diff -burN elinks-0.9.2rc4.orig/po/pl.po elinks-0.9.2rc4/po/pl.po --- elinks-0.9.2rc4.orig/po/pl.po 2004-08-22 13:49:39.384216368 +0200 +++ elinks-0.9.2rc4/po/pl.po 2004-08-22 14:33:48.887430656 +0200 @@ -1,18 +1,18 @@ # Polish ELinks translation. # Arkadiusz Sochala # Grzegorz Golawski -# Jakub Bogusz , 2002-2003 +# Jakub Bogusz , 2002-2004 # Wojtek Bojdo/l # Witold Filipczyk , 2001 - 2003 -# Adam Gołębiowski , 2003 +# Adam Gołębiowski , 2003-2004 # Mikołaj Machowski , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ELinks 0.9.0.CVS\n" +"Project-Id-Version: ELinks 0.9.2.CVS\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-04 08:00+0200\n" -"Last-Translator: Witold Filipczyk \n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-22 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Adam Golebiowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -34,7 +34,7 @@ #: src/bfu/hierbox.c:455 msgid "Press space to expand this folder." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij spację aby rozwinąć ten katalog." #. if (dialog_type == EDIT_DLG_ADD) d->widgets[n - 1].fn = check_nonempty; #: src/bfu/hierbox.c:457 src/bfu/hierbox.c:468 src/bfu/hierbox.c:606 @@ -467,9 +467,9 @@ msgstr "(domyślnie: %s)" #: src/config/cmdline.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(default: #%06lx)" -msgstr "(domyślnie: #%06x)" +msgstr "(domyślnie: #%06lx)" #: src/config/cmdline.c:416 msgid "Configuration options:\n" @@ -870,29 +870,30 @@ msgstr "Błąd zapisu do pliku" #: src/config/dialogs.c:41 -#, fuzzy msgid "Write config error" -msgstr "Błąd konfiguracji" +msgstr "Błąd zapisu konfiguracji" #: src/config/dialogs.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" -msgstr "Nie można zapisać do pliku konfiguracyjnego %s: %s" +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku konfiguracyjnego %s.\n" +"%s" #: src/config/dialogs.c:67 msgid "Write config success" -msgstr "" +msgstr "Zapisano konfigurację" #: src/config/dialogs.c:68 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." -msgstr "" +msgstr "Opcje zostały poprawnie zapisane w pliku konfiguracyjnym %s." #: src/config/dialogs.c:72 msgid "Do not show anymore" -msgstr "" +msgstr "Nie pokazuj więcej" #: src/config/dialogs.c:131 msgid "(expand by pressing space)" @@ -1070,9 +1071,8 @@ msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora" #: src/config/kbdbind.c:401 -#, fuzzy msgid "Go to the first line of the buffer." -msgstr "Przejdź do początku strony/linii" +msgstr "Przejdź do pierwszej linii buforu." #: src/config/kbdbind.c:402 msgid "Open bookmark manager" @@ -1084,7 +1084,7 @@ #: src/config/kbdbind.c:404 msgid "Free unused cache entries" -msgstr "" +msgstr "Zwolnij nieużywane wpisy cache" #: src/config/kbdbind.c:405 msgid "Cancel current state" @@ -1145,9 +1145,8 @@ msgstr "Przejdź na koniec strony/linii" #: src/config/kbdbind.c:419 -#, fuzzy msgid "Go to the last line of the buffer." -msgstr "Przejdź do początku strony/linii" +msgstr "Przejdź do ostatniej linii buforu." #: src/config/kbdbind.c:420 msgid "Follow the current link" @@ -1262,22 +1261,19 @@ #: src/config/kbdbind.c:451 msgid "Move one link down" -msgstr "" +msgstr "Przejdź jeden odnośnik niżej" #: src/config/kbdbind.c:452 -#, fuzzy msgid "Move one link left" -msgstr "Przesuń kursor w lewo" +msgstr "Przejdź jeden odnośnik w lewo" #: src/config/kbdbind.c:453 -#, fuzzy msgid "Move one link right" -msgstr "Przesuń kursor w prawo" +msgstr "Przejdź jeden odnośnik w prawo" #: src/config/kbdbind.c:454 -#, fuzzy msgid "Move one link up" -msgstr "Przejdź do odnośnika" +msgstr "Przejdź odnośnik w górę" #: src/config/kbdbind.c:455 msgid "Move to the next frame" @@ -1353,12 +1349,11 @@ #: src/config/kbdbind.c:474 msgid "Reset form items to their initial values" -msgstr "" +msgstr "Przywróć elementom formularza ich początkowe wartości" #: src/config/kbdbind.c:475 -#, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" -msgstr "Pokaż informacje na temat bieżącej strony" +msgstr "Pokaż informacje na temat aktualnie używanych zasobów" #: src/config/kbdbind.c:476 msgid "Attempt to resume download of the current link" @@ -1414,21 +1409,19 @@ #: src/config/kbdbind.c:489 msgid "Select current highlighted item" -msgstr "Wybierz biężąco podświetloną pozycję" +msgstr "Wybierz bieżąco podświetloną pozycję" #: src/config/kbdbind.c:490 msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala" #: src/config/kbdbind.c:491 -#, fuzzy msgid "Submit form" -msgstr "~Prześlij formularz" +msgstr "Prześlij formularz" #: src/config/kbdbind.c:492 -#, fuzzy msgid "Submit form and reload" -msgstr "Prześlij f~ormularz i przeładuj" +msgstr "Prześlij formularz i przeładuj" #: src/config/kbdbind.c:493 src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 msgid "Close tab" @@ -1976,22 +1969,20 @@ msgstr "Czy wyświetlać liczby z prawej strony odnośników?" #: src/config/options.inc:241 -#, fuzzy msgid "" "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" "Please use the document.browse.search.wraparound option instead." msgstr "" "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usunięta.\n" -"Użyj zamiast niej mime.mailcap.ask." +"Użyj zamiast niej document.browse.search.wraparound." #: src/config/options.inc:246 -#, fuzzy msgid "" "This option is deprecated and will be removed very soon.\n" "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead." msgstr "" "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usunięta.\n" -"Użyj zamiast niej mime.mailcap.ask." +"Użyj zamiast niej ocument.browse.search.show_not_found." #: src/config/options.inc:249 msgid "Use tabindex" @@ -2094,24 +2085,20 @@ "albo koniec tekstu?" #: src/config/options.inc:299 -#, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Zawijanie przy szukaniu z wyprzedzeniem" #: src/config/options.inc:301 -#, fuzzy msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" "Zacznij szukać od początku, gdy szukanie z wyprzedzeniem dojdzie\n" "do końca dokumentu." #: src/config/options.inc:303 -#, fuzzy msgid "Show not found" -msgstr "Nie znaleziono serwera" +msgstr "Sygnalizowanie nie znalezienia" #: src/config/options.inc:305 -#, fuzzy msgid "" "How to handle errors when nothing is matched.\n" "Currently only used for typeahead:\n" @@ -2119,8 +2106,8 @@ "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" -"W jaki sposób obsługiwać błędy, gdy szukanie z wyprzedzeniem nie natrafi\n" -"na żaden odnośnik:\n" +"W jaki sposób obsługiwać błędy, gdy nic nie znaleziono.\n" +"Chwilowo działa tylko w szukaniu z wyprzedzeniem:\n" "0 - nie robić nic\n" "1 - użyć dzwonka\n" "2 - wyświetlić okienko dialogowe" @@ -3584,13 +3571,12 @@ msgstr "Nieodwiedzana karta" #: src/config/options.inc:1102 -#, fuzzy msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "" -"Kolory karty dla kart, które nie zostały do końca załadowane\n" -"lub nie zostały wybrane od zakończenia ładowania." +"Kolory zakładek dla zakładek, które nie były wybrane\n" +"od ich załadowania." #: src/config/options.inc:1105 msgid "Unselected tab" @@ -3821,7 +3807,7 @@ #: src/config/options.inc:1223 msgid "Show a message box when file is saved sucessfully" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl okienko z informacją gdy plik zostanie zapisany" #: src/config/options.inc:1225 msgid "" @@ -3829,6 +3815,10 @@ "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" "pop up." msgstr "" +"Gdy naciśniesz przycisk [ Save ] w którymś z menedżerów, ta opcja\n" +"sprawi, że po zakończeniu operacji pojawi się to okienko\n" +"z informacją" + #: src/config/options.inc:1230 msgid "Sessions" @@ -3876,9 +3866,8 @@ "zakładek." #: src/config/options.inc:1249 -#, fuzzy msgid "Homepage URI" -msgstr "Strona kodowa" +msgstr "Strona domowa" #: src/config/options.inc:1251 msgid "" @@ -3887,6 +3876,10 @@ "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n" "used as homepage URI instead." msgstr "" +"URI do pokazania po uruchomieniu kiedy nie podano żadnego URI\n" +"z linii poleceń lub kiedy wywołano akcję goto-url-home.\n" +"Ustaw na \"\" jeśli jako URI strony domowej ma być używana zmienna\n" +"środowiskowa WWW_HOME." # #: src/config/options.inc:1257 @@ -3908,7 +3901,6 @@ msgstr "Używanie bezpiecznego zapisu plików" #: src/config/options.inc:1267 -#, fuzzy msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3919,13 +3911,16 @@ "file doesn't exist when rename() is called, breaking atomicity,\n" "and reducing reliability of this feature." msgstr "" -"Najpierw zapisuje do 'plik.tmp', potem zmienia nazwę na 'plik'\n" -"pod warunkiem pomyślnego zapisu do pliku. Wiedz, że to odnosi się\n" -"do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n" +"Najpierw zapisuje dane do unikalnego pliku tymczasowego, potem\n" +"zmienia jego nazwę pod warunkiem pomyślnego zapisu do pliku.\n" +"Wiedz, że to odnosi się do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n" "Możesz chcieć wyłączyć to, jeśli chcesz mieć pliki konfiguracyjne\n" "z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne zapisywanie plików jest\n" "automatycznie wyłączane, gdy plik konfiguracyjny jest dowiązaniem\n" -"symbolicznym." +"symbolicznym.\n" +"Ostrzeżenie: niektóre systemy (np. OS/2, Win32) wymagają, aby plik\n" +"docelowy nie istniał w momencie wywołania funkcji rename(), przez co\n" +"redukują niezawodność tej funkcjonalności." # #: src/config/opttypes.c:54 @@ -4228,7 +4223,7 @@ msgstr "Kopiowanie" #: src/dialogs/info.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" @@ -4244,7 +4239,7 @@ "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" -"(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" +"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis i inni\n" "\n" "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go " "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach GPL GNU, wydanej przez " @@ -4728,7 +4723,7 @@ #: src/formhist/dialogs.c:130 msgid "Form not saved" -msgstr "" +msgstr "Formularz nie został zapisany" #: src/formhist/dialogs.c:131 msgid "" @@ -5135,7 +5130,7 @@ msgstr "Program" #: src/mime/backend/default.c:67 -#, c-format +#, no-c-format msgid "" "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n" "substituted by a file name." @@ -6140,7 +6135,7 @@ #: src/viewer/text/search.c:1087 msgid "No links in current document" -msgstr "" +msgstr "Brak odnośników w bieżącym dokumencie" #: src/viewer/text/search.c:1227 msgid "Normal search" @@ -6172,7 +6167,7 @@ #: src/viewer/text/textarea.c:270 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz uruchomić zewnętrznego edytora w trybie anonimowym." #: src/viewer/text/textarea.c:279 msgid "You can do this only on the master terminal"