--- fetchmail-6.2.0/po/pl.po.orig Fri Oct 18 14:40:37 2002 +++ fetchmail-6.2.0/po/pl.po Sat Dec 21 13:15:46 2002 @@ -1,11 +1,13 @@ +# Polish translation for fetchmail. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Paweł Krawczyk , 1998. +# Paweł Krawczyk , 1998-1999. +# Jakub Bogusz , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-21 12:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-21 13:10+0100\n" "Last-Translator: Paweł Krawczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,144 +30,153 @@ #: checkalias.c:199 checkalias.c:225 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"wystąpił błąd serwera DNS - niemożliwe znalezienie `%s' podczas łączenia z " -"%s.\n" +msgstr "wystąpił błąd serwera DNS - niemożliwe znalezienie `%s' podczas łączenia z %s.\n" -#: driver.c:149 +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: cram.c:103 #, c-format -msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "rozkodowany jako %s\n" -#: driver.c:206 +#: driver.c:176 #, c-format -msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" -#: driver.c:273 +#: driver.c:235 driver.c:240 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" + +#: driver.c:321 #, c-format msgid "" -"analyzing Received line:\n" -"%s" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" -"analizuję nagłówek Received:\n" -"%s" +"Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach.\n" +"\n" +"Następujące zbyt duże listy pozostały na serwerze poczty %s:" -#: driver.c:312 +#: driver.c:339 #, c-format -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\t%d list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila.\n" -#: driver.c:318 +#: driver.c:432 #, c-format -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" - -#: driver.c:389 -msgid "no Received address found\n" -msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:398 -#, c-format -msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:448 +msgid " (length -1)" +msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:806 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" +#: driver.c:451 +msgid " (oversized)" +msgstr " (za duży)" -#: driver.c:936 +#: driver.c:465 #, c-format -msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" -#: driver.c:951 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNSu\n" +#: driver.c:482 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:1048 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga +# na spacje i odmiane -PK +#: driver.c:487 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d bajtów %s)" -#: driver.c:1068 -msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" +#: driver.c:488 +msgid "header " +msgstr "nagłówka" -#: driver.c:1074 +#: driver.c:564 #, c-format -msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d bajtów treści)" -#: driver.c:1082 -msgid "message has embedded NULs" -msgstr "list zawierał znaki NULL" +#: driver.c:632 +#, c-format +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" -#: driver.c:1089 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" +#: driver.c:681 +msgid " retained\n" +msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:1218 -msgid "writing message text\n" -msgstr "zapisuję treść listu\n" +#: driver.c:689 +msgid " flushed\n" +msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:1264 -#, c-format -msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" +#: driver.c:707 +msgid " not flushed\n" +msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:1323 driver.c:1328 +#: driver.c:712 #, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" - -#: driver.c:1424 -#, fuzzy, c-format -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" -msgstr "\tlist %d o długości %d został pominięty.\n" +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "limit pobranych listów %d osiągnięty; %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" -#: driver.c:1491 +#: driver.c:772 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -msgstr "" +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n" -#: driver.c:1499 +#: driver.c:779 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:1503 +#: driver.c:783 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:1507 +#: driver.c:787 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:1512 +#: driver.c:792 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:1515 +#: driver.c:795 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:1527 +#: driver.c:807 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" -msgstr "" -"Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n" +msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n" -#: driver.c:1529 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" +#: driver.c:809 +#, c-format +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:814 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -174,1995 +185,2541 @@ "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" +"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n" +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n" +"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n" +"zdiagnozować problem.\n" +"\n" +"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:844 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:1602 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n" -msgstr "fetchmail: niezgodność danych wewnętrznych\n" +#: driver.c:875 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:1612 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" -msgstr "fetchmail: %s połączenie do %s nie powiodło się: \n" +#: driver.c:897 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1618 -#, fuzzy +#: driver.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n" + +#: driver.c:957 +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "niezgodność danych wewnętrznych\n" + +#: driver.c:967 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" + +#: driver.c:973 msgid "host is unknown." -msgstr ": nieznany host\n" +msgstr "nieznany host." -#: driver.c:1621 -#, fuzzy +#: driver.c:976 msgid "name is valid but has no IP address." -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n" +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP." -#: driver.c:1624 -#, fuzzy +#: driver.c:979 msgid "unrecoverable name server error." -msgstr ": błąd serwera DNS uniemożliwiajacy dalszą pracę\n" +msgstr "błąd serwera nazw uniemożliwiajacy dalszą pracę." -#: driver.c:1626 -#, fuzzy +#: driver.c:981 msgid "temporary name server error." -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n" +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw." -#: driver.c:1628 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:988 +#, c-format msgid "unknown DNS error %d." -msgstr ": nieznany błąd %d serwera DNS\n" +msgstr "nieznany błąd %d serwera nazw." -#: driver.c:1713 +#: driver.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze.\n" +"\n" +"Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" + +#: driver.c:1035 imap.c:386 pop3.c:272 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" + +#: driver.c:1087 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1718 +#: driver.c:1091 #, c-format -msgid "Authorization failure on %s@%s\n" -msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n" +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1733 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n" -msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n" +#: driver.c:1096 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1735 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1099 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" + +#: driver.c:1120 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1123 +#, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1739 +#: driver.c:1127 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\n" +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n" +"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" +"przydatnego komunikatu o błędzie.\n" +"\n" +"Mimo to, jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n" +"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n" +"i zrestartować demona.\n" +"\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował połączyć się w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." + +#: driver.c:1142 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n" +"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n" +"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n" +"\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował połączyć się w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1748 +#: driver.c:1157 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" + +#: driver.c:1162 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelnienia dla %s@%s\n" -#: driver.c:1772 +#: driver.c:1186 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1192 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiodła się dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1195 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" + +#: driver.c:1199 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "Usługa została wznowiona.\n" + +#: driver.c:1230 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1774 +#: driver.c:1232 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1248 +#, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" -msgstr "%s na %s (folder %s)\n" +msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1788 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1256 rcfile_y.y:395 +#, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "%s na %s\n" +msgstr "%s na %s" #. only used for ETRN -#: driver.c:1793 +#: driver.c:1261 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1797 +#: driver.c:1265 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s." -#: driver.c:1798 driver.c:1803 +#: driver.c:1266 driver.c:1271 msgid "messages" msgstr "listów" -#: driver.c:1799 driver.c:1804 +#: driver.c:1267 driver.c:1272 msgid "message" msgstr "list" -#: driver.c:1802 +#: driver.c:1270 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s dla %s." -#: driver.c:1808 -#, fuzzy, c-format -msgid " (%d octets).\n" -msgstr "(%d bajtów)." - -#: driver.c:1814 -#, fuzzy, c-format -msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Nie ma poczty dla %s" - -#: driver.c:1923 -#, c-format -msgid "Skipping message %d, length -1\n" -msgstr "Pomijam list %d, długość -1\n" - -#: driver.c:1936 -#, fuzzy, c-format -msgid "skipping message %d (%d octets)" -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n" - -#: driver.c:1981 -#, fuzzy, c-format -msgid " (oversized, %d octets)" -msgstr " (za duży, %d bajtów)\n" - -#: driver.c:2004 -#, c-format -msgid "reading message %d of %d" -msgstr "pobieram %d list z %d" - -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga -# na spacje i odmiane -PK -#: driver.c:2008 -#, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d bajtów %s)" - -#: driver.c:2009 -msgid "header " -msgstr "nagłówka" - -#: driver.c:2067 +#: driver.c:1276 #, c-format -msgid " (%d body octets) " -msgstr " (%d bajtów treści)" +msgid " (%d octets).\n" +msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:2139 +#: driver.c:1282 #, c-format -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" - -#: driver.c:2177 -msgid " retained\n" -msgstr " zachowany\n" - -#: driver.c:2185 -msgid " flushed\n" -msgstr " skasowany\n" - -#: driver.c:2194 -msgid " not flushed\n" -msgstr " nie został skasowany\n" +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:2199 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" -msgstr "limit pobranych listów został osiągnięty: %d pozostało na serwerze\n" +#: driver.c:1345 +msgid "bogus message count!" +msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:2248 +#: driver.c:1459 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:2251 -msgid "authorization" -msgstr "autoryzacji" - -#: driver.c:2254 +#: driver.c:1462 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "brakujące lub błędne nagłówki RFC822" -#: driver.c:2257 +#: driver.c:1465 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:2260 +#: driver.c:1468 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:2263 +#: driver.c:1471 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:2266 +#: driver.c:1474 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:2269 +#: driver.c:1477 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcja SMTP" -#: driver.c:2272 +#: driver.c:1480 msgid "DNS lookup" msgstr "DNSu" -#: driver.c:2275 -#, fuzzy +#: driver.c:1483 msgid "undefined error\n" -msgstr "niezdefiniowany\n" +msgstr "niezdefiniowany błąd\n" -#: driver.c:2282 +#: driver.c:1494 +#, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" + +#: driver.c:1496 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" -#: driver.c:2288 +#: driver.c:1504 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:2308 +#: driver.c:1525 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:2316 +#: driver.c:1533 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:2327 +#: driver.c:1544 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:2333 +#: driver.c:1550 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:2341 +#: driver.c:1558 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" -#: env.c:46 +#: env.c:60 #, c-format -msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" msgstr "" +"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" +"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" +"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Przerwano.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:72 #, c-format -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" -msgstr "%s: nie mogę znaleźć twojej nazwy i katalogu domowego!\n" +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n" +"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n" +"lub Return-Path:.\n" +"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Przerwano.\n" -#: env.c:119 +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n" + +#: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!" -#: env.c:135 +#: env.c:161 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n" -#: report.c:101 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany błąd systemu" - -#: report.c:128 -#, c-format -msgid "%s (log message incomplete)" -msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zostało zakończone)" - -#: report.c:286 report.c:314 report.c:386 report.c:414 -msgid "partial error message buffer overflow" -msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" - -#: etrn.c:45 +#: etrn.c:47 odmr.c:59 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n" -#: etrn.c:51 +#: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n" -#: etrn.c:75 +#: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n" -#: etrn.c:80 +#: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" -#: etrn.c:86 +#: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n" #. Unable to queue messages for node -#: etrn.c:90 +#: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n" #. Node not allowed: -#: etrn.c:94 +#: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n" #. Syntax Error -#: etrn.c:98 +#: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Błąd składniowy ETRN\n" #. Syntax Error in Parameters -#: etrn.c:102 +#: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n" -#: etrn.c:106 +#: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" -#: etrn.c:152 +#: etrn.c:153 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:157 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:161 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:165 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:156 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: uruchomiony z" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" + +#: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" -#: fetchmail.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:331 +#, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń" +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" -#: fetchmail.c:342 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:332 msgid " and " -msgstr " i %s\n" - -#: fetchmail.c:346 -#, c-format -msgid "Lockfile at %s\n" -msgstr "Plik blokady na %s\n" +msgstr " i " -#: fetchmail.c:350 +#: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" -#: fetchmail.c:368 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę zarezerwować pamięci dla nazwy blokowanego pliku.\n" - -#: fetchmail.c:378 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmaila: usuwam nieważny plik blokady\n" - -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:358 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:367 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:373 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:374 fetchmail.c:380 msgid "background" msgstr "działającego w tle" -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:374 fetchmail.c:380 msgid "foreground" msgstr "działającego na konsoli" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:379 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d został ubity.\n" -#: fetchmail.c:425 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +#: fetchmail.c:395 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:401 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:408 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" -#: fetchmail.c:450 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +#: fetchmail.c:418 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:424 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:436 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zakończył pracę w niewyjaśnionych " -"okolicznościach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zakończył pracę w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" -#: fetchmail.c:488 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę skonfigurować domyślnego dostarczania listów do %s\n" +#: fetchmail.c:451 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:457 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:488 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:503 fetchmail.c:505 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n" + +#: fetchmail.c:543 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "" +msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" -#: fetchmail.c:591 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:548 +#, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" -#: fetchmail.c:593 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:553 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" + +#: fetchmail.c:580 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "Serwer odrzucił naszą próbę autoryzacji." +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:608 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:620 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" -#: fetchmail.c:687 +#: fetchmail.c:651 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" + +#: fetchmail.c:653 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" + +#: fetchmail.c:655 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" + +#: fetchmail.c:657 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" + +#: fetchmail.c:659 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" + +#: fetchmail.c:661 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" + +#: fetchmail.c:663 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" + +#: fetchmail.c:665 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" + +#: fetchmail.c:667 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" + +#: fetchmail.c:669 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:673 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:675 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:677 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" + +#: fetchmail.c:679 #, c-format msgid "Query status=%d\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=%d\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:725 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:732 #, c-format -msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" -msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n" +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "usypiam o godzinie %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:756 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:759 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:766 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:772 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:892 +#: fetchmail.c:921 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "" +msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:925 +#: fetchmail.c:954 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" - -#: fetchmail.c:1100 -#, c-format -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" - -#: fetchmail.c:1119 -msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "" +#: fetchmail.c:1096 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1138 +#: fetchmail.c:1127 #, c-format -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" -msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1162 +#: fetchmail.c:1144 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n" -#: fetchmail.c:1169 +#: fetchmail.c:1151 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu " -"(<1024)\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n" -#: fetchmail.c:1185 +#: fetchmail.c:1167 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1200 +#: fetchmail.c:1182 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1232 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1332 +#: fetchmail.c:1317 #, c-format -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" -msgstr "fetchmail: %s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s\n" +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1352 +#: fetchmail.c:1342 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1354 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1364 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1381 +#: fetchmail.c:1370 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1376 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" -#: fetchmail.c:1392 +#: fetchmail.c:1383 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1389 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" + +#: fetchmail.c:1395 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1405 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" + +#: fetchmail.c:1422 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1406 +#: fetchmail.c:1424 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1408 +#: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1429 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1414 +#: fetchmail.c:1432 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1434 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" + +#: fetchmail.c:1436 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1440 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1442 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1449 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1433 +#: fetchmail.c:1453 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1436 +#: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr "Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1459 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" # budowanie zdania ze słów, uwaga -PK -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1461 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany inny żaden " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1462 fetchmail.c:1577 fetchmail.c:1580 msgid "will not" msgstr " nie " -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1462 fetchmail.c:1577 fetchmail.c:1580 msgid "will" msgstr " " -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1466 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1470 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1476 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1489 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1497 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1500 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (połączenie na port %d)" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1503 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1505 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1497 -msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n" -msgstr " Włączone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" +#: fetchmail.c:1511 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1499 -msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n" -msgstr " Włączone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" +#: fetchmail.c:1514 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1501 +#: fetchmail.c:1517 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" + +#: fetchmail.c:1520 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" + +#: fetchmail.c:1523 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" + +#: fetchmail.c:1526 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" + +#: fetchmail.c:1529 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1532 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1535 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr "" +msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1539 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" + +#: fetchmail.c:1542 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" + +#: fetchmail.c:1544 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protokół SSL: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1546 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" + +#: fetchmail.c:1548 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" + +#: fetchmail.c:1551 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" + +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1556 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1563 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1568 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1573 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Zostaną pobrane %s listy (%s --all).\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1574 msgid "All" msgstr "wszystkie" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1574 msgid "Only new" msgstr "tylko nowe" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Pobrane listy%sbędą pozostawione na serwerze (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1579 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Stare listy%sbędą kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1583 fetchmail.c:1586 fetchmail.c:1589 fetchmail.c:1592 fetchmail.c:1595 fetchmail.c:1598 fetchmail.c:1731 msgid "enabled" msgstr "włączone" -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1583 fetchmail.c:1586 fetchmail.c:1589 fetchmail.c:1592 fetchmail.c:1595 fetchmail.c:1598 fetchmail.c:1731 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1585 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1591 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits " -"%s).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1597 +#, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1600 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1601 fetchmail.c:1604 msgid "discarded" msgstr "kasowane" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1601 fetchmail.c:1604 msgid "kept" msgstr "pozostawiane" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1603 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n" + +#: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1612 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1614 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1617 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości pliku będą wyświetlane przy każdym połączeniu " -"(--warnings 0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości pliku będą wyświetlane przy każdym połączeniu (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1620 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1623 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1627 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit " -"0).\n" +msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1580 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Listy będą kasowane co %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1582 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:1633 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1640 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" + +#: fetchmail.c:1645 fetchmail.c:1665 +msgid " (default)" +msgstr " (domyśny)" + +#: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1598 -msgid " (default)" -msgstr " (domyśny)" - -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1673 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" + +#: fetchmail.c:1682 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1688 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1691 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1694 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1699 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1702 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1712 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1714 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1734 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po " -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1736 msgid "IP address.\n" msgstr "adresach IP.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1738 msgid "name.\n" msgstr "nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1741 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1745 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1753 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1769 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1779 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1781 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1785 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1718 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1789 +#, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1791 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1722 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1793 +#, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1795 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1800 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UIDy nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UIDów.\n" +#: fetchmail.c:1817 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +".\n" + # XXX -PK -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" -#: getpass.c:71 +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:568 fetchmail.h:574 +msgid "alloca failed" +msgstr "błąd alloca" + +#: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" -#: getpass.c:193 -#, fuzzy +#: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"Dostałem sygnał... kończę pracę.\n" - -#: imap.c:167 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "Rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" - -#: imap.c:185 -msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" - -#: imap.c:192 pop3.c:183 -msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Tajne hasło: " - -#: imap.c:268 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" - -#: imap.c:333 -#, c-format -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" - -#: imap.c:341 -#, c-format -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" - -#: imap.c:407 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" - -#: imap.c:414 -msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "niezgodność wyzwania\n" +"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n" -#: imap.c:488 +#: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" -#: imap.c:494 +#: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" -# XXX nie jestem pewien credentials -PK -#: imap.c:510 +#: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" -msgstr "Wysyłam wierzytelności\n" +msgstr "Wysyłam uwierzytelnienie\n" -#: imap.c:528 +#: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany uprawnień\n" -#: imap.c:564 +#: gssapi.c:144 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" -#: imap.c:569 +#: gssapi.c:149 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Wymiana uprawnień została zakończona\n" -#: imap.c:573 +#: gssapi.c:153 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" -#: imap.c:582 +#: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" -#: imap.c:586 +#: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" -#: imap.c:599 +#: gssapi.c:179 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" -#: imap.c:604 -#, c-format -msgid "Requesting authorization as %s\n" -msgstr "Żądam uprawnień jako %s\n" - # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK -#: imap.c:616 +#: gssapi.c:190 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n" # XXX -#: imap.c:619 +#: gssapi.c:193 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n" -#: imap.c:781 -#, fuzzy -msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" +#: idle.c:62 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" -#: imap.c:869 +#: imap.c:275 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:875 +#: imap.c:281 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:882 +#: imap.c:288 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" -#: imap.c:923 -msgid "OTP authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" - -#: imap.c:935 -msgid "GSS authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie GSS\n" - -#: imap.c:942 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n" - -#: imap.c:951 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n" - -#: imap.c:969 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n" - -#: imap.c:977 -#, fuzzy -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +#: imap.c:312 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" -#: imap.c:992 -#, fuzzy -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n" +#: imap.c:430 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:1000 -#, fuzzy -msgid "NTLM authentication is supported\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +#: imap.c:452 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:1009 +#: imap.c:461 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:1079 +#: imap.c:561 imap.c:627 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" + +#: imap.c:583 imap.c:612 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:1096 +#: imap.c:591 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" + +#: imap.c:601 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:1119 +#: imap.c:605 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" + +#: imap.c:631 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" + +#: imap.c:653 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "" +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:1143 +#: imap.c:683 #, c-format msgid "%u is unseen\n" -msgstr "" +msgstr "%u jest nie przeczytany\n" -#: interface.c:245 +#: imap.c:695 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" + +#: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." -#: interface.c:370 +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" + +#: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" -#: interface.c:386 +#: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" -#: interface.c:392 +#: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" # XXX -PK -#: interface.c:431 +#: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" -#: interface.c:446 +#: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" -#: interface.c:455 +#: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" -#: interface.c:467 +#: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" -#: interface.c:493 +#: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" # XXX -PK -#: interface.c:500 -#, fuzzy, c-format +#: interface.c:732 +#, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" -msgstr "ruch na %s był %d, jest %d" +msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" -#: netrc.c:217 +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "niezgodność wyzwania\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmaila: usuwam nieważny plik blokady\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n" + +#: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"" -#: netrc.c:221 +#: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n" -#: netrc.c:260 +#: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" -#: options.c:176 options.c:220 +#: odmr.c:65 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Przełączanie...\n" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "Nie ma poczty.\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n" + +#: odmr.c:129 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n" + +#: odmr.c:242 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:246 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:250 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:254 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:347 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Tajne hasło: " + +#: options.c:197 options.c:241 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" -#: options.c:185 +#: options.c:206 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" -#: options.c:186 +#: options.c:207 msgid "larger" msgstr "większa" -#: options.c:365 +#: options.c:379 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" -#: options.c:397 +#: options.c:425 #, c-format -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n" +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" -#: options.c:515 +#: options.c:555 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona\n" -#: options.c:584 +#: options.c:648 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "użycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" -#: options.c:585 +#: options.c:649 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Można podać następujące opcje:\n" -#: options.c:586 +#: options.c:650 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" -#: options.c:587 +#: options.c:651 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" -#: options.c:589 +#: options.c:653 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" -#: options.c:590 +#: options.c:654 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" -#: options.c:591 +#: options.c:655 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" -#: options.c:592 +#: options.c:656 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" -#: options.c:593 +#: options.c:657 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" -#: options.c:594 +#: options.c:658 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" -#: options.c:595 +#: options.c:659 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" -#: options.c:596 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez " -"syslog(3)\n" +#: options.c:660 +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" -#: options.c:597 +#: options.c:661 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" -#: options.c:598 +#: options.c:662 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" -#: options.c:599 +#: options.c:663 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UIDami\n" -#: options.c:600 +#: options.c:664 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" -#: options.c:601 +#: options.c:665 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" +msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" -#: options.c:603 +#: options.c:667 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" -#: options.c:604 +#: options.c:668 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" -#: options.c:607 +#: options.c:671 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr "" +msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" -#: options.c:608 -#, fuzzy +#: options.c:672 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" +msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" -#: options.c:609 +#: options.c:673 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" -msgstr "" +msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" -#: options.c:611 +#: options.c:674 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:676 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" -#: options.c:612 +#: options.c:677 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewnętrznego polecenia zamykającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugout ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie smtp\n" -#: options.c:614 +#: options.c:679 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" -#: options.c:615 +#: options.c:680 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" -#: options.c:616 +#: options.c:681 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n" -#: options.c:617 -#, fuzzy -msgid " --preauth preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n" -msgstr "" -" -A, --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło lub Kerberos)\n" +#: options.c:682 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:683 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" -#: options.c:619 +#: options.c:684 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" -#: options.c:620 +#: options.c:685 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: options.c:622 +#: options.c:686 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" + +#: options.c:687 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" + +#: options.c:689 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" -#: options.c:623 +#: options.c:690 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" -#: options.c:624 +#: options.c:691 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" -#: options.c:625 +#: options.c:692 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" -#: options.c:626 +#: options.c:693 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" -#: options.c:627 +#: options.c:694 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" -#: options.c:628 +#: options.c:695 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" -#: options.c:629 +#: options.c:696 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" -#: options.c:632 +#: options.c:699 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec określa funkcję bezpieczeństwa IP\n" -#: options.c:634 +#: options.c:701 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" -#: options.c:635 +#: options.c:702 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" + +#: options.c:703 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" -#: options.c:636 +#: options.c:704 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" + +#: options.c:705 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" -#: options.c:637 +#: options.c:706 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" -#: options.c:638 +#: options.c:707 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" -#: options.c:639 +#: options.c:708 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" -#: options.c:640 -#, fuzzy +#: options.c:709 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" -#: options.c:641 +#: options.c:710 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" -#: options.c:642 +#: options.c:711 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" -#: options.c:643 +#: options.c:712 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" -#: pop3.c:210 +#: options.c:713 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" + +#: pop3.c:385 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:219 +#: pop3.c:394 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:241 +#: pop3.c:416 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" -#: pop3.c:249 +#: pop3.c:424 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:358 +#: pop3.c:532 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:429 +#: pop3.c:603 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:442 +#: pop3.c:616 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:869 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --remote nie działa z POP3\n" -#: rpa.c:113 +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS nie włączone." + +#: rcfile_y.y:218 +msgid "invalid security request" +msgstr "błędne zapytanie o poziom bezpieczeństwa" + +#: rcfile_y.y:224 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "SSL nie jest włączone." + +#: rcfile_y.y:396 +msgid "end of input" +msgstr "koniec wejścia" + +#: rcfile_y.y:433 +#, c-format +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n" +msgstr "Plik %s nie może być dowiązaniem symbolicznym.\n" + +#: rcfile_y.y:440 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n" + +#: rcfile_y.y:452 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zostało zakończone)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" + +#: rfc822.c:73 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s" + +#: rfc822.c:209 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "Przepisana wersja to %s\n" + +#: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Sukces" -#: rpa.c:114 +#: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Zastrzeżony użytkownik (coś nie w porządku z kontem)" +msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)" -#: rpa.c:115 +#: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Błędna nazwa użytkownika albo hasło" +msgstr "Błęny identyfikator użytkownika lub hasło" -#: rpa.c:116 +#: rpa.c:119 msgid "Deity error" -msgstr "Błąd dziedziny" +msgstr "Błąd boskości" -#: rpa.c:169 +#: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowanie Base64\n" -#: rpa.c:180 +#: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" -#: rpa.c:186 +#: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n" -#: rpa.c:195 +#: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Datownik usługi %s\n" -#: rpa.c:200 +#: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista dziedzin: %s\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA błąd w napisie usługa@dziedzina\n" -#: rpa.c:245 +#: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n" -#: rpa.c:256 +#: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n" -#: rpa.c:270 +#: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stan RPA: %02X\n" -#: rpa.c:276 +#: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA błąd długości symbolu 4\n" -#: rpa.c:283 +#: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n" -#: rpa.c:285 +#: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n" -#: rpa.c:291 +#: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" -#: rpa.c:296 +#: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" -#: rpa.c:307 +#: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n" -#: rpa.c:338 -#, fuzzy +#: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n" -#: rpa.c:367 +#: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n" -#: rpa.c:397 +#: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n" -#: rpa.c:460 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n" -#: rpa.c:481 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Błąd długości symbolu\n" -#: rpa.c:486 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n" -#: rpa.c:492 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Błędne pole mechanizmu\n" -#: rpa.c:529 +#: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n" -#: rpa.c:544 +#: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Przychodzące dane binarne:\n" -#: rpa.c:582 +#: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Wychodzące dane binarne:\n" -#: rpa.c:648 +#: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA za długi napis\n" -#: rpa.c:653 +#: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:715 +#: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" -#: rpa.c:716 +#: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" -#: rpa.c:717 +#: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " być pewien że połączyłeś się z właściwą usługą\n" -#: rpa.c:718 +#: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n" -#: rpa.c:719 +#: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " nieuczciwej usługi.)\n" -#: rpa.c:730 +#: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n" -#: rpa.c:888 +#: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n" -#: rpa.c:901 +#: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "Wynik MD5: \n" -#: sink.c:165 +#: sink.c:212 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "przesyłanie do %s\n" -#: sink.c:428 +#: sink.c:311 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:314 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" + +#: sink.c:419 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" + +#: sink.c:474 sink.c:552 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "błąd %cMTP: %s\n" -#: sink.c:539 +#: sink.c:701 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n" -#: sink.c:660 +#: sink.c:919 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" + +#: sink.c:926 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" + +#: sink.c:964 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" + +#: sink.c:976 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" + +#: sink.c:1133 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" -#: sink.c:683 +#: sink.c:1157 msgid "MDA open failed\n" msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego poczte)\n" -#: sink.c:700 +#: sink.c:1194 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" -#: sink.c:795 +#: sink.c:1218 #, c-format -msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "demon %cMTP nie przyjął adresu odbiorcy `%s'\n" +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" -#: sink.c:825 +#: sink.c:1274 #, c-format -msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" -#: sink.c:831 +#: sink.c:1277 #, c-format -msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" -#: sink.c:886 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" -msgstr "MDA nie zakończył poprawnie pracy lub zwrócił niezerowy kod błędu\n" +#: sink.c:1280 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d, nie można obsłużyć w %s:%d\n" -#: sink.c:899 +#: sink.c:1301 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Zakończenie listyu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n" -#: sink.c:912 +#: sink.c:1322 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" -#: sink.c:941 +#: sink.c:1352 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" -#: sink.c:944 +#: sink.c:1355 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" -#: socket.c:80 +#: sink.c:1499 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\n" + +#: smtp.c:86 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:92 smtp.c:151 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n" + +#: smtp.c:100 smtp.c:158 smtp.c:167 smtp.c:173 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n" + +#: smtp.c:104 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n" + +#: smtp.c:125 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n" + +#: smtp.c:145 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" + +#: smtp.c:355 smtp.c:376 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" + +#: socket.c:107 socket.c:133 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" + +#: socket.c:165 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" #. error -#: socket.c:86 +#: socket.c:171 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: błąd fork\n" -#: socket.c:94 +#: socket.c:179 msgid "dup2 failed\n" msgstr "błąd dup2\n" -#: socket.c:100 +#: socket.c:185 #, c-format -msgid "running %s %s %s\n" -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n" +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" -#: socket.c:102 +#: socket.c:188 #, c-format -msgid "execl(%s) failed\n" -msgstr "błąd execl(%s)\n" +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "błąd execvp(%s)\n" -#: socket.c:159 +#: socket.c:280 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:279 +#: socket.c:427 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: otrzymałem błędną długość adresu dla hosta %s\n" -#: xmalloc.c:32 -msgid "malloc failed\n" -msgstr "błąd malloc\n" +#: socket.c:733 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" -#: xmalloc.c:46 -msgid "realloc failed\n" -msgstr "błąd realloc\n" +#: socket.c:735 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" -#~ msgid "" -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener" -#~ msgstr "" -#~ "Może to oznaczać że: twój serwer pocztowy padł, serwer SMTP popsuł się" +#: socket.c:737 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Nieznana Organizacja\n" -#~ msgid "" -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by" -#~ msgstr "" -#~ "lub twoja poczta na serwerze została uszkodzona z powodu błędu serwera." +#: socket.c:739 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz spróbować uruchomić `fetchmaila -v -v' i znaleźć przyczynę problemu." +#: socket.c:741 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it." -#~ msgstr "" -#~ "Fetchmail nie będzie próbował pobrać poczty z tej skrzynki do czasu restartu." +#: socket.c:743 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" -#~ msgid "This probably means your password is invalid." -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że podałeś złe hasło." +#: socket.c:747 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName serwera: %s\n" -#~ msgid ": Error %d" -#~ msgstr ": Błąd %d" +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:751 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" +#: socket.c:767 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" -#~ msgid "saved UID List\n" -#~ msgstr "zapisałem listę UIDów\n" +#: socket.c:773 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s" -#~ msgstr "przesyłanie na port SMTP na %s" +#: socket.c:778 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" -#~ msgid "local error" -#~ msgstr "błąd lokalny" +#: socket.c:780 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" -#~ msgid "SSL connection failed." -#~ msgstr "połączenie SSL nie powiodło się." +#: socket.c:790 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "błąd EVP_md5()!\n" -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s." -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s." +#: socket.c:794 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Brak pamięci!\n" -#~ msgid "s" -#~ msgstr "ów" +#: socket.c:806 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" -#~ msgid "%d message%s at %s." -#~ msgstr "%d list%s na %s." +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n" -#~ msgid "No mail at %s" -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s" +#: socket.c:816 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" -#~ msgid "gethostbyname failed for %s" -#~ msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s" +#: socket.c:819 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" -#~ msgid "unknown?!?" -#~ msgstr "nieznany?!?" +#: socket.c:827 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n" -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer " -#~ "%d).\n" +#: socket.c:833 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" -#~ msgid "skipping %s poll, " -#~ msgstr "pomijam połączenie z %s, " +#: socket.c:865 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" -#~ msgid "DNS error" -#~ msgstr "błąd DNSu" +#: socket.c:882 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s" -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s" +#: socket.c:942 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n" -#~ msgstr "fetchmail: nie będziesz mógł ściągnąć dużych listów!\n" +#: socket.c:1014 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n" -#~ msgstr "fetchmail: nie mogę doręczać poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n" +#: socket.c:1017 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" -#~ msgid " Protocol is KPOP" -#~ msgstr " Będzie używany protokół KPOP" +#: transact.c:69 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" -#~ msgid "on" -#~ msgstr "aktywne" +#: transact.c:133 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" -#~ msgid "off" -#~ msgstr "nieaktywne" +#: transact.c:202 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analizuję nagłówek Received:\n" +"%s" -#~ msgid "en" -#~ msgstr " " +#: transact.c:241 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#~ msgid "dis" -#~ msgstr " nie " +#: transact.c:247 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow" -#~ msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" +#: transact.c:321 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#, fuzzy -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "błąd lokalny" +#: transact.c:330 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" + +#: transact.c:521 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n" + +#: transact.c:875 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" + +#: transact.c:1017 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" + +#: transact.c:1032 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNSu\n" + +#: transact.c:1168 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" + +#: transact.c:1189 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" + +#: transact.c:1200 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" + +#: transact.c:1214 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "list zawierał znaki NULL" + +#: transact.c:1227 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" + +#: transact.c:1354 +msgid "writing message text\n" +msgstr "zapisuję treść listu\n" + +#: uid.c:97 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:211 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454 +msgid " " +msgstr " " + +#: uid.c:223 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Początkowa lista UID-ów:" + +#: uid.c:450 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:478 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "przełączanie list UID-ów\n" + +#: uid.c:484 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n" + +#: uid.c:508 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" + +#: uid.c:514 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "błąd malloc\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "błąd realloc\n"