenticación OTP soportada\n" - -#: imap.c:935 -msgid "GSS authentication is supported\n" -msgstr "Autenticación OTP soportada\n" - -#: imap.c:942 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n" -msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n" - -#: imap.c:951 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" -msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n" - -#: imap.c:969 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n" - -#: imap.c:977 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n" -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n" +#: imap.c:288 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "" -#: imap.c:992 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n" +#: imap.c:377 +#, fuzzy +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n" -#: imap.c:1000 -msgid "NTLM authentication is supported\n" -msgstr "Autenticación NTLM soportada\n" +#: imap.c:399 +#, fuzzy +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n" -#: imap.c:1009 +#: imap.c:408 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n" -#: imap.c:1079 +#: imap.c:496 msgid "re-poll failed\n" msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n" -#: imap.c:1096 +#: imap.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n" + +#: imap.c:513 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n" -#: imap.c:1119 +#: imap.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n" + +#: imap.c:540 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n" -#: imap.c:1143 +#: imap.c:564 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "a %u aínda foi lida\n" -#: interface.c:245 +#: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem." -#: interface.c:370 +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:426 +#, fuzzy +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "fallou o malloc\n" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "" + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "" + +#: interface.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n" + +#: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n" -#: interface.c:386 +#: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n" -#: interface.c:392 +#: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n" -#: interface.c:431 +#: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n" -#: interface.c:446 +#: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n" -#: interface.c:455 +#: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n" -#: interface.c:467 +#: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n" -#: interface.c:493 +#: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n" -#: interface.c:500 +#: interface.c:732 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n" +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estrańo\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispońibilidade\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "o challenge non encaixa\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n" + +#: lock.c:122 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n" + #: netrc.c:217 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" @@ -1494,563 +1702,964 @@ msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descońecido \"%s\"\n" -#: options.c:176 options.c:220 +#: odmr.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n" + +#: odmr.c:97 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:102 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:106 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "" + +#. You have no mail +#: odmr.c:110 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:114 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "" + +#. Authentication required +#: odmr.c:118 +#, fuzzy +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: odmr.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Erro de ETRN %d descońecido\n" + +#: odmr.c:225 +#, fuzzy +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n" + +#: odmr.c:229 +#, fuzzy +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n" + +#: odmr.c:233 +#, fuzzy +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n" + +#: odmr.c:237 +#, fuzzy +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n" + +#: opie.c:37 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n" + +#: opie.c:46 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n" + +#: opie.c:53 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Contrasinal segreda: " + +#: options.c:197 options.c:241 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n" -#: options.c:185 +#: options.c:206 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "smaller" msgstr "máis pequeno" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "larger" msgstr "maior" -#: options.c:365 +#: options.c:379 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n" -#: options.c:397 -#, c-format -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n" +#: options.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n" -#: options.c:515 +#: options.c:553 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n" -#: options.c:584 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n" -#: options.c:585 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " As opcións son as seguintes:\n" -#: options.c:586 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n" -#: options.c:587 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n" -#: options.c:589 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n" -#: options.c:590 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n" -#: options.c:591 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n" -#: options.c:592 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n" -#: options.c:593 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n" -#: options.c:594 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n" -#: options.c:595 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n" -#: options.c:596 +#: options.c:658 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó se " -" executar como demonio\n" +" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó " +"se executar como demonio\n" -#: options.c:597 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n" -#: options.c:598 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n" -#: options.c:599 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n" -#: options.c:600 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n" -#: options.c:601 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n" -#: options.c:603 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n" -#: options.c:604 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n" -#: options.c:607 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" -#: options.c:608 +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n" -#: options.c:609 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n" -#: options.c:611 +#: options.c:672 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr "" + +#: options.c:674 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n" -#: options.c:612 +#: options.c:675 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp " "local\n" -#: options.c:614 +#: options.c:677 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n" -#: options.c:615 +#: options.c:678 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n" -#: options.c:616 +#: options.c:679 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n" -#: options.c:617 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n" +#: options.c:680 +#, fuzzy +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n" msgstr "" " --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n" " kerberos, ou ssh\n" -#: options.c:618 +#: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n" -#: options.c:619 +#: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n" -#: options.c:620 +#: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n" -#: options.c:622 +#: options.c:684 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr "" + +#: options.c:685 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" + +#: options.c:687 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n" -#: options.c:623 +#: options.c:688 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n" -#: options.c:624 +#: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n" -#: options.c:625 +#: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n" -#: options.c:626 +#: options.c:691 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n" -#: options.c:627 +#: options.c:692 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n" -#: options.c:628 +#: options.c:693 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamańo dado\n" -#: options.c:629 +#: options.c:694 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" " -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n" -#: options.c:632 +#: options.c:697 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n" -#: options.c:634 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n" -#: options.c:635 +#: options.c:700 +#, fuzzy +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n" +" ó servidor\n" + +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n" -#: options.c:636 +#: options.c:702 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" + +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n" -#: options.c:637 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n" -#: options.c:638 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n" " ó servidor\n" -#: options.c:639 +#: options.c:706 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre " "eliminacións\n" -#: options.c:640 +#: options.c:707 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n" -#: options.c:641 +#: options.c:708 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n" -#: options.c:642 +#: options.c:709 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n" -#: options.c:643 +#: options.c:710 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n" -#: pop3.c:210 +#: options.c:711 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:296 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n" -#: pop3.c:219 +#: pop3.c:305 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n" -#: pop3.c:241 +#: pop3.c:327 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n" -#: pop3.c:249 +#: pop3.c:335 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Ąbloqueo activado! żHai outra sesión activa?\n" -#: pop3.c:358 +#: pop3.c:443 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n" -#: pop3.c:429 +#: pop3.c:514 msgid "protocol error\n" msgstr "erro de protocolo\n" -#: pop3.c:442 +#: pop3.c:527 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:780 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n" -#: rpa.c:113 -msgid "Success" -msgstr "Éxito" - -#: rpa.c:114 -msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)" - -#: rpa.c:115 -msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos" - -#: rpa.c:116 -msgid "Deity error" -msgstr "Erro fatal" +#: rcfile_y.y:120 +msgid "server option after user options" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:165 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:213 +#, fuzzy +msgid "invalid security request" +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n" + +#: rcfile_y.y:219 +#, fuzzy +msgid "network-security support disabled" +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n" -#: rpa.c:169 +#: rcfile_y.y:226 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:233 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:385 +msgid "end of input" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:422 +#, c-format +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:429 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:441 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "" + +#: rfc822.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "a piques de entregar con: %s\n" + +#: rfc822.c:193 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "" + +#: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n" -#: rpa.c:180 +#: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n" -#: rpa.c:186 +#: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n" -#: rpa.c:195 +#: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Mostra da data do servicio %s\n" -#: rpa.c:200 +#: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista de dominios: %s\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n" -#: rpa.c:245 +#: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n" -#: rpa.c:256 +#: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" -#: rpa.c:270 +#: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Estado RPA: %02X\n" -#: rpa.c:276 +#: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n" -#: rpa.c:283 +#: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n" -#: rpa.c:285 +#: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA rexeitoulle, razón descońecida\n" -#: rpa.c:291 +#: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n" -#: rpa.c:296 +#: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. żServidor falsificado?\n" -#: rpa.c:307 +#: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Chave de sesión establecida:\n" -#: rpa.c:338 +#: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorización RPA completa\n" -#: rpa.c:367 +#: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Obtención de resposta\n" -#: rpa.c:397 +#: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n" -#: rpa.c:460 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "A cabeceira non é 60\n" -#: rpa.c:481 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n" -#: rpa.c:486 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "A lonxitude %d do compońente non está de acordo coa rxlen %d\n" -#: rpa.c:492 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n" -#: rpa.c:529 +#: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n" -#: rpa.c:544 +#: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Datos binarios entrantes:\n" -#: rpa.c:582 +#: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Datos saíntes:\n" -#: rpa.c:648 +#: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadea RPA longa de máis\n" -#: rpa.c:653 +#: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:715 +#: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n" -#: rpa.c:716 +#: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n" -#: rpa.c:717 +#: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n" -#: rpa.c:718 +#: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n" -#: rpa.c:719 +#: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n" -#: rpa.c:730 +#: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "Challenge de usuario:\n" -#: rpa.c:888 +#: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n" -#: rpa.c:901 +#: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "O resultado MD5 é: \n" -#: sink.c:165 +#: sink.c:189 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "redirixindo a %s\n" -#: sink.c:428 +#: sink.c:319 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:322 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:424 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:469 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "erro de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:539 +#: sink.c:590 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n" -#: sink.c:660 -#, c-format -msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "a piques de entregar con: %s\n" - -#: sink.c:683 -msgid "MDA open failed\n" -msgstr "Fallou a apertura MDA\n" - -#: sink.c:700 -#, c-format -msgid "%cMTP connect to %s failed\n" -msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" - -#: sink.c:795 +#: sink.c:740 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n" -#: sink.c:825 +#: sink.c:768 +#, fuzzy +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n" + +#: sink.c:785 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "Ąnon se pode nin sequera enviar a %s!\n" -#: sink.c:831 +#: sink.c:791 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n" -#: sink.c:886 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" +#: sink.c:812 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" + +#: sink.c:833 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "" + +#: sink.c:955 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "a piques de entregar con: %s\n" + +#: sink.c:978 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Fallou a apertura MDA\n" + +#: sink.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n" -#: sink.c:899 +#: sink.c:1059 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n" -#: sink.c:912 +#: sink.c:1075 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n" -#: sink.c:941 +#: sink.c:1105 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n" -#: sink.c:944 +#: sink.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n" -#: socket.c:80 +#: sink.c:1246 +msgid "" +"--\r\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n" +msgstr "" + +#: socket.c:100 socket.c:126 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n" + +#: socket.c:158 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n" #. error -#: socket.c:86 +#: socket.c:164 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fallou o fork\n" -#: socket.c:94 +#: socket.c:172 msgid "dup2 failed\n" msgstr "fallou o dup2\n" -#: socket.c:100 -#, c-format -msgid "running %s %s %s\n" +#: socket.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "executando %s %s %s\n" -#: socket.c:102 -#, c-format -msgid "execl(%s) failed\n" +#: socket.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "fallou o execl(%s)\n" -#: socket.c:159 +#: socket.c:263 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:279 +#: socket.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n" +#: socket.c:686 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:688 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:690 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "" + +#: socket.c:692 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:694 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:696 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:704 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:720 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:726 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:731 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:733 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:743 +#, fuzzy +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "fallou o dup2\n" + +#: socket.c:747 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:759 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:764 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:767 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:769 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:777 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:783 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:815 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "" + +#: socket.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n" + +#: socket.c:890 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "" + +#: transact.c:69 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s asociado a %s local\n" + +#: transact.c:126 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n" + +#: transact.c:193 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analizando a lińa Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:232 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "lińa aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n" + +#: transact.c:238 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "lińa rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n" + +#: transact.c:309 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n" + +#: transact.c:318 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n" + +#: transact.c:823 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n" + +#: transact.c:961 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n" + +#: transact.c:976 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n" + +#: transact.c:1125 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n" + +#: transact.c:1146 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados" + +#: transact.c:1152 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local" + +#: transact.c:1160 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos" + +#: transact.c:1167 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "" +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: " + +#: transact.c:1296 +msgid "writing message text\n" +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n" + +#: uid.c:97 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "" + +#: uid.c:211 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454 +msgid " " +msgstr "" + +#: uid.c:223 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "" + +#: uid.c:450 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:478 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "" + +#: uid.c:484 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" + +#: uid.c:508 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "" + +#: uid.c:514 +#, fuzzy +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n" + #: xmalloc.c:32 msgid "malloc failed\n" msgstr "fallou o malloc\n" @@ -2058,3 +2667,50 @@ #: xmalloc.c:46 msgid "realloc failed\n" msgstr "fallou o realloc\n" + +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou" + +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n" + +#~ msgid "authorization" +#~ msgstr "autorización" + +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n" + +#~ msgid "Lockfile at %s\n" +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n" + +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de " +#~ "bloqueo.\n" + +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n" +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n" + +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n" + +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n" + +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n" + +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Éxito" + +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)" +#~ msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)" + +#~ msgid "Invalid userid or passphrase" +#~ msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos" + +#~ msgid "Deity error" +#~ msgstr "Erro fatal" diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/pl.po fetchmail-6.1.0/po/pl.po --- fetchmail-6.1.0.orig/po/pl.po Wed Oct 3 13:53:42 2001 +++ fetchmail-6.1.0/po/pl.po Sat Oct 5 01:25:21 2002 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n" "Last-Translator: Paweł Krawczyk \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -29,143 +29,161 @@ #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" -"wystąpił błąd serwera DNS - niemożliwe znalezienie `%s' podczas łączenia z " -"%s.\n" +"wystąpił błąd serwera DNS - niemożliwe znalezienie `%s' podczas łączenia z %" +"s.\n" -#: driver.c:149 +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: cram.c:103 #, c-format -msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "rozkodowany jako %s\n" -#: driver.c:206 +#: driver.c:174 #, c-format -msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" + +#: driver.c:233 driver.c:238 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" -#: driver.c:273 +#: driver.c:319 #, c-format msgid "" -"analyzing Received line:\n" -"%s" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n" +"\r\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" -"analizuję nagłówek Received:\n" -"%s" +"Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach.\r\n" +"\r\n" +"Następujące zbyt duże listy pozostały na serwerze poczty %s:" -#: driver.c:312 +#: driver.c:337 #, c-format -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" +msgstr "\t%d list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila.\r\n" -#: driver.c:318 +#: driver.c:421 #, c-format -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:389 -msgid "no Received address found\n" -msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:437 +msgid " (length -1)" +msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:398 +#: driver.c:441 #, c-format -msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" - -#: driver.c:806 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" +msgid " (oversized, %d octets)" +msgstr " (za duży, %d bajtów)" -#: driver.c:936 +#: driver.c:456 #, c-format -msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:951 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNSu\n" +#: driver.c:473 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:1048 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga +# na spacje i odmiane -PK +#: driver.c:478 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d bajtów %s)" -#: driver.c:1068 -msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" +#: driver.c:479 +msgid "header " +msgstr "nagłówka" -#: driver.c:1074 +#: driver.c:537 #, c-format -msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d bajtów treści)" -#: driver.c:1082 -msgid "message has embedded NULs" -msgstr "list zawierał znaki NULL" +#: driver.c:610 +#, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" -#: driver.c:1089 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" +#: driver.c:652 +msgid " retained\n" +msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:1218 -msgid "writing message text\n" -msgstr "zapisuję treść listu\n" +#: driver.c:660 +msgid " flushed\n" +msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:1264 -#, c-format -msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" +#: driver.c:669 +msgid " not flushed\n" +msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:1323 driver.c:1328 +#: driver.c:674 #, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" - -#: driver.c:1424 -#, fuzzy, c-format -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" -msgstr "\tlist %d o długości %d został pominięty.\n" +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "limit pobranych listów %d osiągnięty; %d pozostało na koncie %s serwera\n" -#: driver.c:1491 +#: driver.c:734 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -msgstr "" +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n" -#: driver.c:1499 +#: driver.c:742 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:1503 +#: driver.c:746 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:1507 +#: driver.c:750 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:1512 +#: driver.c:755 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:1515 +#: driver.c:758 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:1527 +#: driver.c:770 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n" msgstr "" "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n" -#: driver.c:1529 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:772 +#, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\r\n" -msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s." +"\r\n" +msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:777 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n" @@ -174,280 +192,316 @@ "\r\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n" msgstr "" +"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\r\n" +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\r\n" +"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\r\n" +"zdiagnozować problem.\r\n" +"\r\n" +"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\r\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:813 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:1602 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n" -msgstr "fetchmail: niezgodność danych wewnętrznych\n" - -#: driver.c:1612 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" -msgstr "fetchmail: %s połączenie do %s nie powiodło się: \n" +#: driver.c:844 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" + +#: driver.c:866 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n" + +#: driver.c:926 +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "niezgodność danych wewnętrznych\n" + +#: driver.c:936 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1618 -#, fuzzy +#: driver.c:942 msgid "host is unknown." -msgstr ": nieznany host\n" +msgstr "nieznany host." -#: driver.c:1621 -#, fuzzy +#: driver.c:945 msgid "name is valid but has no IP address." -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n" +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP." -#: driver.c:1624 -#, fuzzy +#: driver.c:948 msgid "unrecoverable name server error." -msgstr ": błąd serwera DNS uniemożliwiajacy dalszą pracę\n" +msgstr "błąd serwera nazw uniemożliwiajacy dalszą pracę." -#: driver.c:1626 -#, fuzzy +#: driver.c:950 msgid "temporary name server error." -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n" +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw." -#: driver.c:1628 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:957 +#, c-format msgid "unknown DNS error %d." -msgstr ": nieznany błąd %d serwera DNS\n" +msgstr "nieznany błąd %d serwera nazw." + +#: driver.c:975 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n" +"\r\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze.\r\n" +"\r\n" +"Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" + +#: driver.c:1000 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1713 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1718 +#: driver.c:1046 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1051 #, c-format -msgid "Authorization failure on %s@%s\n" -msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n" +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1733 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n" -msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n" +#: driver.c:1054 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1735 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1075 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n" +msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\r\n" + +#: driver.c:1078 +#, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n" -msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\r\n" + +#: driver.c:1082 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\r\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n" +"error message.\r\n" +"\r\n" +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n" +"\r\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n" +"is restored." +msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\r\n" +"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\r\n" +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\r\n" +"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\r\n" +"przydatnego komunikatu o błędzie.\r\n" +"\r\n" +"Mimo to, jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\r\n" +"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\r\n" +"i zrestartować demona.\r\n" +"\r\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował połączyć się w każdym cyklu.\r\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1739 +#: driver.c:1097 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\r\n" -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n" -msgstr "" +"\r\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n" +"is restored." +msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\r\n" +"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\r\n" +"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\r\n" +"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\r\n" +"\r\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował połączyć się w każdym cyklu.\r\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1748 +#: driver.c:1110 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelnienia dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1134 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1140 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n" +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiodła się dla %s@%s\r\n" + +#: driver.c:1143 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n" +msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\r\n" + +#: driver.c:1147 +msgid "Service has been restored.\r\n" +msgstr "Usługa została wznowiona.\r\n" -#: driver.c:1772 +#: driver.c:1178 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1774 +#: driver.c:1180 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1196 +#, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" -msgstr "%s na %s (folder %s)\n" +msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1788 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384 +#, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "%s na %s\n" +msgstr "%s na %s" #. only used for ETRN -#: driver.c:1793 +#: driver.c:1209 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1797 +#: driver.c:1213 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s." -#: driver.c:1798 driver.c:1803 +#: driver.c:1214 driver.c:1219 msgid "messages" msgstr "listów" -#: driver.c:1799 driver.c:1804 +#: driver.c:1215 driver.c:1220 msgid "message" msgstr "list" -#: driver.c:1802 +#: driver.c:1218 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s dla %s." -#: driver.c:1808 -#, fuzzy, c-format -msgid " (%d octets).\n" -msgstr "(%d bajtów)." - -#: driver.c:1814 -#, fuzzy, c-format -msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Nie ma poczty dla %s" - -#: driver.c:1923 -#, c-format -msgid "Skipping message %d, length -1\n" -msgstr "Pomijam list %d, długość -1\n" - -#: driver.c:1936 -#, fuzzy, c-format -msgid "skipping message %d (%d octets)" -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n" - -#: driver.c:1981 -#, fuzzy, c-format -msgid " (oversized, %d octets)" -msgstr " (za duży, %d bajtów)\n" - -#: driver.c:2004 -#, c-format -msgid "reading message %d of %d" -msgstr "pobieram %d list z %d" - -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga -# na spacje i odmiane -PK -#: driver.c:2008 -#, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d bajtów %s)" - -#: driver.c:2009 -msgid "header " -msgstr "nagłówka" - -#: driver.c:2067 +#: driver.c:1224 #, c-format -msgid " (%d body octets) " -msgstr " (%d bajtów treści)" +msgid " (%d octets).\n" +msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:2139 +#: driver.c:1230 #, c-format -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" - -#: driver.c:2177 -msgid " retained\n" -msgstr " zachowany\n" - -#: driver.c:2185 -msgid " flushed\n" -msgstr " skasowany\n" - -#: driver.c:2194 -msgid " not flushed\n" -msgstr " nie został skasowany\n" - -#: driver.c:2199 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" -msgstr "limit pobranych listów został osiągnięty: %d pozostało na serwerze\n" +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:2248 +#: driver.c:1378 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:2251 -msgid "authorization" -msgstr "autoryzacji" - -#: driver.c:2254 +#: driver.c:1381 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "brakujące lub błędne nagłówki RFC822" -#: driver.c:2257 +#: driver.c:1384 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:2260 +#: driver.c:1387 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:2263 +#: driver.c:1390 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:2266 +#: driver.c:1393 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:2269 +#: driver.c:1396 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcja SMTP" -#: driver.c:2272 +#: driver.c:1399 msgid "DNS lookup" msgstr "DNSu" -#: driver.c:2275 -#, fuzzy +#: driver.c:1402 msgid "undefined error\n" -msgstr "niezdefiniowany\n" +msgstr "niezdefiniowany błąd\n" + +#: driver.c:1413 +#, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" -#: driver.c:2282 +#: driver.c:1415 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" -#: driver.c:2288 +#: driver.c:1423 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:2308 +#: driver.c:1443 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:2316 +#: driver.c:1451 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:2327 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:2333 +#: driver.c:1468 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:2341 +#: driver.c:1476 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" -#: env.c:46 +#: env.c:55 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" - -#: env.c:71 -#, c-format -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" -msgstr "%s: nie mogę znaleźć twojej nazwy i katalogu domowego!\n" +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n" -#: env.c:119 +#: env.c:121 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!" -#: env.c:135 +#: env.c:137 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n" @@ -465,7 +519,7 @@ msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" -#: etrn.c:45 +#: etrn.c:45 odmr.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n" @@ -517,83 +571,72 @@ msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" -#: etrn.c:152 +#: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:159 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:150 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: uruchomiony z" + +#: fetchmail.c:179 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" -#: fetchmail.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:316 +#, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń" +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" -#: fetchmail.c:342 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:317 msgid " and " -msgstr " i %s\n" - -#: fetchmail.c:346 -#, c-format -msgid "Lockfile at %s\n" -msgstr "Plik blokady na %s\n" +msgstr " i " -#: fetchmail.c:350 +#: fetchmail.c:322 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" -#: fetchmail.c:368 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę zarezerwować pamięci dla nazwy blokowanego pliku.\n" - -#: fetchmail.c:378 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmaila: usuwam nieważny plik blokady\n" - -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:343 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:352 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:358 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "background" msgstr "działającego w tle" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "foreground" msgstr "działającego na konsoli" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:364 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d został ubity.\n" -#: fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:380 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -601,7 +644,7 @@ "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " "serwera\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:386 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -609,876 +652,1023 @@ "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " "(proces %d).\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:393 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" -#: fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:405 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " "tle.\n" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:412 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:424 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: starszy proces %d zakończył pracę w niewyjaśnionych " "okolicznościach.\n" -#: fetchmail.c:488 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę skonfigurować domyślnego dostarczania listów do %s\n" +#: fetchmail.c:439 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:476 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "" +msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" -#: fetchmail.c:591 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:534 +#, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" -#: fetchmail.c:593 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:559 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "Serwer odrzucił naszą próbę autoryzacji." +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:587 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:599 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" -#: fetchmail.c:687 +#: fetchmail.c:630 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" + +#: fetchmail.c:632 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" + +#: fetchmail.c:634 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" + +#: fetchmail.c:636 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" + +#: fetchmail.c:638 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" + +#: fetchmail.c:640 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" + +#: fetchmail.c:642 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" + +#: fetchmail.c:644 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" + +#: fetchmail.c:646 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" + +#: fetchmail.c:648 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" + +#: fetchmail.c:650 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:652 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:654 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:656 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" + +#: fetchmail.c:658 #, c-format msgid "Query status=%d\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=%d\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:704 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:711 #, c-format msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:723 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:739 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:892 +#: fetchmail.c:882 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "" +msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:925 +#: fetchmail.c:915 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1060 +#: fetchmail.c:1041 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1072 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1100 -#, c-format -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" - -#: fetchmail.c:1119 -msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "" - -#: fetchmail.c:1138 -#, c-format -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" -msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n" - -#: fetchmail.c:1162 +#: fetchmail.c:1101 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n" -#: fetchmail.c:1169 +#: fetchmail.c:1108 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu " "(<1024)\n" -#: fetchmail.c:1185 +#: fetchmail.c:1124 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1200 +#: fetchmail.c:1139 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1332 +#: fetchmail.c:1277 #, c-format -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" -msgstr "fetchmail: %s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s\n" +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1352 +#: fetchmail.c:1299 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1309 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1317 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1381 +#: fetchmail.c:1323 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1329 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" -#: fetchmail.c:1392 +#: fetchmail.c:1336 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1342 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" + +#: fetchmail.c:1348 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1358 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" + +#: fetchmail.c:1375 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1406 +#: fetchmail.c:1377 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1408 +#: fetchmail.c:1379 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1382 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1414 +#: fetchmail.c:1385 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1387 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" + +#: fetchmail.c:1389 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1393 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1395 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1402 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1433 +#: fetchmail.c:1406 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1436 +#: fetchmail.c:1409 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr "Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" # budowanie zdania ze słów, uwaga -PK -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1414 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany inny żaden " "serwer.\n" -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will not" msgstr " nie " -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will" msgstr " " -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1419 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1423 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1442 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1453 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (połączenie na port %d)" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1456 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1458 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" +#: fetchmail.c:1464 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" + +#: fetchmail.c:1467 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" + +#: fetchmail.c:1470 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" + +#: fetchmail.c:1473 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" + +#: fetchmail.c:1476 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" + +#: fetchmail.c:1479 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" + +#: fetchmail.c:1482 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1485 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" + +#: fetchmail.c:1495 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" + #: fetchmail.c:1497 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n" -msgstr " Włączone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" #: fetchmail.c:1499 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n" -msgstr " Włączone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1501 -msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr "" +#: fetchmail.c:1502 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1507 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1514 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1519 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Zostaną pobrane %s listy (%s --all).\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1525 msgid "All" msgstr "wszystkie" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1525 msgid "Only new" msgstr "tylko nowe" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Pobrane listy%sbędą pozostawione na serwerze (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1530 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Stare listy%sbędą kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "enabled" msgstr "włączone" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits " -"%s).\n" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %" +"s).\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1545 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1548 +#, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "discarded" msgstr "kasowane" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "kept" msgstr "pozostawiane" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1554 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n" + +#: fetchmail.c:1560 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1563 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " -"%d).\n" +" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" +"d).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości pliku będą wyświetlane przy każdym połączeniu " -"(--warnings 0).\n" +" Ostrzeżenia o wielkości pliku będą wyświetlane przy każdym połączeniu (--" +"warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1578 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit " "0).\n" -#: fetchmail.c:1580 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1582 +#, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Listy będą kasowane co %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1582 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:1584 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" + +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616 +msgid " (default)" +msgstr " (domyśny)" + +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1598 -msgid " (default)" -msgstr " (domyśny)" - -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1621 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1624 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" + +#: fetchmail.c:1633 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1645 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1650 msgid " No post-connection command.\n" msgstr "" " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1653 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po " -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1687 msgid "IP address.\n" msgstr "adresach IP.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1689 msgid "name.\n" msgstr "nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1696 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1704 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1732 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1736 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1718 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1740 +#, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1722 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1744 +#, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1751 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UIDy nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UIDów.\n" +#: fetchmail.c:1768 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +".\n" + # XXX -PK -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" -#: getpass.c:71 +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548 +msgid "alloca failed" +msgstr "błąd alloca" + +#: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" -#: getpass.c:193 -#, fuzzy +#: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"Dostałem sygnał... kończę pracę.\n" - -#: imap.c:167 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "Rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" - -#: imap.c:185 -msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" - -#: imap.c:192 pop3.c:183 -msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Tajne hasło: " - -#: imap.c:268 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" - -#: imap.c:333 -#, c-format -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" - -#: imap.c:341 -#, c-format -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" +"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n" -#: imap.c:407 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" - -#: imap.c:414 -msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "niezgodność wyzwania\n" - -#: imap.c:488 +#: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" -#: imap.c:494 +#: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" -# XXX nie jestem pewien credentials -PK -#: imap.c:510 +#: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" -msgstr "Wysyłam wierzytelności\n" +msgstr "Wysyłam uwierzytelnienie\n" -#: imap.c:528 +#: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany uprawnień\n" -#: imap.c:564 +#: gssapi.c:140 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" -#: imap.c:569 +#: gssapi.c:145 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Wymiana uprawnień została zakończona\n" -#: imap.c:573 +#: gssapi.c:149 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" -#: imap.c:582 +#: gssapi.c:158 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" -#: imap.c:586 +#: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" -#: imap.c:599 +#: gssapi.c:175 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" -#: imap.c:604 -#, c-format -msgid "Requesting authorization as %s\n" -msgstr "Żądam uprawnień jako %s\n" - # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK -#: imap.c:616 +#: gssapi.c:186 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n" # XXX -#: imap.c:619 +#: gssapi.c:189 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n" -#: imap.c:781 -#, fuzzy -msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" +#: idle.c:57 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" -#: imap.c:869 +#: imap.c:251 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:875 +#: imap.c:257 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:882 +#: imap.c:264 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" -#: imap.c:923 -msgid "OTP authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" - -#: imap.c:935 -msgid "GSS authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie GSS\n" - -#: imap.c:942 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n" - -#: imap.c:951 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n" - -#: imap.c:969 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n" - -#: imap.c:977 -#, fuzzy -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" - -#: imap.c:992 -#, fuzzy -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n" - -#: imap.c:1000 -#, fuzzy -msgid "NTLM authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +#: imap.c:288 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" + +#: imap.c:377 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" + +#: imap.c:399 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:1009 +#: imap.c:408 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:1079 +#: imap.c:496 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:1096 +#: imap.c:504 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" + +#: imap.c:513 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:1119 +#: imap.c:517 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" + +#: imap.c:540 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "" +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:1143 +#: imap.c:564 #, c-format msgid "%u is unseen\n" -msgstr "" +msgstr "%u jest nie przeczytany\n" -#: interface.c:245 +#: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" -#: interface.c:370 +#: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" -#: interface.c:386 +#: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" -#: interface.c:392 +#: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" # XXX -PK -#: interface.c:431 +#: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" -#: interface.c:446 +#: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" -#: interface.c:455 +#: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" -#: interface.c:467 +#: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" -#: interface.c:493 +#: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" # XXX -PK -#: interface.c:500 -#, fuzzy, c-format +#: interface.c:732 +#, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" -msgstr "ruch na %s był %d, jest %d" +msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "niezgodność wyzwania\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmaila: usuwam nieważny plik blokady\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n" #: netrc.c:217 #, c-format @@ -1495,674 +1685,958 @@ msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" -#: options.c:176 options.c:220 +#: odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n" + +#: odmr.c:97 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Przełączanie...\n" + +#: odmr.c:102 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:106 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n" + +#. You have no mail +#: odmr.c:110 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "Nie ma poczty.\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:114 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:118 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n" + +#: odmr.c:122 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n" + +#: odmr.c:225 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:229 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:233 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:237 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" + +#: opie.c:37 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "Rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: opie.c:46 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" + +#: opie.c:53 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Tajne hasło: " + +#: options.c:197 options.c:241 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" -#: options.c:185 +#: options.c:206 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "larger" msgstr "większa" -#: options.c:365 +#: options.c:379 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" -#: options.c:397 +#: options.c:423 #, c-format -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n" +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" -#: options.c:515 +#: options.c:553 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona\n" -#: options.c:584 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "użycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" -#: options.c:585 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Można podać następujące opcje:\n" -#: options.c:586 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" -#: options.c:587 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" -#: options.c:589 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" -#: options.c:590 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" -#: options.c:591 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" -#: options.c:592 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" -#: options.c:593 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" -#: options.c:594 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" -#: options.c:595 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" -#: options.c:596 +#: options.c:658 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" -" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez " -"syslog(3)\n" +" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" +"(3)\n" -#: options.c:597 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" -#: options.c:598 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" -#: options.c:599 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UIDami\n" -#: options.c:600 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" -#: options.c:601 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" +msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" -#: options.c:603 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" -#: options.c:604 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" -#: options.c:607 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr "" +msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" -#: options.c:608 -#, fuzzy +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" +msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" -#: options.c:609 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" -msgstr "" +msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" -#: options.c:611 +#: options.c:672 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:674 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " "połączenie\n" -#: options.c:612 +#: options.c:675 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewnętrznego polecenia zamykającego " -"połączenie\n" +" --plugout ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " +"połączenie smtp\n" -#: options.c:614 +#: options.c:677 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " "manual)\n" -#: options.c:615 +#: options.c:678 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" -#: options.c:616 +#: options.c:679 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n" -#: options.c:617 -#, fuzzy -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n" -msgstr "" -" -A, --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło lub Kerberos)\n" +#: options.c:680 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n" +msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" -#: options.c:619 +#: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" -#: options.c:620 +#: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: options.c:622 +#: options.c:684 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" + +#: options.c:685 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" + +#: options.c:687 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" -#: options.c:623 +#: options.c:688 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" -#: options.c:624 +#: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" -#: options.c:625 +#: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" -#: options.c:626 +#: options.c:691 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" -#: options.c:627 +#: options.c:692 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" -#: options.c:628 +#: options.c:693 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" -#: options.c:629 +#: options.c:694 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" -#: options.c:632 +#: options.c:697 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec określa funkcję bezpieczeństwa IP\n" -#: options.c:634 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr "" " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" -#: options.c:635 +#: options.c:700 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" + +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " "poczty\n" -#: options.c:636 +#: options.c:702 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" + +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" -#: options.c:637 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" -#: options.c:638 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" -#: options.c:639 +#: options.c:706 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" -#: options.c:640 -#, fuzzy +#: options.c:707 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" -#: options.c:641 +#: options.c:708 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" -#: options.c:642 +#: options.c:709 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" -#: options.c:643 +#: options.c:710 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" -#: pop3.c:210 +#: options.c:711 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" + +#: pop3.c:296 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:219 +#: pop3.c:305 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:241 +#: pop3.c:327 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" -#: pop3.c:249 +#: pop3.c:335 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:358 +#: pop3.c:443 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:429 +#: pop3.c:514 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:442 +#: pop3.c:527 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:780 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --remote nie działa z POP3\n" -#: rpa.c:113 -msgid "Success" -msgstr "Sukces" - -#: rpa.c:114 -msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Zastrzeżony użytkownik (coś nie w porządku z kontem)" - -#: rpa.c:115 -msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Błędna nazwa użytkownika albo hasło" - -#: rpa.c:116 -msgid "Deity error" -msgstr "Błąd dziedziny" +#: rcfile_y.y:120 +msgid "server option after user options" +msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" + +#: rcfile_y.y:165 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS nie włączone." + +#: rcfile_y.y:213 +msgid "invalid security request" +msgstr "błędne zapytanie o poziom bezpieczeństwa" + +#: rcfile_y.y:219 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona" -#: rpa.c:169 +#: rcfile_y.y:226 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:233 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:385 +msgid "end of input" +msgstr "koniec wejścia" + +#: rcfile_y.y:422 +#, c-format +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n" +msgstr "Plik %s nie może być dowiązaniem symbolicznym.\n" + +#: rcfile_y.y:429 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n" + +#: rcfile_y.y:441 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" + +#: rfc822.c:57 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s" + +#: rfc822.c:193 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "Przepisana wersja to %s\n" + +#: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowanie Base64\n" -#: rpa.c:180 +#: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" -#: rpa.c:186 +#: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n" -#: rpa.c:195 +#: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Datownik usługi %s\n" -#: rpa.c:200 +#: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista dziedzin: %s\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA błąd w napisie usługa@dziedzina\n" -#: rpa.c:245 +#: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n" -#: rpa.c:256 +#: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n" -#: rpa.c:270 +#: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stan RPA: %02X\n" -#: rpa.c:276 +#: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA błąd długości symbolu 4\n" -#: rpa.c:283 +#: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n" -#: rpa.c:285 +#: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n" -#: rpa.c:291 +#: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" -#: rpa.c:296 +#: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" -#: rpa.c:307 +#: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n" -#: rpa.c:338 -#, fuzzy +#: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n" -#: rpa.c:367 +#: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n" -#: rpa.c:397 +#: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n" -#: rpa.c:460 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n" -#: rpa.c:481 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Błąd długości symbolu\n" -#: rpa.c:486 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n" -#: rpa.c:492 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Błędne pole mechanizmu\n" -#: rpa.c:529 +#: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n" -#: rpa.c:544 +#: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Przychodzące dane binarne:\n" -#: rpa.c:582 +#: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Wychodzące dane binarne:\n" -#: rpa.c:648 +#: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA za długi napis\n" -#: rpa.c:653 +#: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:715 +#: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" -#: rpa.c:716 +#: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" -#: rpa.c:717 +#: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " być pewien że połączyłeś się z właściwą usługą\n" -#: rpa.c:718 +#: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n" -#: rpa.c:719 +#: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " nieuczciwej usługi.)\n" -#: rpa.c:730 +#: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n" -#: rpa.c:888 +#: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n" -#: rpa.c:901 +#: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "Wynik MD5: \n" -#: sink.c:165 +#: sink.c:189 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "przesyłanie do %s\n" -#: sink.c:428 +#: sink.c:319 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:322 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" + +#: sink.c:424 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" + +#: sink.c:469 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "błąd %cMTP: %s\n" -#: sink.c:539 +#: sink.c:590 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n" -#: sink.c:660 -#, c-format -msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" - -#: sink.c:683 -msgid "MDA open failed\n" -msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego poczte)\n" - -#: sink.c:700 -#, c-format -msgid "%cMTP connect to %s failed\n" -msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" - -#: sink.c:795 +#: sink.c:740 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie przyjął adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:825 +#: sink.c:768 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" + +#: sink.c:785 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" -#: sink.c:831 +#: sink.c:791 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: sink.c:886 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" -msgstr "MDA nie zakończył poprawnie pracy lub zwrócił niezerowy kod błędu\n" +#: sink.c:812 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" + +#: sink.c:833 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" + +#: sink.c:955 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" + +#: sink.c:978 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego poczte)\n" -#: sink.c:899 +#: sink.c:1043 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" + +#: sink.c:1059 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Zakończenie listyu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n" -#: sink.c:912 +#: sink.c:1075 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" -#: sink.c:941 +#: sink.c:1105 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" -#: sink.c:944 +#: sink.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" -#: socket.c:80 +#: sink.c:1246 +msgid "" +"--\r\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n" +msgstr "" +"--\r\n" +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\r\n" + +#: socket.c:100 socket.c:126 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" + +#: socket.c:158 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" #. error -#: socket.c:86 +#: socket.c:164 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: błąd fork\n" -#: socket.c:94 +#: socket.c:172 msgid "dup2 failed\n" msgstr "błąd dup2\n" -#: socket.c:100 +#: socket.c:178 #, c-format -msgid "running %s %s %s\n" -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n" +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" -#: socket.c:102 +#: socket.c:181 #, c-format -msgid "execl(%s) failed\n" -msgstr "błąd execl(%s)\n" +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "błąd execvp(%s)\n" -#: socket.c:159 +#: socket.c:263 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:279 +#: socket.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: otrzymałem błędną długość adresu dla hosta %s\n" -#: xmalloc.c:32 -msgid "malloc failed\n" -msgstr "błąd malloc\n" +#: socket.c:686 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" -#: xmalloc.c:46 -msgid "realloc failed\n" -msgstr "błąd realloc\n" +#: socket.c:688 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" -#~ msgid "" -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener" -#~ msgstr "" -#~ "Może to oznaczać że: twój serwer pocztowy padł, serwer SMTP popsuł się" +#: socket.c:690 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Nieznana Organizacja\n" -#~ msgid "" -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by" -#~ msgstr "" -#~ "lub twoja poczta na serwerze została uszkodzona z powodu błędu serwera." +#: socket.c:692 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz spróbować uruchomić `fetchmaila -v -v' i znaleźć przyczynę problemu." +#: socket.c:694 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it." -#~ msgstr "" -#~ "Fetchmail nie będzie próbował pobrać poczty z tej skrzynki do czasu restartu." +#: socket.c:696 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" -#~ msgid "This probably means your password is invalid." -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że podałeś złe hasło." +#: socket.c:700 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName serwera: %s\n" -#~ msgid ": Error %d" -#~ msgstr ": Błąd %d" +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:704 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" +#: socket.c:720 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" -#~ msgid "saved UID List\n" -#~ msgstr "zapisałem listę UIDów\n" +#: socket.c:726 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s" -#~ msgstr "przesyłanie na port SMTP na %s" +#: socket.c:731 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" -#~ msgid "local error" -#~ msgstr "błąd lokalny" +#: socket.c:733 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" -#~ msgid "SSL connection failed." -#~ msgstr "połączenie SSL nie powiodło się." +#: socket.c:743 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "błąd EVP_md5()!\n" -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s." -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s." +#: socket.c:747 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Brak pamięci!\n" -#~ msgid "s" -#~ msgstr "ów" +#: socket.c:759 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" -#~ msgid "%d message%s at %s." -#~ msgstr "%d list%s na %s." +#: socket.c:764 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n" -#~ msgid "No mail at %s" -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s" +#: socket.c:767 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" -#~ msgid "gethostbyname failed for %s" -#~ msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s" +#: socket.c:769 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" -#~ msgid "unknown?!?" -#~ msgstr "nieznany?!?" +#: socket.c:777 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n" -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer " -#~ "%d).\n" +#: socket.c:783 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" -#~ msgid "skipping %s poll, " -#~ msgstr "pomijam połączenie z %s, " +#: socket.c:815 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" -#~ msgid "DNS error" -#~ msgstr "błąd DNSu" +#: socket.c:830 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s" -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s" +#: socket.c:890 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n" -#~ msgstr "fetchmail: nie będziesz mógł ściągnąć dużych listów!\n" +#: transact.c:69 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" + +#: transact.c:126 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" + +#: transact.c:193 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analizuję nagłówek Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:232 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n" -#~ msgstr "fetchmail: nie mogę doręczać poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n" +#: transact.c:238 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#~ msgid " Protocol is KPOP" -#~ msgstr " Będzie używany protokół KPOP" +#: transact.c:309 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#~ msgid "on" -#~ msgstr "aktywne" +#: transact.c:318 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" -#~ msgid "off" -#~ msgstr "nieaktywne" +#: transact.c:823 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" -#~ msgid "en" -#~ msgstr " " +#: transact.c:961 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#~ msgid "dis" -#~ msgstr " nie " +#: transact.c:976 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNSu\n" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow" -#~ msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" +#: transact.c:1125 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" -#, fuzzy -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "błąd lokalny" +#: transact.c:1146 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" + +#: transact.c:1152 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" + +#: transact.c:1160 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "list zawierał znaki NULL" + +#: transact.c:1167 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" + +#: transact.c:1296 +msgid "writing message text\n" +msgstr "zapisuję treść listu\n" + +#: uid.c:97 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:211 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454 +msgid " " +msgstr " " + +#: uid.c:223 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Początkowa lista UID-ów:" + +#: uid.c:450 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:478 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "przełączanie list UID-ów\n" + +#: uid.c:484 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n" + +#: uid.c:508 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" + +#: uid.c:514 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" + +#: xmalloc.c:32 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "błąd malloc\n" + +#: xmalloc.c:46 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "błąd realloc\n" diff -Nur fetchmail-6.1.0.orig/po/pt_BR.po fetchmail-6.1.0/po/pt_BR.po --- fetchmail-6.1.0.orig/po/pt_BR.po Wed Oct 3 13:54:52 2001 +++ fetchmail-6.1.0/po/pt_BR.po Sat Oct 5 00:04:13 2002 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-30 20:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n" "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza \n" "Language-Team: pt_BR \n" @@ -34,144 +34,157 @@ msgstr "" "falha na resoluçăo de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n" -#: driver.c:149 +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "năo foi possível decodificar o desafio BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "acordado em %s\n" + +#: driver.c:174 #, c-format -msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "%s mapeado localmente para %s\n" +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "erro kerberos %s\n" -#: driver.c:206 +#: driver.c:233 driver.c:238 #, c-format -msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "passou por %s combinando com %s\n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n" -#: driver.c:273 +#: driver.c:319 #, c-format msgid "" -"analyzing Received line:\n" -"%s" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n" +"\r\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" -"analisando linha Received:\n" -"%s" -#: driver.c:312 +#: driver.c:337 #, c-format -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n" +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n" -#: driver.c:318 -#, c-format -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "linha rejeitada, %s năo é um apelido do servidor de email\n" +#: driver.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)" -#: driver.c:389 -msgid "no Received address found\n" -msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n" +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:437 +msgid " (length -1)" +msgstr "" -#: driver.c:398 +#: driver.c:441 #, c-format -msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n" - -#: driver.c:806 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "" -"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n" +msgid " (oversized, %d octets)" +msgstr " (muito grande, %d octetos)" -#: driver.c:936 +#: driver.c:456 #, c-format -msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "năo combina com nada localmente, repassando para %s\n" +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "" -#: driver.c:951 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "reenvio e remoçăo suprimidos devido a erro de DNS\n" +#: driver.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "lendo mensagem %d de %d" -#: driver.c:1048 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n" +#: driver.c:478 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d %soctetos)" -#: driver.c:1068 -msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado" +#: driver.c:479 +msgid "header " +msgstr "cabeçalho " -#: driver.c:1074 +#: driver.c:537 #, c-format -msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "endereço do destinatário %s năo combina com nenhum nome local" - -#: driver.c:1082 -msgid "message has embedded NULs" -msgstr "a mensagem possui NULs inseridos" +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) " -#: driver.c:1089 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: " +#: driver.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "mensagem %d năo possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n" -#: driver.c:1218 -msgid "writing message text\n" -msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n" +#: driver.c:652 +msgid " retained\n" +msgstr " retida\n" -#: driver.c:1264 -#, c-format -msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "erro kerberos %s\n" +#: driver.c:660 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminada\n" -#: driver.c:1323 driver.c:1328 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n" +#: driver.c:669 +msgid " not flushed\n" +msgstr " năo eliminada\n" -#: driver.c:1424 -#, c-format -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n" -msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n" +#: driver.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "" +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no " +"servidor\n" -#: driver.c:1491 +#: driver.c:734 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n" -#: driver.c:1499 +#: driver.c:742 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n" -#: driver.c:1503 +#: driver.c:746 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n" -#: driver.c:1507 +#: driver.c:750 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n" -#: driver.c:1512 +#: driver.c:755 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n" -#: driver.c:1515 +#: driver.c:758 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n" -#: driver.c:1527 +#: driver.c:770 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n" msgstr "" "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporizaçăo\r\n" "\n" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:772 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\r\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s." +"\r\n" msgstr "" "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporizaçăo enquanto tentava " "baixar mensagens de %s@%s.\r\n" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:777 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n" @@ -185,283 +198,303 @@ "no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Vocę pode rodar\r\n" "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\r\n" "\r\n" -"Fetchmail năo vai consultar mais esta caixa postal até que seja " -"reiniciado.\r\n" +"Fetchmail năo vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado." +"\r\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:813 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando de pré-conexăo falhou com status %d\n" -#: driver.c:1602 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n" -msgstr "fetchmail: inconsistęncia interna\n" +#: driver.c:844 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "năo foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:866 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Servidor líder năo possui nome.\n" + +#: driver.c:889 #, c-format -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" -msgstr "fetchmail: conexăo de %s com %s falhou" +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" +msgstr "năo foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n" + +#: driver.c:926 +#, fuzzy +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "fetchmail: inconsistęncia interna\n" + +#: driver.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "Conexăo %cMTP com %s falhou\n" -#: driver.c:1618 +#: driver.c:942 msgid "host is unknown." msgstr "a máquina é desconhecida." -#: driver.c:1621 +#: driver.c:945 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "o nome válido mas sem endereço IP." -#: driver.c:1624 +#: driver.c:948 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes." -#: driver.c:1626 +#: driver.c:950 msgid "temporary name server error." msgstr "erro temporário no servidor de nomes." -#: driver.c:1628 +#: driver.c:957 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "erro desconhecido de DNS %d." -#: driver.c:1713 +#: driver.c:975 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n" +"\r\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:1000 +#, fuzzy +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "Conexăo %cMTP com %s falhou\n" + +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n" -#: driver.c:1718 -#, c-format -msgid "Authorization failure on %s@%s\n" +#: driver.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n" + +#: driver.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Falha de autorizaçăo para %s@%s\n" -#: driver.c:1733 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n" +#: driver.c:1054 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "" + +#: driver.c:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\r\n" msgstr "" "Assunto: falha de autenticaçăo do fetchmail\r\n" "\n" -#: driver.c:1735 +#: driver.c:1078 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n" msgstr "O fetchmail năo pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" -#: driver.c:1739 +#: driver.c:1082 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\r\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n" +"error message.\r\n" +"\r\n" +"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n" +"\r\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n" +"is restored." +msgstr "" + +#: driver.c:1097 +#, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\r\n" -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\r\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\r\n" +"\r\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\r\n" +"is restored." msgstr "" "A tentativa de obter autorizaçăo falhou.\r\n" "Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\r\n" -"possuem outros tipos de falhas que fetchmail năo consegue distinguir " -"desta\r\n" +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail năo consegue distinguir desta" +"\r\n" "pois eles năo enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\r\n" -#: driver.c:1748 +#: driver.c:1110 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticaçăo em %s@%s\n" -#: driver.c:1772 +#: driver.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Falha de autorizaçăo para %s@%s\n" + +#: driver.c:1140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\r\n" +msgstr "" +"Assunto: falha de autenticaçăo do fetchmail\r\n" +"\n" + +#: driver.c:1143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n" +msgstr "O fetchmail năo pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1147 +#, fuzzy +msgid "Service has been restored.\r\n" +msgstr "Serviço escolheu a versăo %d.%d do RPA\n" + +#: driver.c:1178 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n" -#: driver.c:1774 +#: driver.c:1180 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrăo\n" -#: driver.c:1785 +#: driver.c:1196 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s em %s (pasta %s)" -#: driver.c:1788 +#: driver.c:1204 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. only used for ETRN -#: driver.c:1793 +#: driver.c:1209 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Baixando %s\n" -#: driver.c:1797 +#: driver.c:1213 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s" -#: driver.c:1798 driver.c:1803 +#: driver.c:1214 driver.c:1219 msgid "messages" msgstr "mensagens" -#: driver.c:1799 driver.c:1804 +#: driver.c:1215 driver.c:1220 msgid "message" msgstr "mensagem" -#: driver.c:1802 +#: driver.c:1218 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s para %s" -#: driver.c:1808 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1814 +#: driver.c:1230 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n" -#: driver.c:1923 -#, c-format -msgid "Skipping message %d, length -1\n" -msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n" - -#: driver.c:1936 -#, c-format -msgid "skipping message %d (%d octets)" -msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)" - -#: driver.c:1981 -#, c-format -msgid " (oversized, %d octets)" -msgstr " (muito grande, %d octetos)" - -#: driver.c:2004 -#, c-format -msgid "reading message %d of %d" -msgstr "lendo mensagem %d de %d" - -#: driver.c:2008 -#, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d %soctetos)" - -#: driver.c:2009 -msgid "header " -msgstr "cabeçalho " - -#: driver.c:2067 -#, c-format -msgid " (%d body octets) " -msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) " - -#: driver.c:2139 -#, c-format -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "mensagem %d năo possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n" - -#: driver.c:2177 -msgid " retained\n" -msgstr " retida\n" - -#: driver.c:2185 -msgid " flushed\n" -msgstr " eliminada\n" - -#: driver.c:2194 -msgid " not flushed\n" -msgstr " năo eliminada\n" - -#: driver.c:2199 -#, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" -msgstr "" -"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no " -"servidor\n" - -#: driver.c:2248 +#: driver.c:1378 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:2251 -msgid "authorization" -msgstr "autorizaçăo" - -#: driver.c:2254 +#: driver.c:1381 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando" -#: driver.c:2257 +#: driver.c:1384 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:2260 +#: driver.c:1387 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronizaçăo cliente/servidor" -#: driver.c:2263 +#: driver.c:1390 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:2266 +#: driver.c:1393 msgid "lock busy on server" msgstr "arquivo de lock existente no servidor" -#: driver.c:2269 +#: driver.c:1396 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaçăo SMTP" -#: driver.c:2272 +#: driver.c:1399 msgid "DNS lookup" msgstr "Busca no DNS" -#: driver.c:2275 +#: driver.c:1402 msgid "undefined error\n" msgstr "erro năo definido\n" -#: driver.c:2282 +#: driver.c:1413 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n" + +#: driver.c:1415 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n" -#: driver.c:2288 +#: driver.c:1423 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando de pós-conexăo falhou com status %d\n" -#: driver.c:2308 +#: driver.c:1443 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Suporte a Kerberos V4 năo incluído (linkado).\n" -#: driver.c:2316 +#: driver.c:1451 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Suporte a Kerberos V5 năo incluído (linkado).\n" -#: driver.c:2327 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opçăo --flush năo é suportada com %s\n" -#: driver.c:2333 +#: driver.c:1468 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opçăo --all năo é suportada com %s\n" -#: driver.c:2341 +#: driver.c:1476 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opçăo --limit năo é suportada com %s\n" -#: env.c:46 +#: env.c:55 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Vocę năo existe. Vá embora.\n" -#: env.c:71 -#, c-format -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" -msgstr "%s: năo foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n" - -#: env.c:119 +#: env.c:121 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: năo foi possível determinar sua máquina!" -#: env.c:135 +#: env.c:137 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname falhou para %s\n" @@ -479,7 +512,7 @@ msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem" -#: etrn.c:45 +#: etrn.c:45 odmr.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "Servidor SMTP de %s năo suporta ESMTP\n" @@ -531,84 +564,75 @@ msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n" -#: etrn.c:152 +#: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opçăo --keep năo é compatível com ETRN\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opçăo --flush năo é compatível com ETRN\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:159 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Opçăo --remote năo é compatível com ETRN\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opçăo --check năo é compatível com ETRN\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:150 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: fork falhou\n" + +#: fetchmail.c:179 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Este é o fetchmail versăo %s" -#: fetchmail.c:341 +#: fetchmail.c:316 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Utilizando opçőes da linha de comando%s%s\n" -#: fetchmail.c:342 +#: fetchmail.c:317 msgid " and " msgstr " e " -#: fetchmail.c:346 -#, c-format -msgid "Lockfile at %s\n" -msgstr "Arquivo de trava em %s\n" - -#: fetchmail.c:350 +#: fetchmail.c:322 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "" "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja " "faltando?\n" -#: fetchmail.c:368 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" -msgstr "" -"fetchmail: năo foi possível alocar memória para o nome do arquivo de trava.\n" - -#: fetchmail.c:378 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n" - -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:343 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:352 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:358 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365 msgid "foreground" msgstr "primeiro plano" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:364 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n" -#: fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:380 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -616,7 +640,7 @@ "fetchmail: năo é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está " "rodando para a mesma máquina.\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:386 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -624,115 +648,190 @@ "fetchmail: năo é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n" "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:393 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n" -#: fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:405 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: năo é possível aceitar opçőes com outro fetchmail rodando em \n" "segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:412 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:424 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:488 -#, c-format -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n" +#: fetchmail.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: năo é possível encontrar uma senha para %s@s.\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Digite a senha para %s@%s: " -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:476 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "năo foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n" -#: fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:534 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n" -#: fetchmail.c:593 +#: fetchmail.c:559 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:587 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "consulta de %s pulada (falha de autenticaçăo ou muitos vencimentos de " "temporizaçăo)\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:599 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo năo atingido, năo consultando %s\n" -#: fetchmail.c:687 +#: fetchmail.c:630 +#, fuzzy +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:632 +#, fuzzy +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:634 +#, fuzzy +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:636 +#, fuzzy +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:638 +#, fuzzy +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:640 +#, fuzzy +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:642 +#, fuzzy +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:644 +#, fuzzy +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:646 +#, fuzzy +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:648 +#, fuzzy +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:650 +#, fuzzy +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:652 +#, fuzzy +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:654 +#, fuzzy +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:656 +#, fuzzy +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:658 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Situaçăo da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:704 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas as conexőes estăo travadas. Encerrando.\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:711 #, c-format msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:723 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "acordado por %s\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "acordado pelo sinal %d\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "acordado em %s\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:739 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "encerramento normal, status %d\n" -#: fetchmail.c:892 +#: fetchmail.c:882 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "năo foi possível checar o horário do arquivo de controle de execuçăo\n" -#: fetchmail.c:925 +#: fetchmail.c:915 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atençăo: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuraçăo\n" -#: fetchmail.c:1060 +#: fetchmail.c:1041 +#, fuzzy +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "O suporte a POP2 năo está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1072 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -740,530 +839,622 @@ "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n" "entregas de %s\n" -#: fetchmail.c:1100 -#, c-format -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "năo foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n" - -#: fetchmail.c:1119 -msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Servidor líder năo possui nome.\n" - -#: fetchmail.c:1138 -#, c-format -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" -msgstr "năo foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n" - -#: fetchmail.c:1162 +#: fetchmail.c:1101 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "configuraçăo de %s inválida, número da porta năo pode ser negativo\n" -#: fetchmail.c:1169 +#: fetchmail.c:1108 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "configuraçăo de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n" -#: fetchmail.c:1185 +#: fetchmail.c:1124 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "configuraçăo de %s inválida, LMTP năo pode usar a porta SMTP padrăo\n" -#: fetchmail.c:1200 +#: fetchmail.c:1139 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "encerrado com o sinal %d\n" -#: fetchmail.c:1332 -#, c-format -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" +#: fetchmail.c:1277 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n" -#: fetchmail.c:1352 +#: fetchmail.c:1299 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "O suporte a POP2 năo está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1309 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "O suporte a POP3 năo está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1317 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "O suporte a IMAP năo está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1381 +#: fetchmail.c:1323 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "O suporte a ETRN năo está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1329 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Năo é possível usar ETRN sem a funçăo gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1392 +#: fetchmail.c:1336 +#, fuzzy +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "O suporte a POP2 năo está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Năo é possível usar ETRN sem a funçăo gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1348 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocolo năo suportado escolhido.\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n" + +#: fetchmail.c:1375 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1406 +#: fetchmail.c:1377 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Arquivo de registro é %s\n" -#: fetchmail.c:1408 +#: fetchmail.c:1379 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Arquivo de identificaçăo é %s\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1382 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mensagens de progresso serăo gravadas pelo syslog\n" -#: fetchmail.c:1414 +#: fetchmail.c:1385 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail fará mascaramento e năo gerará `Received'\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1387 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1389 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1393 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1395 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1402 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opçőes para consulta de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1433 +#: fetchmail.c:1406 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mensagens serăo recuperadas via %s\n" -#: fetchmail.c:1436 +#: fetchmail.c:1409 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n" -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1414 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n" "especificada.\n" -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will not" msgstr "năo" -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1415 fetchmail.c:1528 fetchmail.c:1531 msgid "will" msgstr " " -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1419 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " A senha será solicitada.\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1423 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificaçăo RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Senha = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1442 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protocolo é KPOP com autenticaçăo Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protocolo é %s" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando serviço %s)" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usando opçőes de segurança de rede %s)" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1453 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usando porta %d)" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1456 msgid " (using default port)" msgstr " (usando porta padrăo)" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1458 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forçando o uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1497 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n" +#: fetchmail.c:1464 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1467 +#, fuzzy +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticaçăo OTP é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1470 +#, fuzzy +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticaçăo NTLM é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1473 +#, fuzzy +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticaçăo OTP é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1476 +#, fuzzy +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticaçăo CRAM-MD5 é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1479 +#, fuzzy +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticaçăo GSS é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1482 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Pré-autenticaçăo Kerberos V4 ativada.\n" -#: fetchmail.c:1499 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n" +#: fetchmail.c:1485 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Pré-autenticaçăo Kerberos V5 ativada.\n" -#: fetchmail.c:1501 +#: fetchmail.c:1488 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1495 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1497 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1499 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1502 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr "" " O tempo máximo para năo obtençăo de resposta do servidor é %d segundos" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1507 msgid " (default).\n" msgstr " (padrăo).\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1514 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Caixa de correio padrăo selecionada.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1519 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " As caixas de correio selecionadas săo:" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " %s mensagens serăo recuperadas (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1525 msgid "All" msgstr "Todas as" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1525 msgid "Only new" msgstr "Apenas as novas" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " As Mensagens baixadas %s serăo mantidas no servidor (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1530 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr "" " Mensagens antigas %s serăo eliminadas antes da recuperaçăo de mensagens \n" "(--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr "" " A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "enabled" msgstr "ativada" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1534 fetchmail.c:1537 fetchmail.c:1540 fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 fetchmail.c:1549 fetchmail.c:1682 msgid "disabled" msgstr "desativada" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " A eliminaçăo do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" " A interpretaçăo de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1545 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " A decodificaçăo MIME está %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " As linhas de status năo vazias serăo %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "discarded" msgstr "descartadas" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 fetchmail.c:1555 msgid "kept" msgstr "mantidas" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1554 +#, fuzzy, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " As linhas de status năo vazias serăo %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1560 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1563 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n" "%d).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1578 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " O intervalo de deleçăo entre eliminaçőes é %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1584 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nenhuma eliminaçăo (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1596 fetchmail.c:1616 +msgid " (default)" +msgstr " (padrăo)" + +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " As mensagens serăo anexadas a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " As mensagens serăo entregues com \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " As mensagens serăo re-enviadas via %cMTP para:" -#: fetchmail.c:1598 -msgid " (default)" -msgstr " (padrăo)" - -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1621 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1624 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1633 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam săo:" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " A conexăo do servidor será efetuada com \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1645 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nenhum comando de pré-conexăo.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " A conexăo com o servidor será derrubada com \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1650 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nenhum comando de pós-conexăo.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1653 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): " -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): " -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" " Os apelidos de servidores serăo comparados com endereços de múltipla\n" "entrega por " -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1687 msgid "IP address.\n" msgstr "endereço IP.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1689 msgid "name.\n" msgstr "nome.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1696 msgid "Received" msgstr "Recebido" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " O prefixo %s será removido da identificaçăo do usuário\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1704 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Nenhuma remoçăo de prefixo\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Local domains:" msgstr " Domínios locais:" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " A conexăo precisa se dar pela interface %s.\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1732 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Năo foi especificada nenhuma exigęncia de interface.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1736 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " As conexőes com o servidor se darăo via plugin %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " As conexőes com o cliente se darăo via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1751 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nenhuma identificaçăo de usuário gravada a partir desta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d identificaçőes de usuários gravadas.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1768 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n" -#: getpass.c:71 +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:542 fetchmail.h:548 +#, fuzzy +msgid "alloca failed" +msgstr "malloc falhou\n" + +#: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERRO: năo há suporte ŕ rotina getpassword()\n" -#: getpass.c:193 +#: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" @@ -1271,214 +1462,235 @@ "\n" "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n" -#: imap.c:167 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "Năo foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n" - -#: imap.c:185 -msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Năo foi possível decodificar o desafio OTP\n" - -#: imap.c:192 pop3.c:183 -msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Frase-senha secreta: " - -#: imap.c:268 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "năo foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n" - -#: imap.c:333 -#, c-format -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s no bilhete năo combina com -u %s\n" - -#: imap.c:341 -#, c-format -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instância năo nula (%s) pode causar comportamento estranho\n" - -#: imap.c:407 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "năo foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n" - -#: imap.c:414 -msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "erro no desafio\n" - -#: imap.c:488 +#: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Năo foi possível obter nome do serviço para [%s]\n" -#: imap.c:494 +#: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n" -#: imap.c:510 +#: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviando credenciais\n" -#: imap.c:528 +#: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Erro na troca de credenciais\n" -#: imap.c:564 +#: gssapi.c:140 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Năo foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n" -#: imap.c:569 +#: gssapi.c:145 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Troca de credenciais completa\n" -#: imap.c:573 +#: gssapi.c:149 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n" -#: imap.c:582 +#: gssapi.c:158 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n" -#: imap.c:586 +#: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n" -#: imap.c:599 +#: gssapi.c:175 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Erro criando solicitaçăo de nível de segurança\n" -#: imap.c:604 -#, c-format -msgid "Requesting authorization as %s\n" -msgstr "Solicitando autorizaçăo como %s\n" - -#: imap.c:616 +#: gssapi.c:186 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Liberando credenciais GSS\n" -#: imap.c:619 +#: gssapi.c:189 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Erro na liberaçăo de credenciais\n" -#: imap.c:781 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "năo foi possível decodificar o desafio BASE64\n" +#: idle.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "" +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n" +"\n" -#: imap.c:869 +#: imap.c:251 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:875 +#: imap.c:257 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:882 +#: imap.c:264 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n" -#: imap.c:923 -msgid "OTP authentication is supported\n" -msgstr "Autenticaçăo OTP é suportada\n" - -#: imap.c:935 -msgid "GSS authentication is supported\n" -msgstr "Autenticaçăo GSS é suportada\n" - -#: imap.c:942 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n" -msgstr "Capacidades GSS exigidas năo é suportada pelo servidor\n" - -#: imap.c:951 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" -msgstr "Autenticaçăo KERBEROS_V4 é suportada\n" - -#: imap.c:969 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" -msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida năo é suportada pelo servidor\n" - -#: imap.c:977 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n" -msgstr "Autenticaçăo CRAM-MD5 é suportada\n" +#: imap.c:288 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "" -#: imap.c:992 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" -msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida năo é suportada pelo servidor\n" +#: imap.c:377 +#, fuzzy +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida năo é suportada pelo servidor\n" -#: imap.c:1000 -msgid "NTLM authentication is supported\n" -msgstr "Autenticaçăo NTLM é suportada\n" +#: imap.c:399 +#, fuzzy +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida năo é suportada pelo servidor\n" -#: imap.c:1009 +#: imap.c:408 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Capacidade de LOGIN exigida năo é suportada pelo servidor\n" -#: imap.c:1079 +#: imap.c:496 msgid "re-poll failed\n" msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n" -#: imap.c:1096 +#: imap.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" + +#: imap.c:513 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "seleçăo de caixa postal falhou\n" -#: imap.c:1119 +#: imap.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" + +#: imap.c:540 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "falha na busca por mensagens năo vistas\n" -#: imap.c:1143 +#: imap.c:564 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u é năo vista\n" -#: interface.c:245 +#: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Năo foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está " "SGID kmem." -#: interface.c:370 +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:426 +#, fuzzy +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "malloc falhou\n" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "" + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "" + +#: interface.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n" + +#: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "faltando endereço IP da interface\n" -#: interface.c:386 +#: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "endereço IP da interface inválido\n" -#: interface.c:392 +#: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "máscara IP da interface inválida\n" -#: interface.c:431 +#: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n" -#: interface.c:446 +#: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n" -#: interface.c:455 +#: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n" -#: interface.c:467 +#: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "atividade em %s checada como %d\n" -#: interface.c:493 +#: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n" -#: interface.c:500 +#: interface.c:732 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n" +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "năo foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "%s no bilhete năo combina com -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "instância năo nula (%s) pode causar comportamento estranho\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "năo foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "erro no desafio\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n" + +#: lock.c:122 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n" + #: netrc.c:217 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" @@ -1494,85 +1706,156 @@ msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n" -#: options.c:176 options.c:220 +#: odmr.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "Servidor SMTP de %s năo suporta ETRN\n" + +#: odmr.c:97 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:102 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:106 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "" + +#. You have no mail +#: odmr.c:110 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:114 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "" + +#. Authentication required +#: odmr.c:118 +#, fuzzy +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticaçăo GSS é suportada\n" + +#: odmr.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n" + +#: odmr.c:225 +#, fuzzy +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opçăo --keep năo é compatível com ETRN\n" + +#: odmr.c:229 +#, fuzzy +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opçăo --flush năo é compatível com ETRN\n" + +#: odmr.c:233 +#, fuzzy +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opçăo --remote năo é compatível com POP3\n" + +#: odmr.c:237 +#, fuzzy +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opçăo --check năo é compatível com ETRN\n" + +#: opie.c:37 +msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "Năo foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n" + +#: opie.c:46 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Năo foi possível decodificar o desafio OTP\n" + +#: opie.c:53 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Frase-senha secreta: " + +#: options.c:197 options.c:241 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Cadeia '%s' năo é uma cadeia de números válidos.\n" -#: options.c:185 +#: options.c:206 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "larger" msgstr "maior" -#: options.c:365 +#: options.c:379 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n" -#: options.c:397 -#, c-format -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n" +#: options.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Pré-autenticaçăo `%s' inválida foi especificada.\n" -#: options.c:515 +#: options.c:553 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n" -#: options.c:584 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opçőes] [servidor ...]\n" -#: options.c:585 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " As opçőes săo:\n" -#: options.c:586 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n" -#: options.c:587 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informaçőes sobre a versăo\n" -#: options.c:589 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n" -#: options.c:590 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n" -#: options.c:591 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n" -#: options.c:592 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n" -#: options.c:593 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr "" " -N, --nodetach năo desconecta o processo servidor do seu terminal\n" -#: options.c:594 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n" -#: options.c:595 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n" -#: options.c:596 +#: options.c:658 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -1580,521 +1863,893 @@ " --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n" " estiver rodando como servidor\n" -#: options.c:597 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible năo escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n" -#: options.c:598 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execuçăo alternativo\n" -#: options.c:599 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr "" " -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n" " alternativo\n" -#: options.c:600 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n" -#: options.c:601 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n" -#: options.c:603 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificaçăo de interface exigida\n" -#: options.c:604 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n" -#: options.c:607 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl habilita sessăo ssl criptografada\n" -#: options.c:608 +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n" -#: options.c:609 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n" -#: options.c:611 +#: options.c:672 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr "" + +#: options.c:674 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexăo\n" -#: options.c:612 +#: options.c:675 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexăo " "smtp\n" -#: options.c:614 +#: options.c:677 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n" " manual)\n" -#: options.c:615 +#: options.c:678 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n" -#: options.c:616 +#: options.c:679 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port Porta TCP para conexăo\n" -#: options.c:617 -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n" +#: options.c:680 +#, fuzzy +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n" msgstr " --preauth tipo de pré-autenticaçăo (senha/kerberos/ssh)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr "" " -t, --timeout tempo limite para năo obtençăo de resposta do servidor\n" -#: options.c:619 +#: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n" -#: options.c:620 +#: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificaçăo de um usuário " "local\n" -#: options.c:622 +#: options.c:684 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr "" + +#: options.c:685 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" + +#: options.c:687 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" " -u, --username especifica a identificaçăo do usuário no servidor\n" -#: options.c:623 +#: options.c:688 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n" -#: options.c:624 +#: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperaçăo\n" -#: options.c:625 +#: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep năo apaga novas mensagens após recuperaçăo\n" -#: options.c:626 +#: options.c:691 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n" -#: options.c:627 +#: options.c:692 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite năo reescreve os cabeçalhos das mensagens\n" -#: options.c:628 +#: options.c:693 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit năo recupera mensagens acima de um dado tamanho\n" -#: options.c:629 +#: options.c:694 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificaçăo de e-mail\n" -#: options.c:632 +#: options.c:697 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec ativa solicitaçăo de segurança IP\n" -#: options.c:634 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n" -#: options.c:635 +#: options.c:700 +#, fuzzy +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configura o limite de recepçăo para conexőes com o\n" +" servidor\n" + +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n" -#: options.c:636 +#: options.c:702 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" + +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n" -#: options.c:637 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexőes SMTP\n" -#: options.c:638 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configura o limite de recepçăo para conexőes com o\n" " servidor\n" -#: options.c:639 +#: options.c:706 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleçőes entre eliminaçőes\n" -#: options.c:640 +#: options.c:707 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n" -#: options.c:641 +#: options.c:708 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n" -#: options.c:642 +#: options.c:709 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:643 +#: options.c:710 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n" -#: pop3.c:210 +#: options.c:711 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:296 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Data/horário APOP exigidos năo encontrados na saudaçăo\n" -#: pop3.c:219 +#: pop3.c:305 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudaçăo\n" -#: pop3.c:241 +#: pop3.c:327 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Solicitaçăo de protocolo năo definida em POP3_auth\n" -#: pop3.c:249 +#: pop3.c:335 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessăo ativa?\n" -#: pop3.c:358 +#: pop3.c:443 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Năo posso tratar isso.\n" -#: pop3.c:429 +#: pop3.c:514 msgid "protocol error\n" msgstr "erro de protocolo\n" -#: pop3.c:442 +#: pop3.c:527 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erro de protocolo durante a obtençăo de UIDLs\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:780 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Opçăo --remote năo é compatível com POP3\n" -#: rpa.c:113 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: rpa.c:114 -msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)" - -#: rpa.c:115 -msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Identificaçăo de usuário ou frase-senha inválidos" - -#: rpa.c:116 -msgid "Deity error" -msgstr "Erro fatal" +#: rcfile_y.y:120 +msgid "server option after user options" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:165 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:213 +#, fuzzy +msgid "invalid security request" +msgstr "Erro criando solicitaçăo de nível de segurança\n" + +#: rcfile_y.y:219 +#, fuzzy +msgid "network-security support disabled" +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n" + +#: rcfile_y.y:226 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:233 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:385 +msgid "end of input" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:422 +#, c-format +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:429 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:441 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "" -#: rpa.c:169 +#: rfc822.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "prestes a entregar para: %s\n" + +#: rfc822.c:193 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "" + +#: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Erro de decodificaçăo Base64\n" -#: rpa.c:180 +#: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Serviço escolheu a versăo %d.%d do RPA\n" -#: rpa.c:186 +#: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n" -#: rpa.c:195 +#: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Data/horário do serviço %s\n" -#: rpa.c:200 +#: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista de domínios: %s\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n" -#: rpa.c:245 +#: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Erro de decodificaçăo Base64\n" -#: rpa.c:256 +#: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticaçăo de usuário (l=%d):\n" -#: rpa.c:270 +#: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "status RPA: %02X\n" -#: rpa.c:276 +#: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n" -#: rpa.c:283 +#: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "Vocę foi rejeitado pelo RPA: %s\n" -#: rpa.c:285 +#: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "Vocę foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n" -#: rpa.c:291 +#: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Erro no comprimento da autenticaçăo de usuário RPA: %d\n" -#: rpa.c:296 +#: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Erro no comprimento da chave da sessăo RPA: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Autenticaçăo de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n" -#: rpa.c:307 +#: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Chave de sessăo estabelecida:\n" -#: rpa.c:338 +#: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizaçăo RPA completa\n" -#: rpa.c:367 +#: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Resposta recebida\n" -#: rpa.c:397 +#: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n" -#: rpa.c:460 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr năo é 60\n" -#: rpa.c:481 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Erro no comprimento do Token\n" -#: rpa.c:486 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Comprimento do símbolo %d năo combina com rxlen %d\n" -#: rpa.c:492 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo mecanismo incorreto\n" -#: rpa.c:529 +#: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n" -#: rpa.c:544 +#: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Entrada de dados binários:\n" -#: rpa.c:582 +#: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Saída de dados:\n" -#: rpa.c:648 +#: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadeia RPA muito longa\n" -#: rpa.c:653 +#: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:715 +#: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto năo deveria\n" -#: rpa.c:716 +#: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " impedi-lo de se conectar, mas significa que\n" -#: rpa.c:717 +#: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " vocę năo pode ter certeza de estar falando com\n" -#: rpa.c:718 +#: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " o serviço que vocę pensa estar (ataques\n" -#: rpa.c:719 +#: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr "" " de re-tentativa por parte de um serviço desonesto săo possíveis.)\n" -#: rpa.c:730 +#: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "Desafio de usuário:\n" -#: rpa.c:888 +#: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n" -#: rpa.c:901 +#: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "O resultado MD5 é: \n" -#: sink.c:165 +#: sink.c:189 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "repassando para %s\n" -#: sink.c:428 +#: sink.c:319 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:322 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:424 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:469 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Erro %cMTP: %s\n" -#: sink.c:539 +#: sink.c:590 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n" -#: sink.c:660 -#, c-format -msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "prestes a entregar para: %s\n" - -#: sink.c:683 -msgid "MDA open failed\n" -msgstr "Abertura MDA falhou\n" - -#: sink.c:700 -#, c-format -msgid "%cMTP connect to %s failed\n" -msgstr "Conexăo %cMTP com %s falhou\n" - -#: sink.c:795 +#: sink.c:740 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Cliente %cMTP năo gosta do endereço do destinatário `%s'\n" -#: sink.c:825 +#: sink.c:768 +#, fuzzy +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "năo combina com nada localmente, repassando para %s\n" + +#: sink.c:785 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "năo é possível nem mandar para %s!\n" -#: sink.c:831 +#: sink.c:791 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "năo combina com nada localmente, repassando para %s\n" -#: sink.c:886 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" +#: sink.c:812 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "Conexăo %cMTP com %s falhou\n" + +#: sink.c:833 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "" + +#: sink.c:955 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "prestes a entregar para: %s\n" + +#: sink.c:978 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Abertura MDA falhou\n" + +#: sink.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "" "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n" -#: sink.c:899 +#: sink.c:1059 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n" -#: sink.c:912 +#: sink.c:1075 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n" -#: sink.c:941 +#: sink.c:1105 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n" -#: sink.c:944 +#: sink.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta năo-503 para o EOM LMTP: %s\n" -#: socket.c:80 +#: sink.c:1246 +msgid "" +"--\r\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n" +msgstr "" + +#: socket.c:100 socket.c:126 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: fork falhou\n" + +#: socket.c:158 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n" #. error -#: socket.c:86 +#: socket.c:164 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork falhou\n" -#: socket.c:94 +#: socket.c:172 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 falhou\n" -#: socket.c:100 -#, c-format -msgid "running %s %s %s\n" +#: socket.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "rodando %s %s %s\n" -#: socket.c:102 -#, c-format -msgid "execl(%s) failed\n" +#: socket.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execl(%s) falhou\n" -#: socket.c:159 +#: socket.c:263 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:279 +#: socket.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n" -#: xmalloc.c:32 -msgid "malloc failed\n" -msgstr "malloc falhou\n" +#: socket.c:686 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "" -#: xmalloc.c:46 -msgid "realloc failed\n" -msgstr "realloc falhou\n" +#: socket.c:688 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" -msgid "" -"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener\n" +#: socket.c:690 +msgid "Unknown Organization\n" msgstr "" -"Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está travado \n" -"ou que o cliente SMTP\n" -msgid "" -"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n" +#: socket.c:692 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "" -"está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n" -msgid "" -"a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n" +#: socket.c:694 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:696 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Data/horário do serviço %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:704 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "" -"um erro no servidor. Vocę pode executar `fetchmail -v -v' para \n" -"diagnosticar o problema.\n" -msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +#: socket.c:720 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:726 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:731 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:733 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:743 +#, fuzzy +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "dup2 falhou\n" + +#: socket.c:747 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:759 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:764 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:767 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:769 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "" -"O fetchmail năo vai receber dessa caixa postal novamente até que \n" -"vocę o reinicie.\n" -msgid "This probably means your password is invalid.\n" -msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n" +#: socket.c:777 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "" -msgid ": Error %d\n" -msgstr ": Erro %d\n" +#: socket.c:783 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:815 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "" +#: socket.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n" + +#: socket.c:890 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "" + +#: transact.c:69 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n" + +#: transact.c:126 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "passou por %s combinando com %s\n" + +#: transact.c:193 +#, c-format msgid "" -"fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" -"\n" -msgstr "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n\n" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analisando linha Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:232 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n" + +#: transact.c:238 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "linha rejeitada, %s năo é um apelido do servidor de email\n" + +#: transact.c:309 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n" + +#: transact.c:318 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n" + +#: transact.c:823 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "" +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n" + +#: transact.c:961 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "năo combina com nada localmente, repassando para %s\n" + +#: transact.c:976 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "reenvio e remoçăo suprimidos devido a erro de DNS\n" + +#: transact.c:1125 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n" + +#: transact.c:1146 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado" + +#: transact.c:1152 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "endereço do destinatário %s năo combina com nenhum nome local" + +#: transact.c:1160 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos" + +#: transact.c:1167 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: " + +#: transact.c:1296 +msgid "writing message text\n" +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n" + +#: uid.c:97 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "" + +#: uid.c:211 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "" -msgid "saved UID List\n" +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454 +msgid " " +msgstr "" + +#: uid.c:223 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "" + +#: uid.c:450 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:478 +#, fuzzy +msgid "swapping UID lists\n" msgstr "lista de UID gravada\n" + +#: uid.c:484 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" + +#: uid.c:508 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "" + +#: uid.c:514 +#, fuzzy +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n" + +#: xmalloc.c:32 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "malloc falhou\n" + +#: xmalloc.c:46 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "realloc falhou\n" + +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" +#~ msgstr "fetchmail: conexăo de %s com %s falhou" + +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n" + +#~ msgid "authorization" +#~ msgstr "autorizaçăo" + +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" +#~ msgstr "%s: năo foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n" + +#~ msgid "Lockfile at %s\n" +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n" + +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: năo foi possível alocar memória para o nome do arquivo de " +#~ "trava.\n" + +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n" +#~ msgstr "Solicitando autorizaçăo como %s\n" + +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas năo é suportada pelo servidor\n" + +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" +#~ msgstr "Autenticaçăo KERBEROS_V4 é suportada\n" + +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida năo é suportada pelo servidor\n" + +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida năo é suportada pelo servidor\n" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Sucesso" + +#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)" +#~ msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)" + +#~ msgid "Invalid userid or passphrase" +#~ msgstr "Identificaçăo de usuário ou frase-senha inválidos" + +#~ msgid "Deity error" +#~ msgstr "Erro fatal" + +#~ msgid "" +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP " +#~ "listener\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está " +#~ "travado \n" +#~ "ou que o cliente SMTP\n" + +#~ msgid "" +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n" +#~ msgstr "" +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n" + +#~ msgid "" +#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "um erro no servidor. Vocę pode executar `fetchmail -v -v' para \n" +#~ "diagnosticar o problema.\n" + +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O fetchmail năo vai receber dessa caixa postal novamente até que \n" +#~ "vocę o reinicie.\n" + +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n" +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n" + +#~ msgid ": Error %d\n" +#~ msgstr ": Erro %d\n"