]> git.pld-linux.org Git - packages/xchat.git/blob - xchat-pl.po
- more updates (not much left to do)
[packages/xchat.git] / xchat-pl.po
1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
19
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:586
22 msgid ""
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
25 msgstr ""
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
28
29 #: src/common/cfgfiles.c:590
30 msgid ""
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 "  create a User Account and use that to login.\n"
33 "\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 "  home dir, you should change this at some stage."
36 msgstr ""
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 "  Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
39 "\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 "  w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
42
43 #: src/common/cfgfiles.c:653
44 msgid "I'm busy"
45 msgstr "Jestem zajêty"
46
47 #: src/common/cfgfiles.c:654
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
50
51 #: src/common/dcc.c:53
52 msgid "Waiting"
53 msgstr "Oczekujê"
54
55 #. black
56 #: src/common/dcc.c:54
57 msgid "Active"
58 msgstr "Aktywne"
59
60 #. cyan
61 #: src/common/dcc.c:55
62 msgid "Failed"
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
64
65 #. red
66 #: src/common/dcc.c:56
67 msgid "Done"
68 msgstr "Zrobione"
69
70 #. green
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281
72 msgid "Connect"
73 msgstr "Po³±cz"
74
75 #. black
76 #: src/common/dcc.c:58
77 msgid "Aborted"
78 msgstr "Anulowano"
79
80 #: src/common/dcc.c:930
81 #, c-format
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
84
85 #: src/common/dcc.c:1353
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
88
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
91 msgid "YES  "
92 msgstr "TAK  "
93
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
96 msgid "NO   "
97 msgstr "NIE  "
98
99 #: src/common/notify.c:406
100 #, c-format
101 msgid "  %-20s online\n"
102 msgstr "  %-20s po³±czony\n"
103
104 #: src/common/notify.c:408
105 #, c-format
106 msgid "  %-20s offline\n"
107 msgstr "  %-20s roz³±czony\n"
108
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
112
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
116
117 #: src/common/outbound.c:473
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
120
121 #: src/common/outbound.c:475
122 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
123 msgstr "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na "
124 "których jeste¶\n"
125
126 #: src/common/outbound.c:477
127 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
128 msgstr "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do "
129 "których jeste¶ pod³±czony\n"
130
131 #: src/common/outbound.c:478
132 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
133 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
134
135 #: src/common/outbound.c:480
136 msgid ""
137 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
138 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
139 "chanop)\n"
140 msgstr ""
141 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do podanego "
142 "wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n"
143
144 #: src/common/outbound.c:482
145 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
146 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
147
148 #: src/common/outbound.c:483
149 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
150 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
151
152 #: src/common/outbound.c:484
153 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
154 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
155
156 #: src/common/outbound.c:487
157 msgid ""
158 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
159 "VERSION and USERINFO\n"
160 msgstr ""
161 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
162 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
163
164 #: src/common/outbound.c:489
165 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
166 msgstr "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = "
167 "Australia\n"
168
169 #: src/common/outbound.c:491
170 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
171 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
172
173 #: src/common/outbound.c:493
174 msgid ""
175 "\n"
176 "/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
177 "/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
178 "/DCC LIST                - show DCC list\n"
179 "/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
180 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
181 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
182 msgstr ""
183 "\n"
184 "/DCC GET <pseudonim>         - odbiera plik\n"
185 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
186 "/DCC LIST                    - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
187 "/DCC CHAT <pseudonim>        - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
188 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
189 "                      /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
190
191 #: src/common/outbound.c:504
192 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
193 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
194
195 #: src/common/outbound.c:506
196 msgid ""
197 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
198 "channel (needs chanop)\n"
199 msgstr ""
200 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
201 "kana³u (wymaga operatora)\n"
202
203 #: src/common/outbound.c:508
204 msgid ""
205 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
206 "(needs chanop)\n"
207 msgstr ""
208 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
209 "(wymaga operatora)\n"
210
211 #: src/common/outbound.c:510
212 msgid ""
213 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
214 "(needs chanop)\n"
215 msgstr ""
216 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
217 "(wymaga operatora)\n"
218
219 #: src/common/outbound.c:511
220 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
221 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
222
223 #: src/common/outbound.c:512
224 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
225 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
226
227 #: src/common/outbound.c:513
228 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
229 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
230
231 #: src/common/outbound.c:516
232 msgid ""
233 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
234 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
235 msgstr ""
236 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
237 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
238 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
239
240 #: src/common/outbound.c:518
241 msgid ""
242 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
243 "the process is SIGKILL'ed\n"
244 msgstr ""
245 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
246 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
247
248 #: src/common/outbound.c:520
249 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
250 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
251
252 #: src/common/outbound.c:521
253 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
254 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
255
256 #: src/common/outbound.c:522
257 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
258 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
259
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
262 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
263
264 #: src/common/outbound.c:528
265 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
266 msgstr "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
267 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
268
269 #: src/common/outbound.c:531
270 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
271 msgstr "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
272 "operatora)\n"
273
274 #: src/common/outbound.c:533
275 msgid ""
276 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
277 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
278 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
279 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
280 "    options - NOSAVE, QUIET\n"
281 msgstr ""
282 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
283 "    wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
284 "    rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
285 "wszystkie:\n"
286 "                   PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
287 "    opcje - NOSAVE, QUIET\n"
288
289 #: src/common/outbound.c:540
290 msgid ""
291 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
292 "current channel (needs chanop)\n"
293 msgstr ""
294 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
295 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
296
297 #: src/common/outbound.c:541
298 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
299 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
300
301 #: src/common/outbound.c:543
302 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
303 msgstr "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
304 "operatora)\n"
305
306 #: src/common/outbound.c:545
307 msgid ""
308 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
309 "chanop)\n"
310 msgstr ""
311 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
312 "(wymaga operatora)\n"
313
314 #: src/common/outbound.c:547
315 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
316 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
317
318 #: src/common/outbound.c:549
319 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
320 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
321
322 #: src/common/outbound.c:553
323 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
324 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
325
326 #: src/common/outbound.c:555
327 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
328 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
329
330 #: src/common/outbound.c:557
331 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
332 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
333
334 #: src/common/outbound.c:561
335 msgid ""
336 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
337 msgstr ""
338 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
339 "operatora)\n"
340
341 #: src/common/outbound.c:563
342 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
343 msgstr "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
344 "operatora)\n"
345
346 #: src/common/outbound.c:565
347 msgid ""
348 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
349 "chanop)\n"
350 msgstr ""
351 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga "
352 "operatora)\n"
353
354 #: src/common/outbound.c:567
355 msgid ""
356 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
357 "channel (needs chanop)\n"
358 msgstr ""
359 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
360 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
361
362 #: src/common/outbound.c:569
363 msgid ""
364 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
365 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
366 msgstr ""
367 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
368 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
369
370 #: src/common/outbound.c:570
371 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
372 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
373
374 #: src/common/outbound.c:573
375 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
376 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
377
378 #: src/common/outbound.c:575
379 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
380 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
381
382 #: src/common/outbound.c:576
383 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
384 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
385
386 #: src/common/outbound.c:577
387 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
388 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
389
390 #: src/common/outbound.c:580
391 msgid ""
392 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
393 "message that should be auto reacted to\n"
394 msgstr ""
395 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi "
396 "s± takim rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
397
398 #: src/common/outbound.c:582
399 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
400 msgstr "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do "
401 "niej now± osobê\n"
402
403 #: src/common/outbound.c:584
404 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
405 msgstr "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga "
406 "operatora)\n"
407
408 #: src/common/outbound.c:586
409 msgid ""
410 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
411 "one\n"
412 msgstr ""
413 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
414 "kana³\n"
415
416 #: src/common/outbound.c:588
417 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
418 msgstr "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby "
419 "lub kana³u\n"
420
421 #: src/common/outbound.c:592
422 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
423 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
424
425 #: src/common/outbound.c:593
426 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
427 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
428
429 #: src/common/outbound.c:594
430 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
431 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
432
433 #: src/common/outbound.c:598
434 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
435 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
436
437 #: src/common/outbound.c:600
438 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
439 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
440
441 #: src/common/outbound.c:602
442 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
443 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
444
445 #: src/common/outbound.c:605
446 msgid ""
447 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
448 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
449 "reconnect to all the open servers\n"
450 msgstr ""
451 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
452 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
453 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
454
455 #: src/common/outbound.c:608
456 msgid ""
457 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
458 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
459 "all the open servers\n"
460 msgstr ""
461 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
462 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
463 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
464
465 #: src/common/outbound.c:611
466 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
467 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
468
469 #: src/common/outbound.c:615
470 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
471 msgstr "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym "
472 "oknie\n"
473
474 #: src/common/outbound.c:618
475 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
476 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
477
478 #: src/common/outbound.c:620
479 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
480 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
481
482 #: src/common/outbound.c:624
483 msgid ""
484 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
485 msgstr ""
486 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
487 "podany kana³\n"
488
489 #: src/common/outbound.c:627
490 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
491 msgstr "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany "
492 "kana³\n"
493
494 #: src/common/outbound.c:631
495 msgid ""
496 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
497 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
498 msgstr ""
499 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
500 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
501
502 #: src/common/outbound.c:634
503 msgid ""
504 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
505 "is 6667.\n"
506 msgstr ""
507 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
508 "to 6667.\n"
509
510 #: src/common/outbound.c:636
511 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
512 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
513
514 #: src/common/outbound.c:638
515 msgid ""
516 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
517 "topic\n"
518 msgstr ""
519 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
520 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
521
522 #: src/common/outbound.c:639
523 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
524 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
525
526 #: src/common/outbound.c:641
527 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
528 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
529
530 #: src/common/outbound.c:645
531 msgid ""
532 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
533 "channel\n"
534 msgstr ""
535 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
536 "kana³u\n"
537
538 #: src/common/outbound.c:647
539 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
540 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
541
542 #: src/common/outbound.c:649
543 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
544 msgstr "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga "
545 "operatora)\n"
546
547 #: src/common/outbound.c:665
548 msgid "Usage:\n"
549 msgstr "U¿ycie:\n"
550
551 #: src/common/outbound.c:672
552 msgid ""
553 "\n"
554 "No help available on that command.\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
558
559 #: src/common/outbound.c:679
560 msgid "No such command.\n"
561 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
562
563 #: src/common/outbound.c:1804
564 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
565 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
566
567 #: src/common/outbound.c:1937
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Commands Available:\n"
571 "\n"
572 "  "
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Dostêpne polecenia:\n"
576 "\n"
577 "  "
578
579 #: src/common/outbound.c:1972
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\n"
588 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
589 "\n"
590
591 #: src/common/outbound.c:1973
592 msgid ""
593 "User defined commands:\n"
594 "\n"
595 "  "
596 msgstr ""
597 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
598 "\n"
599 "  "
600
601 #: src/common/outbound.c:2065
602 #, c-format
603 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
604 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
605
606 #: src/common/outbound.c:2253
607 msgid "Error compiling script\n"
608 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
609
610 #: src/common/outbound.c:2256
611 msgid "Error Loading file\n"
612 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
613
614 #: src/common/outbound.c:2261
615 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
616 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
617
618 #: src/common/outbound.c:3193
619 msgid "Bad arguments for user command.\n"
620 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
621
622 #: src/common/outbound.c:3219
623 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
624 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
625
626 #: src/common/outbound.c:3327
627 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
628 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
629
630 #: src/common/perl.c:200
631 msgid "Registered Scripts:\n"
632 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
633
634 #: src/common/perl.c:210
635 msgid "Inbound Handlers:\n"
636 msgstr ""
637
638 #: src/common/perl.c:219
639 msgid "Command Handlers:\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/common/perl.c:228
643 msgid "Print Handlers:\n"
644 msgstr ""
645
646 #: src/common/text.c:196
647 #, c-format
648 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
649 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
650
651 #: src/common/text.c:293
652 #, c-format
653 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
654 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
655
656 #: src/common/text.c:376
657 msgid "The nick of the joining person"
658 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
659
660 #: src/common/text.c:377
661 msgid "The channel being joined"
662 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
663
664 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
665 msgid "The host of the person"
666 msgstr "Adres komputera danej osoby"
667
668 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
669 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
670 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
671 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
672 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
673 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
674 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
675 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
676 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
677 #: src/common/text.c:799
678 msgid "Nickname"
679 msgstr "Pseudonim"
680
681 #: src/common/text.c:383
682 msgid "The action"
683 msgstr "Akcja"
684
685 #: src/common/text.c:388
686 msgid "The text"
687 msgstr "Tekst"
688
689 #: src/common/text.c:389
690 msgid "Mode char"
691 msgstr "Znak trybu"
692
693 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
694 #: src/common/text.c:461
695 msgid "The message"
696 msgstr "Wiadomo¶æ"
697
698 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
699 msgid "Old nickname"
700 msgstr "Stary pseudonim"
701
702 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
703 msgid "New nickname"
704 msgstr "Nowy pseudonim"
705
706 #: src/common/text.c:403
707 msgid "Nick of person who changed the topic"
708 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
709
710 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
711 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
712 msgid "Topic"
713 msgstr "Temat"
714
715 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
716 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
717 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
718 msgid "Channel"
719 msgstr "Kana³"
720
721 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
722 msgid "The nickname of the kicker"
723 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
724
725 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
726 msgid "The person being kicked"
727 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
728
729 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
730 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
731 msgid "The channel"
732 msgstr "Kana³"
733
734 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
735 msgid "The reason"
736 msgstr "Powód"
737
738 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
739 msgid "The nick of the person leaving"
740 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
741
742 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
743 msgid "The time"
744 msgstr "Czas"
745
746 #: src/common/text.c:433
747 msgid "The creator"
748 msgstr "Twórca"
749
750 #: src/common/text.c:438
751 msgid "Nick"
752 msgstr "Pseudonim"
753
754 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
755 msgid "Reason"
756 msgstr "Powód"
757
758 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
759 msgid "Host"
760 msgstr "Adres"
761
762 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
763 msgid "Who it's from"
764 msgstr "Od kogo pochodzi"
765
766 #: src/common/text.c:445
767 msgid "The time in x.x format (see below)"
768 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
769
770 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
771 msgid "The Channel it's going to"
772 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
773
774 #: src/common/text.c:484
775 msgid "The sound"
776 msgstr "D¼wiêk"
777
778 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
779 msgid "The nick of the person"
780 msgstr "Pseudonim osoby"
781
782 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
783 msgid "The CTCP event"
784 msgstr "Zdarzenie CTCP"
785
786 #: src/common/text.c:500
787 msgid "The nick of the person who set the key"
788 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
789
790 #: src/common/text.c:501
791 msgid "The key"
792 msgstr "Klucz"
793
794 #: src/common/text.c:505
795 msgid "The nick of the person who set the limit"
796 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
797
798 #: src/common/text.c:506
799 msgid "The limit"
800 msgstr "Limit"
801
802 #: src/common/text.c:510
803 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
804 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
805
806 #: src/common/text.c:511
807 msgid "The nick of the person of did the op'ing"
808 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
809
810 #: src/common/text.c:515
811 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
812 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
813
814 #: src/common/text.c:516
815 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
816 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
817
818 #: src/common/text.c:520
819 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
820 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
821
822 #: src/common/text.c:521
823 msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
824 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
825
826 #: src/common/text.c:525
827 msgid "The nick of the person who did the banning"
828 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
829
830 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
831 msgid "The ban mask"
832 msgstr "Wzorzec bana"
833
834 #: src/common/text.c:530
835 msgid "The nick who removed the key"
836 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
837
838 #: src/common/text.c:534
839 msgid "The nick who removed the limit"
840 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
841
842 #: src/common/text.c:538
843 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
844 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
845
846 #: src/common/text.c:539
847 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
848 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
849
850 #: src/common/text.c:542
851 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
852 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
853
854 #: src/common/text.c:543
855 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
856 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
857
858 #: src/common/text.c:547
859 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
860 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
861
862 #: src/common/text.c:548
863 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
864 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
865
866 #: src/common/text.c:552
867 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
868 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
869
870 #: src/common/text.c:557
871 msgid "The nick of the person who did the exempt"
872 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
873
874 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
875 msgid "The exempt mask"
876 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
877
878 #: src/common/text.c:562
879 msgid "The nick of the person removed the exempt"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
881
882 #: src/common/text.c:567
883 msgid "The nick of the person who did the invite"
884 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
885
886 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
887 msgid "The invite mask"
888 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
889
890 #: src/common/text.c:572
891 msgid "The nick of the person removed the invite"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
893
894 #: src/common/text.c:577
895 msgid "The nick of the person setting the mode"
896 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
897
898 #: src/common/text.c:578
899 msgid "The mode's sign (+/-)"
900 msgstr "Znak trybu (+/-)"
901
902 #: src/common/text.c:579
903 msgid "The mode letter"
904 msgstr "Litera trybu"
905
906 #: src/common/text.c:580
907 msgid "The channel it's being set on"
908 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
909
910 #: src/common/text.c:585
911 msgid "Username"
912 msgstr "U¿ytkownik"
913
914 #: src/common/text.c:587
915 msgid "Full name"
916 msgstr "Imiê i nazwisko"
917
918 #: src/common/text.c:592
919 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
920 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
921
922 #: src/common/text.c:597
923 msgid "Server Information"
924 msgstr "Informacje o serwerze"
925
926 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
927 msgid "Idle time"
928 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
929
930 #: src/common/text.c:608
931 msgid "Signon time"
932 msgstr "Czas zalogowania"
933
934 #: src/common/text.c:613
935 msgid "Away reason"
936 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
937
938 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
939 #: src/common/text.c:818
940 msgid "Channel Name"
941 msgstr "Nazwa kana³u"
942
943 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386
944 msgid "Text"
945 msgstr "Tekst"
946
947 #: src/common/text.c:630
948 msgid "Nick of person who invited you"
949 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
950
951 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
952 msgid "Server Name"
953 msgstr "Nazwa serwera"
954
955 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
956 msgid "Users"
957 msgstr "Osób"
958
959 #: src/common/text.c:640
960 msgid "Nickname in use"
961 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
962
963 #: src/common/text.c:641
964 msgid "Nick being tried"
965 msgstr "Próbowany pseudonim"
966
967 #: src/common/text.c:645
968 msgid "Error String"
969 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
970
971 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
972 msgid "IP"
973 msgstr "IP"
974
975 #: src/common/text.c:651
976 msgid "Port"
977 msgstr "Port"
978
979 #: src/common/text.c:655
980 msgid "PID"
981 msgstr "PID"
982
983 #: src/common/text.c:663
984 msgid "Channel name"
985 msgstr "Nazwa kana³u"
986
987 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
988 msgid "Modes string"
989 msgstr "Ci±g znaków trybu"
990
991 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Adres IP"
994
995 #: src/common/text.c:680
996 msgid "port"
997 msgstr "port"
998
999 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1000 msgid "DCC Type"
1001 msgstr "Rodzaj DCC"
1002
1003 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1004 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1005 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1006 #: src/common/text.c:749
1007 msgid "Filename"
1008 msgstr "Nazwa pliku"
1009
1010 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1011 msgid "Destination filename"
1012 msgstr "Plik docelowy"
1013
1014 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1015 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1016 msgid "CPS"
1017 msgstr "CPS"
1018
1019 #: src/common/text.c:709
1020 msgid "Error string"
1021 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1022
1023 #: src/common/text.c:716
1024 msgid "{to|from}"
1025 msgstr "{od|do}"
1026
1027 #: src/common/text.c:736
1028 msgid "DCC type"
1029 msgstr "Rodzaj DCC"
1030
1031 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1032 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1033 msgid "Position"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1037 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1038 msgid "Size"
1039 msgstr "Rozmiar"
1040
1041 #: src/common/text.c:754
1042 msgid "DCC String"
1043 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1044
1045 #: src/common/text.c:759
1046 msgid "Number of notify items"
1047 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1048
1049 #: src/common/text.c:763
1050 msgid "Servername"
1051 msgstr "Nazwa serwera"
1052
1053 #: src/common/text.c:775
1054 msgid "Old Filename"
1055 msgstr "Stara nazwa pliku"
1056
1057 #: src/common/text.c:776
1058 msgid "New Filename"
1059 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1060
1061 #: src/common/text.c:780
1062 msgid "Receiver"
1063 msgstr "Odbiorca"
1064
1065 #: src/common/text.c:781
1066 msgid "Message"
1067 msgstr "Wiadomo¶æ"
1068
1069 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1070 msgid "Hostmask"
1071 msgstr "Wzorzec adresu"
1072
1073 #: src/common/text.c:786
1074 msgid "Priv Yes/No"
1075 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1076
1077 #: src/common/text.c:787
1078 msgid "Noti Yes/No"
1079 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1080
1081 #: src/common/text.c:788
1082 msgid "Chan Yes/No"
1083 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1084
1085 #: src/common/text.c:789
1086 msgid "Ctcp Yes/No"
1087 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1088
1089 #: src/common/text.c:790
1090 msgid "Invi Yes/No"
1091 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1092
1093 #: src/common/text.c:791
1094 msgid "Unig Yes/No"
1095 msgstr "Odign Tak/Nie"
1096
1097 #: src/common/text.c:800
1098 msgid "Hostname"
1099 msgstr "Adres"
1100
1101 #: src/common/text.c:804
1102 msgid "The Packet"
1103 msgstr "Pakiet"
1104
1105 #: src/common/text.c:808
1106 msgid "Number of messages"
1107 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1108
1109 #: src/common/text.c:809
1110 msgid "Bytes in mailbox"
1111 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1112
1113 #: src/common/text.c:813
1114 msgid "Seconds"
1115 msgstr "Sekund"
1116
1117 #: src/common/text.c:817
1118 msgid "Nick of person who have been invited"
1119 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1120
1121 #: src/common/text.c:824
1122 msgid "Banmask"
1123 msgstr "Wzorzec bana"
1124
1125 #: src/common/text.c:825
1126 msgid "Who set the ban"
1127 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1128
1129 #: src/common/text.c:826
1130 msgid "Ban time"
1131 msgstr "Czas bana"
1132
1133 #: src/common/text.c:830
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "B³±d"
1136
1137 #: src/common/text.c:875
1138 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1139 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1140
1141 #: src/common/text.c:876
1142 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/common/text.c:877
1146 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906
1150 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/common/text.c:879
1154 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/common/text.c:880
1158 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/common/text.c:882
1162 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1163 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1164
1165 #: src/common/text.c:884
1166 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1167 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1168
1169 #: src/common/text.c:885
1170 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1171 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1172
1173 #: src/common/text.c:887
1174 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1175 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1176
1177 #: src/common/text.c:889
1178 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1179 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1180
1181 #: src/common/text.c:892
1182 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1183 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1184
1185 #: src/common/text.c:894
1186 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1187 msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1188
1189 #: src/common/text.c:895
1190 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1191 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1192
1193 #: src/common/text.c:898
1194 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1195 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund"
1196
1197 #: src/common/text.c:899
1198 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/common/text.c:902
1202 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1203 msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz w³a¶nie na kanale %C11$2%O"
1204
1205 #: src/common/text.c:903
1206 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/common/text.c:908
1210 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1211 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1212
1213 #: src/common/text.c:910
1214 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1215 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1216
1217 #: src/common/text.c:911
1218 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1219 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1220
1221 #: src/common/text.c:914
1222 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1223 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1224
1225 #: src/common/text.c:916
1226 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1227 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2"
1228
1229 #: src/common/text.c:918
1230 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1231 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1232
1233 #: src/common/text.c:920
1234 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1235 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1236
1237 #: src/common/text.c:922
1238 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1239 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1240
1241 #: src/common/text.c:924
1242 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1243 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ statusu pó³operatora dla $2"
1244
1245 #: src/common/text.c:926
1246 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1247 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ status operatora kana³u dla $2"
1248
1249 #: src/common/text.c:928
1250 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1251 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1252
1253 #: src/common/text.c:929
1254 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1255 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1256
1257 #: src/common/text.c:932
1258 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1259 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1260
1261 #: src/common/text.c:934
1262 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1263 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1264
1265 #: src/common/text.c:936
1266 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1267 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1268
1269 #: src/common/text.c:939
1270 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1271 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1272
1273 #: src/common/text.c:941
1274 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1275 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1276
1277 #: src/common/text.c:943
1278 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1279 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1280
1281 #: src/common/text.c:945
1282 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1283 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1284
1285 #: src/common/text.c:947
1286 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1287 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1288
1289 #: src/common/text.c:949
1290 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1291 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1292
1293 #: src/common/text.c:951
1294 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1295 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1296
1297 #: src/common/text.c:953
1298 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1299 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1300
1301 #: src/common/text.c:955
1302 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/common/text.c:957
1306 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/common/text.c:959
1310 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/common/text.c:961
1314 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1315 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1316
1317 #: src/common/text.c:963
1318 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1319 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: "
1320 "%C11$3%O"
1321
1322 #: src/common/text.c:966
1323 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1324 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1325
1326 #: src/common/text.c:968
1327 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1328 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1329
1330 #: src/common/text.c:970
1331 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1332 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit "
1333 "osób)."
1334
1335 #: src/common/text.c:972
1336 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1337 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1338
1339 #: src/common/text.c:974
1340 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1341 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1342 "zaproszonych)."
1343
1344 #: src/common/text.c:977
1345 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1346 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1347
1348 #: src/common/text.c:978
1349 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1350 msgstr "-%C10-%C11-%0$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1351
1352 #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082
1353 #: src/common/text.c:1126
1354 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/common/text.c:983
1358 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1359 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C "
1360 "(%C11$3%C)"
1361
1362 #: src/common/text.c:986
1363 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1364 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1365
1366 #: src/common/text.c:988
1367 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1368 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1369
1370 #: src/common/text.c:990
1371 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1372 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1373
1374 #: src/common/text.c:993
1375 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1376 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1377
1378 #: src/common/text.c:995
1379 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1380 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1381
1382 #: src/common/text.c:997
1383 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1384 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1385
1386 #: src/common/text.c:1000
1387 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1388 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1389
1390 #: src/common/text.c:1002
1391 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1392 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1393
1394 #: src/common/text.c:1004
1395 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1396 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1397
1398 #: src/common/text.c:1005
1399 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1400 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1401
1402 #: src/common/text.c:1008
1403 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1404 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1405
1406 #: src/common/text.c:1010
1407 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1408 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1409
1410 #: src/common/text.c:1012
1411 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1412 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1413
1414 #: src/common/text.c:1014
1415 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1416 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1417
1418 #: src/common/text.c:1016
1419 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1420 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1421
1422 #: src/common/text.c:1018
1423 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/common/text.c:1021
1427 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/common/text.c:1024
1431 msgid ""
1432 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1433 msgstr ""
1434 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1435 "zosta³o stracone."
1436
1437 #: src/common/text.c:1027
1438 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1439 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - "
1440 "anulowanie."
1441
1442 #: src/common/text.c:1030
1443 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1444 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie "
1445 "z $3 utracone."
1446
1447 #: src/common/text.c:1033
1448 msgid ""
1449 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1450 "C14]%O."
1451 msgstr ""
1452 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1453 "C14]%O."
1454
1455 #: src/common/text.c:1036
1456 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1457 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê "
1458 "(b³±d=$3)."
1459
1460 #: src/common/text.c:1039
1461 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1462 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1463
1464 #: src/common/text.c:1042
1465 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1466 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z "
1467 "%C11$2%O utracone."
1468
1469 #: src/common/text.c:1045
1470 msgid ""
1471 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1472 "O."
1473 msgstr ""
1474 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O "
1475 "cps%C14]%O."
1476
1477 #: src/common/text.c:1048
1478 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1479 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1480
1481 #: src/common/text.c:1050
1482 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1483 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1484
1485 #: src/common/text.c:1052
1486 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1487 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1488
1489 #: src/common/text.c:1054
1490 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1491 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1492
1493 #: src/common/text.c:1056
1494 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1495 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1496
1497 #: src/common/text.c:1058
1498 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1499 msgstr "-%C10-%C11-%O$Otrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1500
1501 #: src/common/text.c:1060
1502 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/common/text.c:1063
1506 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1507 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1508
1509 #: src/common/text.c:1065
1510 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1511 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1512
1513 #: src/common/text.c:1067
1514 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1515 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1516
1517 #: src/common/text.c:1069
1518 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1519 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1520
1521 #: src/common/text.c:1071
1522 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1523 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1524
1525 #: src/common/text.c:1073
1526 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1527 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1528
1529 #: src/common/text.c:1075
1530 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1531 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1532
1533 #: src/common/text.c:1077
1534 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1535 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.."
1536
1537 #: src/common/text.c:1078
1538 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1539 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1540
1541 #: src/common/text.c:1084
1542 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1543 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]"
1544
1545 #: src/common/text.c:1087
1546 msgid ""
1547 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1548 "instead."
1549 msgstr ""
1550 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany "
1551 "jako %C11$2%O."
1552
1553 #: src/common/text.c:1089
1554 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091
1558 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/common/text.c:1094
1562 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/common/text.c:1097
1566 msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1567 msgstr "%C08,02 Wzorzec adresu       Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1568
1569 #: src/common/text.c:1098
1570 msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
1571 msgstr " $1     $2  $4 $5    $7"
1572
1573 #: src/common/text.c:1101
1574 msgid "%C08,02                                                    %O"
1575 msgstr "%C08,02                                                              %O"
1576
1577 #: src/common/text.c:1103
1578 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1579 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1580
1581 #: src/common/text.c:1105
1582 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1583 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1584
1585 #: src/common/text.c:1107
1586 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1587 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1588
1589 #: src/common/text.c:1108
1590 msgid "  Ignore list is empty."
1591 msgstr "  Lista ignorowania pusta."
1592
1593 #: src/common/text.c:1111
1594 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1595 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1596
1597 #: src/common/text.c:1113
1598 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1599 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1600
1601 #: src/common/text.c:1115
1602 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1603 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1604
1605 #: src/common/text.c:1118
1606 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1607 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1608
1609 #: src/common/text.c:1120
1610 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1611 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1612
1613 #: src/common/text.c:1123
1614 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1615 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1616
1617 #: src/common/text.c:1125
1618 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1619 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1620
1621 #: src/common/text.c:1128
1622 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1623 msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, "
1624 "roz³±czanie."
1625
1626 #: src/common/text.c:1130
1627 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1628 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1629
1630 #: src/common/text.c:1132
1631 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1632 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1633
1634 #: src/common/text.c:1133
1635 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1636 msgstr "%UKana³            Osób    Temat%O"
1637
1638 #: src/common/text.c:1134
1639 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1640 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1641
1642 #: src/common/text.c:1135
1643 msgid ""
1644 "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%"
1645 "C9--------------------------------------------------%O"
1646 msgstr ""
1647 "%C8,2 Typ    Od/do     Stan    Rozmiar Ile     Plik    %O%010%B%"
1648 "C9--------------------------------------------------%O"
1649
1650 #. XP_IF_SEND
1651 #. XP_IF_RECV
1652 #: src/common/text.c:1138
1653 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/common/text.c:1184
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Error parsing event %s.\n"
1660 "Loading default"
1661 msgstr ""
1662 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1663 "Wczytujê domy¶lne"
1664
1665 #: src/common/util.c:278
1666 msgid "Remote host closed socket"
1667 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1668
1669 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1670 msgid "Connection refused"
1671 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1672
1673 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1674 msgid "No route to host"
1675 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1676
1677 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1678 msgid "Connection timed out"
1679 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1680
1681 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1682 msgid "Cannot assign that address"
1683 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1684
1685 #: src/common/util.c:302
1686 msgid "Connection reset by peer"
1687 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1688
1689 #: src/common/util.c:690
1690 msgid "Andorra"
1691 msgstr "Andora"
1692
1693 #: src/common/util.c:691
1694 msgid "United Arab Emirates"
1695 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1696
1697 #: src/common/util.c:692
1698 msgid "Afghanistan"
1699 msgstr "Afganistan"
1700
1701 #: src/common/util.c:693
1702 msgid "Antigua and Barbuda"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/common/util.c:694
1706 msgid "Anguilla"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/common/util.c:695
1710 msgid "Albania"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/common/util.c:696
1714 msgid "Armenia"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/common/util.c:697
1718 msgid "Netherlands Antilles"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/common/util.c:698
1722 msgid "Angola"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/common/util.c:699
1726 msgid "Antarctica"
1727 msgstr "Antarktyka"
1728
1729 #: src/common/util.c:700
1730 msgid "Argentina"
1731 msgstr "Argentyna"
1732
1733 #: src/common/util.c:701
1734 msgid "American Samoa"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/common/util.c:702
1738 msgid "Austria"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/common/util.c:703
1742 msgid "Australia"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/common/util.c:704
1746 msgid "Aruba"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/common/util.c:705
1750 msgid "Azerbaijan"
1751 msgstr "Azerbejd¿an"
1752
1753 #: src/common/util.c:706
1754 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1755 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1756
1757 #: src/common/util.c:707
1758 msgid "Barbados"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/common/util.c:708
1762 msgid "Bangladesh"
1763 msgstr "Bangladesz"
1764
1765 #: src/common/util.c:709
1766 msgid "Belgium"
1767 msgstr "Belgia"
1768
1769 #: src/common/util.c:710
1770 msgid "Burkina Faso"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/common/util.c:711
1774 msgid "Bulgaria"
1775 msgstr "Bu³garia"
1776
1777 #: src/common/util.c:712
1778 msgid "Bahrain"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/common/util.c:713
1782 msgid "Burundi"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/common/util.c:714
1786 msgid "Benin"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/common/util.c:715
1790 msgid "Bermuda"
1791 msgstr "Bermudy"
1792
1793 #: src/common/util.c:716
1794 msgid "Brunei Darussalam"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/common/util.c:717
1798 msgid "Bolivia"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/common/util.c:718
1802 msgid "Brazil"
1803 msgstr "Brazylia"
1804
1805 #: src/common/util.c:719
1806 msgid "Bahamas"
1807 msgstr "Bahamy"
1808
1809 #: src/common/util.c:720
1810 msgid "Bhutan"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/common/util.c:721
1814 msgid "Bouvet Island"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/common/util.c:722
1818 msgid "Botswana"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/common/util.c:723
1822 msgid "Belarus"
1823 msgstr "Bia³oru¶"
1824
1825 #: src/common/util.c:724
1826 msgid "Belize"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/common/util.c:725
1830 msgid "Canada"
1831 msgstr "Kanada"
1832
1833 #: src/common/util.c:726
1834 msgid "Cocos Islands"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/common/util.c:727
1838 msgid "Central African Republic"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/common/util.c:728
1842 msgid "Congo"
1843 msgstr "Kongo"
1844
1845 #: src/common/util.c:729
1846 msgid "Switzerland"
1847 msgstr "Szwajcaria"
1848
1849 #: src/common/util.c:730
1850 msgid "Cote D'ivoire"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/common/util.c:731
1854 msgid "Cook Islands"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/common/util.c:732
1858 msgid "Chile"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/common/util.c:733
1862 msgid "Cameroon"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/common/util.c:734
1866 msgid "China"
1867 msgstr "Chiny"
1868
1869 #: src/common/util.c:735
1870 msgid "Colombia"
1871 msgstr "Kolumbia"
1872
1873 #: src/common/util.c:736
1874 msgid "Costa Rica"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/common/util.c:737
1878 msgid "Former Czechoslovakia"
1879 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1880
1881 #: src/common/util.c:738
1882 msgid "Cuba"
1883 msgstr "Kuba"
1884
1885 #: src/common/util.c:739
1886 msgid "Cape Verde"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/common/util.c:740
1890 msgid "Christmas Island"
1891 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1892
1893 #: src/common/util.c:741
1894 msgid "Cyprus"
1895 msgstr "Cypr"
1896
1897 #: src/common/util.c:742
1898 msgid "Czech Republic"
1899 msgstr "Republika Czeska"
1900
1901 #: src/common/util.c:743
1902 msgid "Germany"
1903 msgstr "Niemcy"
1904
1905 #: src/common/util.c:744
1906 msgid "Djibouti"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/common/util.c:745
1910 msgid "Denmark"
1911 msgstr "Dania"
1912
1913 #: src/common/util.c:746
1914 msgid "Dominica"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/common/util.c:747
1918 msgid "Dominican Republic"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/common/util.c:748
1922 msgid "Algeria"
1923 msgstr "Algieria"
1924
1925 #: src/common/util.c:749
1926 msgid "Ecuador"
1927 msgstr "Ekwador"
1928
1929 #: src/common/util.c:750
1930 msgid "Estonia"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/common/util.c:751
1934 msgid "Egypt"
1935 msgstr "Egipt"
1936
1937 #: src/common/util.c:752
1938 msgid "Western Sahara"
1939 msgstr "Zachodnia Sahara"
1940
1941 #: src/common/util.c:753
1942 msgid "Eritrea"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/common/util.c:754
1946 msgid "Spain"
1947 msgstr "Hiszpania"
1948
1949 #: src/common/util.c:755
1950 msgid "Ethiopia"
1951 msgstr "Etiopia"
1952
1953 #: src/common/util.c:756
1954 msgid "Finland"
1955 msgstr "Finlandia"
1956
1957 #: src/common/util.c:757
1958 msgid "Fiji"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/common/util.c:758
1962 msgid "Falkland Islands"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/common/util.c:759
1966 msgid "Micronesia"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/common/util.c:760
1970 msgid "Faroe Islands"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/common/util.c:761
1974 msgid "France"
1975 msgstr "Francja"
1976
1977 #: src/common/util.c:762
1978 msgid "France, Metropolitan"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/common/util.c:763
1982 msgid "Gabon"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/common/util.c:764
1986 msgid "Great Britain"
1987 msgstr "Wielka Brytania"
1988
1989 #: src/common/util.c:765
1990 msgid "Grenada"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/common/util.c:766
1994 msgid "Georgia"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/common/util.c:767
1998 msgid "French Guiana"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/common/util.c:768
2002 msgid "British Channel Isles"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/common/util.c:769
2006 msgid "Ghana"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/common/util.c:770
2010 msgid "Gibraltar"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/common/util.c:771
2014 msgid "Greenland"
2015 msgstr "Grenlandia"
2016
2017 #: src/common/util.c:772
2018 msgid "Gambia"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/common/util.c:773
2022 msgid "Guinea"
2023 msgstr "Gwinea"
2024
2025 #: src/common/util.c:774
2026 msgid "Guadeloupe"
2027 msgstr "Gwadelupa"
2028
2029 #: src/common/util.c:775
2030 msgid "Equatorial Guinea"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/common/util.c:776
2034 msgid "Greece"
2035 msgstr "Grecja"
2036
2037 #: src/common/util.c:777
2038 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/common/util.c:778
2042 msgid "Guatemala"
2043 msgstr "Gwatemala"
2044
2045 #: src/common/util.c:779
2046 msgid "Guam"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/common/util.c:780
2050 msgid "Guinea-Bissau"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/common/util.c:781
2054 msgid "Guyana"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/common/util.c:782
2058 msgid "Hong Kong"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/common/util.c:783
2062 msgid "Heard and McDonald Islands"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/common/util.c:784
2066 msgid "Honduras"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/common/util.c:785
2070 msgid "Croatia"
2071 msgstr "Chorwacja"
2072
2073 #: src/common/util.c:786
2074 msgid "Haiti"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/common/util.c:787
2078 msgid "Hungary"
2079 msgstr "Wêgry"
2080
2081 #: src/common/util.c:788
2082 msgid "Indonesia"
2083 msgstr "Indonezja"
2084
2085 #: src/common/util.c:789
2086 msgid "Ireland"
2087 msgstr "Irlandia"
2088
2089 #: src/common/util.c:790
2090 msgid "Israel"
2091 msgstr "Izrael"
2092
2093 #: src/common/util.c:791
2094 msgid "India"
2095 msgstr "Indie"
2096
2097 #: src/common/util.c:792
2098 msgid "British Indian Ocean Territory"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/common/util.c:793
2102 msgid "Iraq"
2103 msgstr "Irak"
2104
2105 #: src/common/util.c:794
2106 msgid "Iran"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/common/util.c:795
2110 msgid "Iceland"
2111 msgstr "Islandia"
2112
2113 #: src/common/util.c:796
2114 msgid "Italy"
2115 msgstr "W³ochy"
2116
2117 #: src/common/util.c:797
2118 msgid "Jamaica"
2119 msgstr "Jamajka"
2120
2121 #: src/common/util.c:798
2122 msgid "Jordan"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/common/util.c:799
2126 msgid "Japan"
2127 msgstr "Japonia"
2128
2129 #: src/common/util.c:800
2130 msgid "Kenya"
2131 msgstr "Kenja"
2132
2133 #: src/common/util.c:801
2134 msgid "Kyrgyzstan"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/common/util.c:802
2138 msgid "Cambodia"
2139 msgstr "Kambod¿a"
2140
2141 #: src/common/util.c:803
2142 msgid "Kiribati"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/common/util.c:804
2146 msgid "Comoros"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/common/util.c:805
2150 msgid "St. Kitts and Nevis"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/common/util.c:806
2154 msgid "North Korea"
2155 msgstr "Korea Pó³nocna"
2156
2157 #: src/common/util.c:807
2158 msgid "South Korea"
2159 msgstr "Korea Po³udniowa"
2160
2161 #: src/common/util.c:808
2162 msgid "Kuwait"
2163 msgstr "Kuwejt"
2164
2165 #: src/common/util.c:809
2166 msgid "Cayman Islands"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/common/util.c:810
2170 msgid "Kazakhstan"
2171 msgstr "Kazachstan"
2172
2173 #: src/common/util.c:811
2174 msgid "Laos"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/common/util.c:812
2178 msgid "Lebanon"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/common/util.c:813
2182 msgid "Saint Lucia"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/common/util.c:814
2186 msgid "Liechtenstein"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/common/util.c:815
2190 msgid "Sri Lanka"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/common/util.c:816
2194 msgid "Liberia"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/common/util.c:817
2198 msgid "Lesotho"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/common/util.c:818
2202 msgid "Lithuania"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/common/util.c:819
2206 msgid "Luxembourg"
2207 msgstr "Luksemburg"
2208
2209 #: src/common/util.c:820
2210 msgid "Latvia"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/common/util.c:821
2214 msgid "Libya"
2215 msgstr "Libia"
2216
2217 #: src/common/util.c:822
2218 msgid "Morocco"
2219 msgstr "Maroko"
2220
2221 #: src/common/util.c:823
2222 msgid "Monaco"
2223 msgstr "Monako"
2224
2225 #: src/common/util.c:824
2226 msgid "Moldova"
2227 msgstr "Mo³dawia"
2228
2229 #: src/common/util.c:825
2230 msgid "Madagascar"
2231 msgstr "Madagaskar"
2232
2233 #: src/common/util.c:826
2234 msgid "Marshall Islands"
2235 msgstr "Wyspy Marshalla"
2236
2237 #: src/common/util.c:827
2238 msgid "Macedonia"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/common/util.c:828
2242 msgid "Mali"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/common/util.c:829
2246 msgid "Myanmar"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/common/util.c:830
2250 msgid "Mongolia"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/common/util.c:831
2254 msgid "Macau"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/common/util.c:832
2258 msgid "Northern Mariana Islands"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/common/util.c:833
2262 msgid "Martinique"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/common/util.c:834
2266 msgid "Mauritania"
2267 msgstr "Mauretania"
2268
2269 #: src/common/util.c:835
2270 msgid "Montserrat"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/common/util.c:836
2274 msgid "Malta"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/common/util.c:837
2278 msgid "Mauritius"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/common/util.c:838
2282 msgid "Maldives"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/common/util.c:839
2286 msgid "Malawi"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/common/util.c:840
2290 msgid "Mexico"
2291 msgstr "Meksyk"
2292
2293 #: src/common/util.c:841
2294 msgid "Malaysia"
2295 msgstr "Malezja"
2296
2297 #: src/common/util.c:842
2298 msgid "Mozambique"
2299 msgstr "Mozambik"
2300
2301 #: src/common/util.c:843
2302 msgid "Namibia"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/common/util.c:844
2306 msgid "New Caledonia"
2307 msgstr "Nowa Kaledonia"
2308
2309 #: src/common/util.c:845
2310 msgid "Niger"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/common/util.c:846
2314 msgid "Norfolk Island"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/common/util.c:847
2318 msgid "Nigeria"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/common/util.c:848
2322 msgid "Nicaragua"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/common/util.c:849
2326 msgid "Netherlands"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/common/util.c:850
2330 msgid "Norway"
2331 msgstr "Norwegia"
2332
2333 #: src/common/util.c:851
2334 msgid "Nepal"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/common/util.c:852
2338 msgid "Nauru"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/common/util.c:853
2342 msgid "Neutral Zone"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/common/util.c:854
2346 msgid "Niue"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/common/util.c:855
2350 msgid "New Zealand"
2351 msgstr "Nowa Zelandia"
2352
2353 #: src/common/util.c:856
2354 msgid "Oman"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/common/util.c:857
2358 msgid "Panama"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/common/util.c:858
2362 msgid "Peru"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/common/util.c:859
2366 msgid "French Polynesia"
2367 msgstr "Polinezja Francuska"
2368
2369 #: src/common/util.c:860
2370 msgid "Papua New Guinea"
2371 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2372
2373 #: src/common/util.c:861
2374 msgid "Philippines"
2375 msgstr "Filipiny"
2376
2377 #: src/common/util.c:862
2378 msgid "Pakistan"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/common/util.c:863
2382 msgid "Poland"
2383 msgstr "Polska"
2384
2385 #: src/common/util.c:864
2386 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/common/util.c:865
2390 msgid "Pitcairn"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/common/util.c:866
2394 msgid "Puerto Rico"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/common/util.c:867
2398 msgid "Portugal"
2399 msgstr "Portugalia"
2400
2401 #: src/common/util.c:868
2402 msgid "Palau"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/common/util.c:869
2406 msgid "Paraguay"
2407 msgstr "Paragwaj"
2408
2409 #: src/common/util.c:870
2410 msgid "Qatar"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/common/util.c:871
2414 msgid "Reunion"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/common/util.c:872
2418 msgid "Romania"
2419 msgstr "Rumunia"
2420
2421 #: src/common/util.c:873
2422 msgid "Russian Federation"
2423 msgstr "Federacja Rosyjska"
2424
2425 #: src/common/util.c:874
2426 msgid "Rwanda"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/common/util.c:875
2430 msgid "Saudi Arabia"
2431 msgstr "Arabia Saudyjska"
2432
2433 #: src/common/util.c:876
2434 msgid "Solomon Islands"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/common/util.c:877
2438 msgid "Seychelles"
2439 msgstr "Seszele"
2440
2441 #: src/common/util.c:878
2442 msgid "Sudan"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/common/util.c:879
2446 msgid "Sweden"
2447 msgstr "Szwecja"
2448
2449 #: src/common/util.c:880
2450 msgid "Singapore"
2451 msgstr "Singapur"
2452
2453 #: src/common/util.c:881
2454 msgid "St. Helena"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/common/util.c:882
2458 msgid "Slovenia"
2459 msgstr "S³owenia"
2460
2461 #: src/common/util.c:883
2462 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/common/util.c:884
2466 msgid "Slovak Republic"
2467 msgstr "Republika S³owacka"
2468
2469 #: src/common/util.c:885
2470 msgid "Sierra Leone"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/common/util.c:886
2474 msgid "San Marino"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/common/util.c:887
2478 msgid "Senegal"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/common/util.c:888
2482 msgid "Somalia"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/common/util.c:889
2486 msgid "Suriname"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/common/util.c:890
2490 msgid "Sao Tome and Principe"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/common/util.c:891
2494 msgid "Former USSR"
2495 msgstr "By³y ZSRR"
2496
2497 #: src/common/util.c:892
2498 msgid "El Salvador"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/common/util.c:893
2502 msgid "Syria"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/common/util.c:894
2506 msgid "Swaziland"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/common/util.c:895
2510 msgid "Turks and Caicos Islands"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/common/util.c:896
2514 msgid "Chad"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/common/util.c:897
2518 msgid "French Southern Territories"
2519 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2520
2521 #: src/common/util.c:898
2522 msgid "Togo"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/common/util.c:899
2526 msgid "Thailand"
2527 msgstr "Tajlandia"
2528
2529 #: src/common/util.c:900
2530 msgid "Tajikistan"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/common/util.c:901
2534 msgid "Tokelau"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/common/util.c:902
2538 msgid "Turkmenistan"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/common/util.c:903
2542 msgid "Tunisia"
2543 msgstr "Tunezja"
2544
2545 #: src/common/util.c:904
2546 msgid "Tonga"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/common/util.c:905
2550 msgid "East Timor"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/common/util.c:906
2554 msgid "Turkey"
2555 msgstr "Turcja"
2556
2557 #: src/common/util.c:907
2558 msgid "Trinidad and Tobago"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/common/util.c:908
2562 msgid "Tuvalu"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/common/util.c:909
2566 msgid "Taiwan"
2567 msgstr "Tajwan"
2568
2569 #: src/common/util.c:910
2570 msgid "Tanzania"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/common/util.c:911
2574 msgid "Ukraine"
2575 msgstr "Ukraina"
2576
2577 #: src/common/util.c:912
2578 msgid "Uganda"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/common/util.c:913
2582 msgid "United Kingdom"
2583 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2584
2585 #: src/common/util.c:914
2586 msgid "US Minor Outlying Islands"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/common/util.c:915
2590 msgid "United States of America"
2591 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2592
2593 #: src/common/util.c:916
2594 msgid "Uruguay"
2595 msgstr "Urugwaj"
2596
2597 #: src/common/util.c:917
2598 msgid "Uzbekistan"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/common/util.c:918
2602 msgid "Vatican City State"
2603 msgstr "Watykan"
2604
2605 #: src/common/util.c:919
2606 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/common/util.c:920
2610 msgid "Venezuela"
2611 msgstr "Wenezuela"
2612
2613 #: src/common/util.c:921
2614 msgid "British Virgin Islands"
2615 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2616
2617 #: src/common/util.c:922
2618 msgid "US Virgin Islands"
2619 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2620
2621 #: src/common/util.c:923
2622 msgid "Vietnam"
2623 msgstr "Wietnam"
2624
2625 #: src/common/util.c:924
2626 msgid "Vanuatu"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/common/util.c:925
2630 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/common/util.c:926
2634 msgid "Samoa"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/common/util.c:927
2638 msgid "Yemen"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/common/util.c:928
2642 msgid "Mayotte"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/common/util.c:929
2646 msgid "Yugoslavia"
2647 msgstr "Jugos³awia"
2648
2649 #: src/common/util.c:930
2650 msgid "South Africa"
2651 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2652
2653 #: src/common/util.c:931
2654 msgid "Zambia"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/common/util.c:932
2658 msgid "Zaire"
2659 msgstr "Zair"
2660
2661 #: src/common/util.c:933
2662 msgid "Zimbabwe"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/common/util.c:934
2666 msgid "Internic Commercial"
2667 msgstr "Komercyjny Internic"
2668
2669 #: src/common/util.c:935
2670 msgid "Educational Institution"
2671 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2672
2673 #: src/common/util.c:936
2674 msgid "Government"
2675 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2676
2677 #: src/common/util.c:937
2678 msgid "International"
2679 msgstr "Miêdzynarodowe"
2680
2681 #: src/common/util.c:938
2682 msgid "Military"
2683 msgstr "Instytucje wojskowe"
2684
2685 #: src/common/util.c:939
2686 msgid "Internic Network"
2687 msgstr "Sieæ Internic"
2688
2689 #: src/common/util.c:940
2690 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/common/util.c:941
2694 msgid "Old School ARPAnet"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/common/util.c:942
2698 msgid "Nato Fiel"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/common/util.c:943
2702 msgid "United States Medical"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/common/util.c:944
2706 msgid "Reverse DNS"
2707 msgstr "Domena odwrotna"
2708
2709 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369
2710 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381
2711 #: src/fe-gtk/menu.c:385
2712 msgid "Unknown"
2713 msgstr "Nieznany"
2714
2715 #: src/fe-gtk/about.c:42
2716 msgid ""
2717 "An IRC Client for UNIX.\n"
2718 "\n"
2719 "This binary was compiled on "
2720 msgstr ""
2721 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2722 "\n"
2723 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2724
2725 #: src/fe-gtk/about.c:90
2726 msgid "About X-Chat"
2727 msgstr "O X-Chat"
2728
2729 #: src/fe-gtk/about.c:108
2730 msgid ""
2731 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2732 "\n"
2733 "An IRC Client for UNIX.\n"
2734 "\n"
2735 "This binary was compiled on "
2736 msgstr ""
2737 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2738 "\n"
2739 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2740 "\n"
2741 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2742
2743 #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327
2744 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696
2745 msgid "OK"
2746 msgstr "OK"
2747
2748 #. gdk_font_unref (style->font);
2749 #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG)
2750 #. {
2751 #. style->font = dialog_font_normal;
2752 #. gdk_font_ref (dialog_font_normal);
2753 #. } else
2754 #. {
2755 #. style->font = font_normal;
2756 #. gdk_font_ref (font_normal);
2757 #. }
2758 #: src/fe-gtk/ascii.c:67
2759 msgid "Ascii Chart"
2760 msgstr "Tabela ASCII"
2761
2762 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
2763 #, c-format
2764 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2765 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
2766
2767 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
2768 msgid "I can't save an empty list!"
2769 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
2770
2771 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895
2772 msgid "Select an output filename"
2773 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
2774
2775 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
2776 #, c-format
2777 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2778 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
2779
2780 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
2781 msgid "List display options:"
2782 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
2783
2784 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
2785 msgid "Minimum Users: "
2786 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
2787
2788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2789 msgid "Maximum Users: "
2790 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
2791
2792 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
2793 msgid "Regex Match: "
2794 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
2795
2796 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
2797 msgid " Apply "
2798 msgstr " Zastosuj "
2799
2800 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
2801 msgid "Refresh the list"
2802 msgstr "Od¶wie¿ listê"
2803
2804 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
2805 msgid "Save the list"
2806 msgstr "Zapisz listê"
2807
2808 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606
2809 msgid "Join Channel"
2810 msgstr "Wejd¼ na kana³"
2811
2812 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
2813 #, c-format
2814 msgid "Send file to %s"
2815 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
2816
2817 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "      File: %s\n"
2821 "   To/From: %s\n"
2822 "      Size: %d\n"
2823 "      Port: %d\n"
2824 " IP Number: %s\n"
2825 "Start Time: %s"
2826 msgstr ""
2827 "      Plik: %s\n"
2828 "     Do/od: %s\n"
2829 "   Rozmiar: %s\n"
2830 "      Port: %s\n"
2831 "  Adres IP: %s\n"
2832 "Rozpoczêto: %s"
2833
2834 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2835 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
2836 msgid "Status"
2837 msgstr "Stan"
2838
2839 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2840 msgid "File"
2841 msgstr "Plik"
2842
2843 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2844 msgid "ETA"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
2848 msgid "From"
2849 msgstr "Od"
2850
2851 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
2852 msgid "MIME Type"
2853 msgstr "Typ MIME"
2854
2855 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
2856 msgid "X-Chat: File Receive List"
2857 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
2858
2859 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
2860 msgid "Accept"
2861 msgstr "Akceptuj"
2862
2863 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
2864 msgid "Resume"
2865 msgstr "Ponów"
2866
2867 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
2868 msgid "Abort"
2869 msgstr "Anuluj"
2870
2871 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646
2872 msgid "Info"
2873 msgstr "Informacje"
2874
2875 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
2876 msgid "Open"
2877 msgstr "Otwórz"
2878
2879 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
2880 msgid "Ack"
2881 msgstr "Potw"
2882
2883 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
2884 msgid "To"
2885 msgstr "Do"
2886
2887 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
2888 msgid "X-Chat: File Send List"
2889 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
2890
2891 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2892 msgid "To/From"
2893 msgstr "Od/do"
2894
2895 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2896 msgid "Recv"
2897 msgstr "Odebrane"
2898
2899 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2900 msgid "Sent"
2901 msgstr "Wys³ane"
2902
2903 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2904 msgid "StartTime"
2905 msgstr "Rozpoczêto"
2906
2907 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
2908 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
2909 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
2910
2911 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2912 msgid "*NEW*"
2913 msgstr "*NOWY*"
2914
2915 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2916 msgid "EDIT ME"
2917 msgstr "ZMIEÑ"
2918
2919 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
2920 msgid "Name"
2921 msgstr "Nazwa"
2922
2923 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
2924 msgid "Command"
2925 msgstr "Polecenie"
2926
2927 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
2928 msgid "Move Up"
2929 msgstr "Wy¿ej"
2930
2931 #: src/fe-gtk/editlist.c:320
2932 msgid "Move Dn"
2933 msgstr "Ni¿ej"
2934
2935 #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
2936 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697
2937 msgid "Cancel"
2938 msgstr "Anuluj"
2939
2940 #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
2941 msgid "Save"
2942 msgstr "Zapisz"
2943
2944 #: src/fe-gtk/editlist.c:340
2945 msgid "Add New"
2946 msgstr "Dodaj nowe"
2947
2948 #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682
2949 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301
2950 msgid "Delete"
2951 msgstr "Usuñ"
2952
2953 #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
2954 msgid "Sort"
2955 msgstr "Posortuj"
2956
2957 #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837
2958 msgid "Help"
2959 msgstr "Pomoc"
2960
2961 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114
2962 msgid "Config dir"
2963 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
2964
2965 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115
2966 msgid "Don't Auto connect"
2967 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
2968
2969 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
2970 msgid "Don't use GNOME Panel"
2971 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
2972
2973 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "%s %s Options:\n"
2977 "\n"
2978 "   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
2979 "   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
2980 "   --version      -v\t : show version information\n"
2981 msgstr ""
2982 "%s %s Opcje:\n"
2983 "\n"
2984 "   --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
2985 "   --noauto           -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
2986 "   --version          -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
2987
2988 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Cannot open font:\n"
2992 "\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998
2999 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3000 msgid "gdk_font_load failed"
3001 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3002
3003 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400
3004 #, c-format
3005 msgid "Topic for %s is: %s"
3006 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3007
3008 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3009 msgid ""
3010 "The \ 2Run Command\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3011 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3012 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3013 "run all \ 2\\n\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3014 "it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
3015 "text run then enter \ 2\\\\\ 2"
3016 msgstr ""
3017 "Akcja \ 2Run Command\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³y"
3018 "wpisane w polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji "
3019 "klawiszy. Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby "
3020 "albo polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki \ 2\\n\ 2 s± u¿ywane jako separator "
3021 "kolejnych poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. "
3022 "Je¶li chcesz uzyskaæ w tek¶cie znak \ 2\\\ 2 musisz wpisaæ \ 2\\\\\ 2"
3023
3024 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3025 msgid ""
3026 "The \ 2Change Page\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3027 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3028 "switch will be relative to the current position"
3029 msgstr ""
3030 "Polecenie \ 2Change Page\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw "
3031 "pole Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole "
3032 "Dane 2 zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej "
3033 "pozycji."
3034
3035 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3036 msgid ""
3037 "The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3038 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3039 msgstr ""
3040 "Polecenie \ 2Insert in Buffer\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, "
3041 "gdzie znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3042
3043 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3044 msgid ""
3045 "The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3046 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3047 msgstr ""
3048 "Polecenie \ 2Scroll Page\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3049 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, "
3050 "w przeciwnym wypadku w dó³."
3051
3052
3053 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3054 msgid ""
3055 "The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3056 "the contents of Data 1"
3057 msgstr ""
3058 "Polecenie \ 2Set Buffer\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3059 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3060
3061 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3062 msgid ""
3063 "The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3064 "- the same as pressing up in a shell"
3065 msgstr ""
3066 "Polecenie \ 2Last Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio "
3067 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3068
3069 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3070 msgid ""
3071 "The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3072 "- the same as pressing down in a shell"
3073 msgstr ""
3074 "Polecenie \ 2Next Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna "
3075 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3076
3077 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3078 msgid ""
3079 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3080 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3081 "last nick, not the next"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3085 msgid ""
3086 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3087 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3088 msgstr ""
3089 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3090 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3091
3092 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3093 msgid ""
3094 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3095 "list and replaces it if it finds a match"
3096 msgstr ""
3097 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty "
3098 "z list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy "
3099 "z listy"
3100
3101 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3102 msgid "This command move the front tab left by one"
3103 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3104
3105 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3106 msgid "This command move the front tab right by one"
3107 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3108
3109 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3110 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3111 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3112
3113 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3114 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3115 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3116
3117 #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
3118 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
3119 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260
3120 msgid "<none>"
3121 msgstr "<brak>"
3122
3123 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3124 msgid "Mod"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714
3128 msgid "Key"
3129 msgstr "Klawisz"
3130
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3132 msgid "Action"
3133 msgstr "Akcja"
3134
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:629
3136 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3137 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3138
3139 #: src/fe-gtk/fkeys.c:677
3140 msgid "Add new"
3141 msgstr "Dodaj nowy"
3142
3143 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3144 msgid "Shift"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3148 msgid "Alt"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3152 msgid "Ctrl"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3156 msgid "Data 1"
3157 msgstr "Dane 1"
3158
3159 #: src/fe-gtk/fkeys.c:721
3160 msgid "Data 2"
3161 msgstr "Dane 2"
3162
3163 #: src/fe-gtk/fkeys.c:762
3164 msgid "Error opening keys config file\n"
3165 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3166
3167 #: src/fe-gtk/fkeys.c:933
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3171 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3172 msgstr ""
3173 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3174 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3175
3176 #: src/fe-gtk/fkeys.c:971
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3180 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3181 msgstr ""
3182 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3183 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3184
3185 #: src/fe-gtk/fkeys.c:992
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3189 "%s\n"
3190 "\n"
3191 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3192 msgstr ""
3193 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
3194 "otrzymano:\n"
3195 "%s\n"
3196 "\n"
3197 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3198
3199 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
3200 msgid "Cannot write to that file."
3201 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
3202
3203 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116
3204 msgid "Cannot read that file."
3205 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
3206
3207 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
3208 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
3209 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
3210 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
3211 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
3212 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
3213 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
3214 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
3215 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
3216 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
3217 msgid "Yes"
3218 msgstr "Tak"
3219
3220 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
3221 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
3222 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
3223 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
3224 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
3225 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
3226 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
3227 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
3228 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
3229 msgid "No"
3230 msgstr "Nie"
3231
3232 #.
3233 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
3234 #.
3235 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
3236 msgid "new!new@new.com"
3237 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
3238
3239 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3240 msgid "Mask"
3241 msgstr "Wzorzec"
3242
3243 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3244 #: src/fe-gtk/settings.c:1959
3245 msgid "CTCP"
3246 msgstr "CTCP"
3247
3248 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
3249 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866
3250 msgid "Private"
3251 msgstr "Prywatny"
3252
3253 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3254 msgid "Chan"
3255 msgstr "Kana³"
3256
3257 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
3258 msgid "Notice"
3259 msgstr "Uwaga (notice)"
3260
3261 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
3262 msgid "Invite"
3263 msgstr "Zapro¶"
3264
3265 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
3266 msgid "Unignore"
3267 msgstr "Usuñ ignorowanie"
3268
3269 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
3270 msgid "X-Chat: Ignore list"
3271 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
3272
3273 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
3274 msgid "Ignore Mask:"
3275 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
3276
3277 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
3278 msgid "Ignore Stats:"
3279 msgstr "Statystyka ignorowania:"
3280
3281 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
3282 msgid "CTCP:"
3283 msgstr "CTCP:"
3284
3285 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
3286 msgid "Private:"
3287 msgstr "Prywatny:"
3288
3289 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
3290 msgid "Channel:"
3291 msgstr "Kana³:"
3292
3293 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
3294 msgid "Notice:"
3295 msgstr "Uwaga (notice):"
3296
3297 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
3298 msgid "Invite:"
3299 msgstr "Zaproszenie:"
3300
3301 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
3302 msgid "New"
3303 msgstr "Nowy"
3304
3305 #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822
3306 msgid "The channel topic"
3307 msgstr "Temat kana³u"
3308
3309 #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592
3310 msgid "User limit must be a number!\n"
3311 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
3312
3313 #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
3314 msgid "Open Toolbox"
3315 msgstr "Otwórz narzêdzia"
3316
3317 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439
3318 msgid "Close Toolbox"
3319 msgstr "Zamknij narzedzia"
3320
3321 #: src/fe-gtk/maingui.c:1497
3322 msgid "Beep"
3323 msgstr "Pipnij"
3324
3325 #: src/fe-gtk/maingui.c:1500
3326 msgid "Beep on messages"
3327 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
3328
3329 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
3330 msgid "Conf"
3331 msgstr "Konf"
3332
3333 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
3334 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
3335 msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych "
3336 "osobach)"
3337
3338 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
3339 msgid "CP"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
3343 msgid "Color Paste"
3344 msgstr "Wklejanie kolorów"
3345
3346 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3347 msgid "Ascii"
3348 msgstr "Ascii"
3349
3350 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3351 msgid "Open ASCII Chart"
3352 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
3353
3354 #: src/fe-gtk/maingui.c:1529
3355 msgid "Underline"
3356 msgstr "Podkre¶lenie"
3357
3358 #. wid =
3359 #: src/fe-gtk/maingui.c:1532
3360 msgid "Bold"
3361 msgstr "Pogrubienie"
3362
3363 #. style = gtk_style_new ();
3364 #. gdk_font_unref (style->font);
3365 #. style->font = font_bold;
3366 #. gdk_font_ref (font_bold);
3367 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
3368 #. gtk_style_unref (style);
3369 #: src/fe-gtk/maingui.c:1540
3370 msgid "Plain Text"
3371 msgstr "Zwyk³y tekst"
3372
3373 #: src/fe-gtk/maingui.c:1837
3374 msgid "Hide/Show Userlist"
3375 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
3376
3377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3378 msgid "Keyword"
3379 msgstr "Klucz"
3380
3381 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3382 msgid "K"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fe-gtk/maingui.c:1863
3386 msgid "User Limit"
3387 msgstr "Limit u¿ytkowników"
3388
3389 #: src/fe-gtk/maingui.c:1864
3390 msgid "Ban List"
3391 msgstr "Lista banów"
3392
3393 #: src/fe-gtk/maingui.c:1865
3394 msgid "Moderated"
3395 msgstr "Moderowany"
3396
3397 #: src/fe-gtk/maingui.c:1867
3398 msgid "Invite Only"
3399 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
3400
3401 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
3402 msgid "Secret"
3403 msgstr "Tajny"
3404
3405 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
3406 msgid "No outside messages"
3407 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
3408
3409 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
3410 msgid "Topic Protection"
3411 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
3412
3413 #: src/fe-gtk/menu.c:95
3414 msgid "Host unknown"
3415 msgstr "Adres nieznany"
3416
3417 #: src/fe-gtk/menu.c:368
3418 #, c-format
3419 msgid "User: %s"
3420 msgstr "U¿ytkownik: %s"
3421
3422 #: src/fe-gtk/menu.c:372
3423 #, c-format
3424 msgid "Country: %s"
3425 msgstr "Kraj: %s"
3426
3427 #: src/fe-gtk/menu.c:376
3428 #, c-format
3429 msgid "Realname: %s"
3430 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
3431
3432 #: src/fe-gtk/menu.c:380
3433 #, c-format
3434 msgid "Server: %s"
3435 msgstr "Serwer: %s"
3436
3437 #: src/fe-gtk/menu.c:384
3438 #, c-format
3439 msgid "Last Msg: %s"
3440 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
3441
3442 #: src/fe-gtk/menu.c:480
3443 msgid "Menu Bar"
3444 msgstr "Pasek menu"
3445
3446 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3447 msgid "Topic Bar"
3448 msgstr "Temat kana³u"
3449
3450 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056
3451 msgid "User List"
3452 msgstr "Lista u¿ytkowników"
3453
3454 #: src/fe-gtk/menu.c:610
3455 msgid "Part Channel"
3456 msgstr "Opu¶æ kana³"
3457
3458 #: src/fe-gtk/menu.c:612
3459 msgid "Cycle Channel"
3460 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
3461
3462 #: src/fe-gtk/menu.c:837
3463 msgid ""
3464 "*WARNING*\n"
3465 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3466 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3467 "Someone could send you a .bash_profile"
3468 msgstr ""
3469 "*OSTRZE¯ENIE*\n"
3470 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
3471 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
3472 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
3473 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
3474
3475 #: src/fe-gtk/menu.c:955
3476 msgid "Settings saved."
3477 msgstr "Ustawienia zapisane."
3478
3479 #: src/fe-gtk/menu.c:990
3480 msgid "Select a Perl script to load"
3481 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
3482
3483 #: src/fe-gtk/menu.c:1034
3484 msgid "Select a Plugin to load"
3485 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3486
3487 #: src/fe-gtk/menu.c:1078
3488 msgid "Select a Python script to load"
3489 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
3490
3491 #: src/fe-gtk/menu.c:1156
3492 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3493 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
3494
3495 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
3496 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3497 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
3498
3499 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3500 msgid "X-Chat: Replace"
3501 msgstr "X-Chat: Zast±p"
3502
3503 #: src/fe-gtk/menu.c:1177
3504 msgid "X-Chat: User menu"
3505 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
3506
3507 #: src/fe-gtk/menu.c:1184
3508 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3509 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
3510
3511 #: src/fe-gtk/menu.c:1203
3512 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3513 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
3514
3515 #: src/fe-gtk/menu.c:1210
3516 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3517 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
3518
3519 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
3520 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3521 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
3522
3523 #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738
3524 msgid "Server List.."
3525 msgstr "Lista serwerów.."
3526
3527 #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740
3528 msgid "New Server Tab.."
3529 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
3530
3531 #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742
3532 msgid "New Server Window.."
3533 msgstr "Nowe okno serwera.."
3534
3535 #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743
3536 msgid "New Channel Tab.."
3537 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
3538
3539 #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744
3540 msgid "New Channel Window.."
3541 msgstr "Nowe okno kana³u.."
3542
3543 #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747
3544 msgid "New Shell Tab.."
3545 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
3546
3547 #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175
3548 #: src/fe-gtk/search.c:111
3549 msgid "Close"
3550 msgstr "Zamknij"
3551
3552 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755
3553 msgid "Quit"
3554 msgstr "Zakoñcz"
3555
3556 #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758
3557 msgid "Channel List Window.."
3558 msgstr "Lista kana³ów.."
3559
3560 #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759
3561 msgid "File Send Window.."
3562 msgstr "Wysy³ane pliki.."
3563
3564 #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760
3565 msgid "File Receive Window.."
3566 msgstr "Odbierane pliki.."
3567
3568 #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761
3569 msgid "DCC Chat Window.."
3570 msgstr "Rozmowy DCC.."
3571
3572 #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762
3573 msgid "Raw Log Window.."
3574 msgstr "Okno logowania.."
3575
3576 #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763
3577 msgid "URL Grabber Window.."
3578 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
3579
3580 #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764
3581 msgid "Notify List Window.."
3582 msgstr "Lista powiadmiania.."
3583
3584 #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766
3585 msgid "Ban List Window.."
3586 msgstr "Lista banów.."
3587
3588 #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765
3589 msgid "Ignore Window.."
3590 msgstr "Osoby ignorowane.."
3591
3592 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768
3593 msgid "Flush Buffer"
3594 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
3595
3596 #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769
3597 msgid "Search Buffer.."
3598 msgstr "Przeszukaj bufor.."
3599
3600 #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770
3601 msgid "Save Buffer.."
3602 msgstr "Zapisz bufor.."
3603
3604 #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773
3605 msgid "Invisible"
3606 msgstr "Niewidzialny"
3607
3608 #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774
3609 msgid "Receive Wallops"
3610 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
3611
3612 #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775
3613 msgid "Receive Server Notices"
3614 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
3615
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777
3617 msgid "Marked Away"
3618 msgstr "Nieobecny"
3619
3620 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
3621 msgid "Auto Rejoin on Kick"
3622 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
3623
3624 #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780
3625 msgid "Auto ReConnect to Server"
3626 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
3627
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781
3629 msgid "Never-give-up ReConnect"
3630 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
3631
3632 #. 37
3633 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783
3634 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3635 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
3636
3637 #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784
3638 msgid "Auto Accept DCC Chat"
3639 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
3640
3641 #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785
3642 msgid "Auto Accept DCC Send"
3643 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
3644
3645 #. 41
3646 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788
3647 msgid "Setup.."
3648 msgstr "Ustawienia.."
3649
3650 #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789
3651 msgid "Palette.."
3652 msgstr "Kolory.."
3653
3654 #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790
3655 msgid "User Commands.."
3656 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
3657
3658 #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791
3659 msgid "CTCP Replies.."
3660 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
3661
3662 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792
3663 msgid "Userlist Buttons.."
3664 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
3665
3666 #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793
3667 msgid "Userlist Popup.."
3668 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
3669
3670 #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794
3671 msgid "Dialog Buttons.."
3672 msgstr "Przyciski rozmowy.."
3673
3674 #: src/fe-gtk/menu.c:1528
3675 msgid "Replace Popup.."
3676 msgstr "Zast±p menu podrêczne.."
3677
3678 #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796
3679 msgid "URL Handlers.."
3680 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
3681
3682 #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797
3683 msgid "Edit Event Texts.."
3684 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
3685
3686 #. 51
3687 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798
3688 msgid "Edit Key Bindings.."
3689 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
3690
3691 #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800
3692 msgid "Reload Settings"
3693 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
3694
3695 #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802
3696 msgid "Save Settings now"
3697 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
3698
3699 #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803
3700 msgid "Save Settings on exit"
3701 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
3702
3703 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838
3704 msgid "X-Chat Homepage.."
3705 msgstr "Strona domowa X-Chat"
3706
3707 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839
3708 msgid "Online Docs.."
3709 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
3710
3711 #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841
3712 msgid "About X-Chat.."
3713 msgstr "O programie..."
3714
3715 #: src/fe-gtk/menu.c:1599
3716 msgid "Perl Script.."
3717 msgstr "Skrypt Perl.."
3718
3719 #: src/fe-gtk/menu.c:1603
3720 msgid "Python Script.."
3721 msgstr "Skrypt Python.."
3722
3723 #: src/fe-gtk/menu.c:1607
3724 msgid "Plugin.."
3725 msgstr "Wtyczkê.."
3726
3727 #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812
3728 msgid "Perl List"
3729 msgstr "Lista skryptów Perl"
3730
3731 #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830
3732 msgid "Python List"
3733 msgstr "Lista skryptów Pytona"
3734
3735 #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822
3736 msgid "Plugin List"
3737 msgstr "Lista wtyczek"
3738
3739 #: src/fe-gtk/menu.c:1631
3740 msgid "All Perl Scripts"
3741 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
3742
3743 #: src/fe-gtk/menu.c:1635
3744 msgid "All Python Scripts"
3745 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
3746
3747 #: src/fe-gtk/menu.c:1639
3748 msgid "All Plugins"
3749 msgstr "Wszystkie wtyczki"
3750
3751 #: src/fe-gtk/menu.c:1645
3752 msgid "Load"
3753 msgstr "Wczytaj"
3754
3755 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
3756 msgid "Kill"
3757 msgstr "Wy³±cz"
3758
3759 #: src/fe-gtk/menu.c:1654
3760 msgid "Edit User Menu.."
3761 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3762
3763 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
3764 msgid "_X-Chat"
3765 msgstr "_X-Chat"
3766
3767 #: src/fe-gtk/menu.c:1664
3768 msgid "_Windows"
3769 msgstr "_Okna"
3770
3771 #: src/fe-gtk/menu.c:1665
3772 msgid "User _Modes"
3773 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
3774
3775 #: src/fe-gtk/menu.c:1666
3776 msgid "_Settings"
3777 msgstr "_Ustawienia"
3778
3779 #: src/fe-gtk/menu.c:1667
3780 msgid "S_cripts & Plugins"
3781 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
3782
3783 #: src/fe-gtk/menu.c:1668
3784 msgid "Use_r Menu"
3785 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
3786
3787 #: src/fe-gtk/menu.c:1669
3788 msgid "_Help"
3789 msgstr "_Pomoc"
3790
3791 #: src/fe-gtk/menu.c:1737
3792 msgid "X-Chat"
3793 msgstr "X-Chat"
3794
3795 #. 12
3796 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
3797 msgid "Windows"
3798 msgstr "Okna"
3799
3800 #. 26
3801 #: src/fe-gtk/menu.c:1772
3802 msgid "User Modes"
3803 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
3804
3805 #. 33
3806 #: src/fe-gtk/menu.c:1779
3807 msgid "Auto ReJoin on Kick"
3808 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
3809
3810 #: src/fe-gtk/menu.c:1787
3811 msgid "Settings"
3812 msgstr "Ustawienia"
3813
3814 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
3815 msgid "Replace.."
3816 msgstr "Zast±p.."
3817
3818 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
3819 msgid "Scripts & Plugins"
3820 msgstr "Skrypty i wtyczki"
3821
3822 #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810
3823 msgid "Load Perl Script.."
3824 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
3825
3826 #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811
3827 msgid "Unload All Scripts"
3828 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
3829
3830 #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820
3831 msgid "Load Plugin (*.so).."
3832 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
3833
3834 #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821
3835 msgid "Unload All Plugins"
3836 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
3837
3838 #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829
3839 msgid "Load Python Script.."
3840 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
3841
3842 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
3843 msgid "User Menu"
3844 msgstr "Menu u¿ytkownika"
3845
3846 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
3847 msgid "Edit User Menu"
3848 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3849
3850 #: src/fe-gtk/notifygui.c:88
3851 msgid "Offline"
3852 msgstr "Roz³±czony"
3853
3854 #: src/fe-gtk/notifygui.c:91
3855 msgid "Never"
3856 msgstr "Nigdy"
3857
3858 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
3859 msgid "Online"
3860 msgstr "Po³±czony"
3861
3862 #: src/fe-gtk/notifygui.c:145
3863 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
3864 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
3865
3866 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3867 msgid "User"
3868 msgstr "U¿ytkownik"
3869
3870 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3871 msgid "Server"
3872 msgstr "Serwer"
3873
3874 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3875 msgid "Last Seen"
3876 msgstr "Ostatnio widziany"
3877
3878 #: src/fe-gtk/notifygui.c:161
3879 msgid "X-Chat: Notify List"
3880 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
3881
3882 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178
3883 msgid "Add"
3884 msgstr "Dodaj"
3885
3886 #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180
3887 msgid "Remove"
3888 msgstr "Usuñ"
3889
3890 #: src/fe-gtk/palette.c:225
3891 msgid "Select color"
3892 msgstr "Wybierz kolor"
3893
3894 #: src/fe-gtk/palette.c:257
3895 msgid "X-Chat: Palette"
3896 msgstr "X-Chat: Kolory"
3897
3898 #: src/fe-gtk/palette.c:276
3899 msgid "Foreground"
3900 msgstr "Kolor pierwszego planu"
3901
3902 #: src/fe-gtk/palette.c:279
3903 msgid "Background"
3904 msgstr "Kolor t³a"
3905
3906 #: src/fe-gtk/palette.c:282
3907 msgid "Mark Background"
3908 msgstr "Zaznaczone t³o"
3909
3910 #: src/fe-gtk/palette.c:285
3911 msgid "Mark Foreground"
3912 msgstr "Zaznaczony pierwszy plan"
3913
3914 #: src/fe-gtk/palette.c:288
3915 #, c-format
3916 msgid "Color %d"
3917 msgstr "Kolor %d"
3918
3919 #: src/fe-gtk/panel.c:50
3920 msgid "About..."
3921 msgstr "O programie..."
3922
3923 #: src/fe-gtk/panel.c:158
3924 msgid "No Channel"
3925 msgstr "Brak kana³u"
3926
3927 #: src/fe-gtk/panel.c:165
3928 msgid "No Server"
3929 msgstr "Brak serwera"
3930
3931 #: src/fe-gtk/panel.c:170
3932 msgid "Is Tab"
3933 msgstr "Jest zak³adk±"
3934
3935 #: src/fe-gtk/panel.c:172
3936 msgid "Is Not Tab"
3937 msgstr "Nie jest zak³adk±"
3938
3939 #: src/fe-gtk/panel.c:184
3940 msgid "Hide"
3941 msgstr "Ukryj"
3942
3943 #: src/fe-gtk/panel.c:188
3944 msgid "Show"
3945 msgstr "Poka¿"
3946
3947 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
3948 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
3949 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
3950 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
3951 #: src/fe-gtk/panel.c:196
3952 msgid "Move Here"
3953 msgstr "Przenie¶ tutaj"
3954
3955 #: src/fe-gtk/panel.c:200
3956 msgid "View"
3957 msgstr "Poka¿"
3958
3959 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387
3960 msgid "Description"
3961 msgstr "Opis"
3962
3963 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
3964 msgid "X-Chat Plugins"
3965 msgstr "Wtyczki"
3966
3967 #: src/fe-gtk/plugingui.c:119
3968 msgid "Unload"
3969 msgstr "Wy³±cz"
3970
3971 #: src/fe-gtk/rawlog.c:74
3972 msgid "Save rawlog"
3973 msgstr "Zapisz log"
3974
3975 #: src/fe-gtk/rawlog.c:92
3976 #, c-format
3977 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
3978 msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
3979
3980 #: src/fe-gtk/search.c:38
3981 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3982 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
3983
3984 #: src/fe-gtk/search.c:84
3985 msgid "X-Chat: Search"
3986 msgstr "X-Chat: Szukaj"
3987
3988 #: src/fe-gtk/search.c:95
3989 msgid "Find:"
3990 msgstr "Znajd¼:"
3991
3992 #: src/fe-gtk/search.c:108
3993 msgid "Find"
3994 msgstr "Znajd¼"
3995
3996 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
3997 msgid "Clear"
3998 msgstr "Wyczy¶æ"
3999
4000 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4001 msgid "X-Chat: Edit entry"
4002 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4003
4004 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4005 msgid "Edit entry:"
4006 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4007
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4009 msgid "Name:"
4010 msgstr "Nazwa:"
4011
4012 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4013 msgid "Server:"
4014 msgstr "Serwer:"
4015
4016 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4017 msgid "Port:"
4018 msgstr "Port:"
4019
4020 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4021 msgid "Password:"
4022 msgstr "Has³o:"
4023
4024 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4025 msgid "Channels:"
4026 msgstr "Kana³y:"
4027
4028 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4029 msgid "Nickname:"
4030 msgstr "Pseudonim:"
4031
4032 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
4033 msgid "Connect Cmd:"
4034 msgstr "Polecenie:"
4035
4036 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
4037 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4038 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4039
4040 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4041 msgid "Autoconnect"
4042 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4043
4044 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4045 msgid "Use Proxy"
4046 msgstr "U¿yj proxy"
4047
4048 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4049 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4050 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4051
4052 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4053 msgid "Use SSL"
4054 msgstr "U¿yj SSL"
4055
4056 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4057 msgid "Accept invalid cert."
4058 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4059
4060 #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294
4061 msgid "New Server"
4062 msgstr "Nowy serwer"
4063
4064 #: src/fe-gtk/serverlist.c:771
4065 msgid "New Group"
4066 msgstr "Nowa grupa"
4067
4068 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020
4069 msgid ""
4070 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4071 "please change that first."
4072 msgstr ""
4073 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4074 "musisz to zmieniæ."
4075
4076 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
4077 msgid "X-Chat: Server List"
4078 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4079
4080 #. NICKNAME ETC.
4081 #. boxes
4082 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197
4083 msgid "User info:"
4084 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4085
4086 #. nickboxes
4087 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215
4088 msgid "Nicknames:"
4089 msgstr "Pseudonimy:"
4090
4091 #. nameboxes
4092 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226
4093 msgid "Realname:"
4094 msgstr "Imiê i nazwisko:"
4095
4096 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229
4097 msgid "Username:"
4098 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
4099
4100 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284
4101 msgid "Connect in a new window/tab"
4102 msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
4103
4104 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285
4105 msgid "Connect New"
4106 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
4107
4108 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
4109 msgid "Edit"
4110 msgstr "Modyfikuj"
4111
4112 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312
4113 msgid "Skip MOTD"
4114 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
4115
4116 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318
4117 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
4118 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
4119
4120 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320
4121 msgid "Show channels"
4122 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
4123
4124 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326
4125 msgid "No ServerList on startup"
4126 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
4127
4128 #: src/fe-gtk/settings.c:247
4129 msgid "Browse..."
4130 msgstr "Przegl±daj..."
4131
4132 #: src/fe-gtk/settings.c:455
4133 msgid "Choose File"
4134 msgstr "Wybierz plik"
4135
4136 #: src/fe-gtk/settings.c:498
4137 msgid "Select Font"
4138 msgstr "Wybierz czcionkê"
4139
4140 #: src/fe-gtk/settings.c:589
4141 msgid "Failed to load translation table."
4142 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
4143
4144 #: src/fe-gtk/settings.c:774
4145 msgid ""
4146 "The following prefs do not take effect\n"
4147 "immediately, you will have to close the\n"
4148 "window and re-open it:\n"
4149 "\n"
4150 " - Channel Tabs\n"
4151 " - Channel Mode Buttons\n"
4152 " - Userlist Buttons\n"
4153 " - Disable Paned Userlist\n"
4154 " - Notify User color\n"
4155 " - Layout for a vertical panel\n"
4156 " - Auto Indent"
4157 msgstr ""
4158 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
4159 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
4160 "i otworzyæ je ponownie:\n"
4161 "\n"
4162 " - Zak³adki kana³ów\n"
4163 " - Przyciski trybu kana³u\n"
4164 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
4165 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
4166 " - Kolor powiadomienia\n"
4167 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
4168 " - Automatyczne wciêcia"
4169
4170 #: src/fe-gtk/settings.c:956
4171 msgid "Appearance"
4172 msgstr "Wygl±d"
4173
4174 #: src/fe-gtk/settings.c:960
4175 msgid "Font:"
4176 msgstr "Czcionka:"
4177
4178 #: src/fe-gtk/settings.c:966
4179 msgid "Background Picture:"
4180 msgstr "Obrazek w tle:"
4181
4182 #: src/fe-gtk/settings.c:972
4183 msgid "Indent Nicks"
4184 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
4185
4186 #: src/fe-gtk/settings.c:974
4187 msgid "Make nicknames right justified."
4188 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
4189
4190 #: src/fe-gtk/settings.c:976
4191 msgid "Auto Indent"
4192 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
4193
4194 #: src/fe-gtk/settings.c:978
4195 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
4196 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
4197
4198 #: src/fe-gtk/settings.c:980
4199 msgid "Draw Separator Bar"
4200 msgstr "Widoczna linia separatora."
4201
4202 #: src/fe-gtk/settings.c:982
4203 msgid "Make the separator an actual visible line."
4204 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
4205
4206 #: src/fe-gtk/settings.c:984
4207 msgid "Word Wrap"
4208 msgstr "Zawijaj wiersze"
4209
4210 #: src/fe-gtk/settings.c:986
4211 msgid "Don't split words from one line to the next"
4212 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
4213
4214 #: src/fe-gtk/settings.c:988
4215 msgid "Transparent Background"
4216 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
4217
4218 #: src/fe-gtk/settings.c:991
4219 msgid "Make the text box seem see-through"
4220 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
4221
4222 #: src/fe-gtk/settings.c:993
4223 msgid "Tint Transparency"
4224 msgstr "Przyciemnione t³o"
4225
4226 #: src/fe-gtk/settings.c:995
4227 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
4228 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
4229
4230 #: src/fe-gtk/settings.c:996
4231 msgid "Use a font set"
4232 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
4233
4234 #: src/fe-gtk/settings.c:1007
4235 msgid "Tint Setting"
4236 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
4237
4238 #: src/fe-gtk/settings.c:1009
4239 msgid "Change in realtime"
4240 msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym"
4241
4242 #: src/fe-gtk/settings.c:1012
4243 msgid "Red:"
4244 msgstr "Czerwony:"
4245
4246 #: src/fe-gtk/settings.c:1013
4247 msgid "Green:"
4248 msgstr "Zielony:"
4249
4250 #: src/fe-gtk/settings.c:1014
4251 msgid "Blue:"
4252 msgstr "Niebieski:"
4253
4254 #: src/fe-gtk/settings.c:1038
4255 msgid "A-Z, Ops first"
4256 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
4257
4258 #: src/fe-gtk/settings.c:1039
4259 msgid "A-Z"
4260 msgstr "alfabetycznie"
4261
4262 #: src/fe-gtk/settings.c:1040
4263 msgid "Z-A, Ops last"
4264 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
4265
4266 #: src/fe-gtk/settings.c:1041
4267 msgid "Z-A"
4268 msgstr "od koñca alfabetu"
4269
4270 #: src/fe-gtk/settings.c:1042
4271 msgid "Unsorted"
4272 msgstr "nieposortowane"
4273
4274 #: src/fe-gtk/settings.c:1046
4275 msgid "Startup and Shutdown"
4276 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
4277
4278 #: src/fe-gtk/settings.c:1047
4279 msgid "No Server List On Startup"
4280 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
4281
4282 #: src/fe-gtk/settings.c:1050
4283 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
4284 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
4285
4286 #: src/fe-gtk/settings.c:1051
4287 msgid "Auto Save URL list"
4288 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
4289
4290 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
4291 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
4292 msgstr "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
4293
4294 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
4295 msgid "Give the User List style"
4296 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
4297
4298 #: src/fe-gtk/settings.c:1060
4299 msgid "Show userhost"
4300 msgstr "Pokazuj adres"
4301
4302 #: src/fe-gtk/settings.c:1064
4303 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
4304 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
4305
4306 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
4307 msgid "Enable Paned Userlist"
4308 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
4309
4310 #: src/fe-gtk/settings.c:1068
4311 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
4312 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
4313
4314 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
4315 msgid "Userlist icons"
4316 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
4317
4318 #: src/fe-gtk/settings.c:1074
4319 msgid "Double Click Command:"
4320 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
4321
4322 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
4323 msgid "Userlist sorted by:"
4324 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
4325
4326 #: src/fe-gtk/settings.c:1092
4327 msgid "Input Box"
4328 msgstr "Wprowadzanie"
4329
4330 #: src/fe-gtk/settings.c:1096
4331 msgid "Nick Name Completion"
4332 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
4333
4334 #: src/fe-gtk/settings.c:1099
4335 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
4336 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
4337
4338 #: src/fe-gtk/settings.c:1100
4339 msgid "Old-style Nickname Completion"
4340 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
4341
4342 #: src/fe-gtk/settings.c:1105
4343 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
4344 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu "
4345 "GNU)"
4346
4347 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
4348 msgid "Give the Input Box style"
4349 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
4350
4351 #: src/fe-gtk/settings.c:1110
4352 msgid "Input box gets same style as main text area"
4353 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
4354
4355 #: src/fe-gtk/settings.c:1112
4356 msgid "Input Box always in focus"
4357 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
4358
4359 #: src/fe-gtk/settings.c:1117
4360 msgid "Show nickname"
4361 msgstr "Pokazuj pseudonim"
4362
4363 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
4364 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
4365 msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
4366
4367 #: src/fe-gtk/settings.c:1123
4368 msgid "Nickname Completion Character:"
4369 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
4370
4371 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
4372 msgid "Character to append to completed nicknames"
4373 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
4374
4375 #: src/fe-gtk/settings.c:1129
4376 msgid "Output Box"
4377 msgstr "Wy¶wietlanie"
4378
4379 #: src/fe-gtk/settings.c:1131
4380 msgid "Strip MIRC Color"
4381 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
4382
4383 #: src/fe-gtk/settings.c:1134
4384 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
4385 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
4386
4387 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
4388 msgid "Colored Nicks"
4389 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
4390
4391 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
4392 msgid "Output nicknames in different colors"
4393 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
4394
4395 #: src/fe-gtk/settings.c:1139
4396 msgid "Show invites in active window"
4397 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
4398
4399 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
4400 msgid "Time Stamp All Text"
4401 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
4402
4403 #: src/fe-gtk/settings.c:1147
4404 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
4405 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
4406
4407 #: src/fe-gtk/settings.c:1148
4408 msgid "Filter out BEEPs"
4409 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
4410
4411 #: src/fe-gtk/settings.c:1151
4412 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
4413 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
4414
4415 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
4416 msgid "Time Stamp Format:"
4417 msgstr "Format czasu i daty:"
4418
4419 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
4420 msgid "Buffer Settings"
4421 msgstr "Ustawienia bufora"
4422
4423 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
4424 msgid "Text Buffer Size:"
4425 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
4426
4427 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
4428 msgid "lines (0=Unlimited)."
4429 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
4430
4431 #: src/fe-gtk/settings.c:1165
4432 msgid "Other Settings"
4433 msgstr "Inne ustawienia"
4434
4435 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
4436 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
4437 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
4438
4439 #: src/fe-gtk/settings.c:1203
4440 msgid "Bottom"
4441 msgstr "Dó³"
4442
4443 #: src/fe-gtk/settings.c:1204
4444 msgid "Top"
4445 msgstr "Góra"
4446
4447 #: src/fe-gtk/settings.c:1205
4448 msgid "Left"
4449 msgstr "Lewo"
4450
4451 #: src/fe-gtk/settings.c:1206
4452 msgid "Right"
4453 msgstr "Prawo"
4454
4455 #: src/fe-gtk/settings.c:1207
4456 msgid "Hidden"
4457 msgstr "Ukryty"
4458
4459 #: src/fe-gtk/settings.c:1212
4460 msgid "Off"
4461 msgstr "Wy³±czony"
4462
4463 #: src/fe-gtk/settings.c:1213
4464 msgid "Progress bar"
4465 msgstr "Pasek zaawansowania"
4466
4467 #: src/fe-gtk/settings.c:1214
4468 msgid "Info text"
4469 msgstr "Tekst informacyjny"
4470
4471 #: src/fe-gtk/settings.c:1215
4472 msgid "Both"
4473 msgstr "Oba"
4474
4475 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
4476 msgid "Buttons"
4477 msgstr "Przyciski"
4478
4479 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
4480 msgid "Channel Mode Buttons"
4481 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
4482
4483 #: src/fe-gtk/settings.c:1225
4484 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
4485 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
4486
4487 #: src/fe-gtk/settings.c:1226
4488 msgid "User List Buttons"
4489 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
4490
4491 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
4492 msgid "Show the buttons below the user list"
4493 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
4494
4495 #: src/fe-gtk/settings.c:1232
4496 msgid "Meters"
4497 msgstr "Mierniki"
4498
4499 #: src/fe-gtk/settings.c:1235
4500 msgid "Lag meter:"
4501 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
4502
4503 #: src/fe-gtk/settings.c:1238
4504 msgid "Throttle meter:"
4505 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
4506
4507 #: src/fe-gtk/settings.c:1242
4508 msgid "Tabs"
4509 msgstr "Zak³adki"
4510
4511 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
4512 msgid "Tabs Located at:"
4513 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
4514
4515 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
4516 msgid "Channel Tabs"
4517 msgstr "Zak³adki kana³ów"
4518
4519 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
4520 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
4521 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
4522
4523 #: src/fe-gtk/settings.c:1254
4524 msgid "Limited Tab Highlighting"
4525 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
4526
4527 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
4528 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
4529 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
4530
4531 #: src/fe-gtk/settings.c:1258
4532 msgid "New Tabs to front"
4533 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
4534
4535 #: src/fe-gtk/settings.c:1261
4536 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
4537 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
4538
4539 #: src/fe-gtk/settings.c:1262
4540 msgid "Private Message Tabs"
4541 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
4542
4543 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
4544 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
4545 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
4546
4547 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
4548 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
4549 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
4550
4551 #: src/fe-gtk/settings.c:1271
4552 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
4553 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
4554
4555 #: src/fe-gtk/settings.c:1275
4556 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
4557 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
4558
4559 #: src/fe-gtk/settings.c:1287
4560 msgid "Window Position"
4561 msgstr "Po³o¿enie okna"
4562
4563 #: src/fe-gtk/settings.c:1288
4564 msgid ""
4565 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
4566 "your window manager defaults."
4567 msgstr ""
4568 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
4569 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
4570
4571 #: src/fe-gtk/settings.c:1293
4572 msgid "Left:"
4573 msgstr "Lewa:"
4574
4575 #: src/fe-gtk/settings.c:1296
4576 msgid "Top:"
4577 msgstr "Góra:"
4578
4579 #: src/fe-gtk/settings.c:1299
4580 msgid "Window Size"
4581 msgstr "Rozmiar okna"
4582
4583 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
4584 msgid "Width:"
4585 msgstr "Szeroko¶æ:"
4586
4587 #: src/fe-gtk/settings.c:1306
4588 msgid "Height:"
4589 msgstr "Wysoko¶æ:"
4590
4591 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
4592 msgid "Show Session Tree View"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389
4596 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522
4597 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573
4598 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661
4599 msgid "General"
4600 msgstr "Ogólne"
4601
4602 #: src/fe-gtk/settings.c:1367
4603 msgid "Hide Session on Panelize"
4604 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
4605
4606 #: src/fe-gtk/settings.c:1370
4607 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
4608 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
4609
4610 #: src/fe-gtk/settings.c:1372
4611 msgid "Panel Applet"
4612 msgstr "Aplet panelu GNOME"
4613
4614 #: src/fe-gtk/settings.c:1373
4615 msgid "Layout For a Vertical Panel"
4616 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
4617
4618 #: src/fe-gtk/settings.c:1376
4619 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
4623 msgid "Raw Mode Display"
4624 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
4625
4626 #: src/fe-gtk/settings.c:1394
4627 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
4628 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
4629
4630 #: src/fe-gtk/settings.c:1395
4631 msgid "Beep on Private Messages"
4632 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
4633
4634 #: src/fe-gtk/settings.c:1398
4635 msgid "Beep when a private message for you is received"
4636 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
4637
4638 #: src/fe-gtk/settings.c:1399
4639 msgid "Beep on Channel Messages"
4640 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
4641
4642 #: src/fe-gtk/settings.c:1402
4643 msgid "Beep when a channel message is received"
4644 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci "
4645 "na kanale"
4646
4647 #: src/fe-gtk/settings.c:1403
4648 msgid "Send /who #chan on join."
4649 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
4650
4651 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
4652 msgid "Find user information when joining a channel."
4653 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
4654
4655 #: src/fe-gtk/settings.c:1407
4656 msgid "Perform a periodic mail check."
4657 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
4658
4659 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
4660 msgid "Your irc settings"
4661 msgstr "Ustawienia IRCa"
4662
4663 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
4664 msgid "Quit Message:"
4665 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
4666
4667 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
4668 msgid "Part Message:"
4669 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
4670
4671 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
4672 msgid ""
4673 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
4674 "used as a list of random quit or part reasons."
4675 msgstr ""
4676 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
4677 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
4678
4679 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
4680 msgid "External Programs"
4681 msgstr "Zewnêtrzne programy"
4682
4683 #: src/fe-gtk/settings.c:1428
4684 msgid "DNS Lookup Program:"
4685 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
4686
4687 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
4688 msgid "Timing"
4689 msgstr "Odmierzanie czasu"
4690
4691 #: src/fe-gtk/settings.c:1436
4692 msgid "Auto ReConnect Delay:"
4693 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
4694
4695 #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703
4696 #: src/fe-gtk/settings.c:1706
4697 msgid "seconds."
4698 msgstr "sekund."
4699
4700 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
4701 msgid "Address"
4702 msgstr "Adres"
4703
4704 #: src/fe-gtk/settings.c:1451
4705 msgid "Hostname / IP Number:"
4706 msgstr "Nazwa / Adres IP"
4707
4708 #: src/fe-gtk/settings.c:1455
4709 msgid ""
4710 "Most people should leave this blank, it's only\n"
4711 "usefull for machines with multiple addresses."
4712 msgstr ""
4713 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
4714 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
4715
4716 #: src/fe-gtk/settings.c:1459
4717 msgid "Public IP Address"
4718 msgstr "Publiczny adres IP"
4719
4720 #: src/fe-gtk/settings.c:1463
4721 msgid "DCC IP Address:"
4722 msgstr "Adres IP dla DCC:"
4723
4724 #: src/fe-gtk/settings.c:1467
4725 msgid ""
4726 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
4727 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
4728 msgstr ""
4729 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
4730 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
4731
4732 #: src/fe-gtk/settings.c:1472
4733 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
4734 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
4735
4736 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
4737 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
4738 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
4739
4740 #: src/fe-gtk/settings.c:1493
4741 msgid "(Disabled)"
4742 msgstr "(Wy³±czone)"
4743
4744 #: src/fe-gtk/settings.c:1494
4745 msgid "Wingate"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
4749 msgid "Socks4"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/fe-gtk/settings.c:1496
4753 msgid "Socks5"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/fe-gtk/settings.c:1497
4757 msgid "HTTP"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/fe-gtk/settings.c:1504
4761 msgid "Proxy Server Hostname:"
4762 msgstr "Nazwa serwera proxy:"
4763
4764 #: src/fe-gtk/settings.c:1508
4765 msgid "Proxy Server Port:"
4766 msgstr "Port serwera proxy:"
4767
4768 #: src/fe-gtk/settings.c:1510
4769 msgid "Proxy Type:"
4770 msgstr "Rodzaj proxy:"
4771
4772 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
4773 msgid "Show away once"
4774 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
4775
4776 #: src/fe-gtk/settings.c:1527
4777 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
4778 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
4779
4780 #: src/fe-gtk/settings.c:1529
4781 msgid "Announce away messsages"
4782 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
4783
4784 #: src/fe-gtk/settings.c:1532
4785 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
4786 msgstr "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których jeste¶"
4787
4788 #: src/fe-gtk/settings.c:1534
4789 msgid "Automatic unmark away"
4790 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
4791
4792 #: src/fe-gtk/settings.c:1537
4793 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
4794 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
4795
4796 #: src/fe-gtk/settings.c:1539
4797 msgid "Your away settings"
4798 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
4799
4800 #: src/fe-gtk/settings.c:1542
4801 msgid "Away Reason:"
4802 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
4803
4804 #: src/fe-gtk/settings.c:1558
4805 msgid "Words to Highlight:"
4806 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
4807
4808 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
4809 msgid "(separate with commas)"
4810 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
4811
4812 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942
4813 msgid "Logging"
4814 msgstr "Logowanie"
4815
4816 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
4817 msgid "Enable logging conversations to disk"
4818 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
4819
4820 #: src/fe-gtk/settings.c:1579
4821 msgid "Always timestamp logs"
4822 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
4823
4824 #: src/fe-gtk/settings.c:1583
4825 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
4826 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
4827
4828 #: src/fe-gtk/settings.c:1585
4829 msgid "Log name mask:"
4830 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
4831
4832 #: src/fe-gtk/settings.c:1589
4833 msgid "Log timestamp format:"
4834 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
4835
4836 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
4837 msgid "Generic"
4838 msgstr "Ogólne"
4839
4840 #: src/fe-gtk/settings.c:1604
4841 msgid "Show notifies in active window"
4842 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
4843
4844 #: src/fe-gtk/settings.c:1610
4845 msgid "Send /whois"
4846 msgstr "Wy¶lij /whois"
4847
4848 #: src/fe-gtk/settings.c:1615
4849 msgid "User List Notify Highlighting"
4850 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
4851
4852 #: src/fe-gtk/settings.c:1616
4853 msgid "Highlight Notifies"
4854 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
4855
4856 #: src/fe-gtk/settings.c:1619
4857 msgid "Highlight notified users in the user list"
4858 msgstr "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê "
4859 " na li¶cie powiadamiania"
4860
4861 #: src/fe-gtk/settings.c:1622
4862 msgid "Notified User Color:"
4863 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
4864
4865 #: src/fe-gtk/settings.c:1627
4866 msgid "Notification Timeouts"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
4870 msgid "Notify Check Interval:"
4871 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
4872
4873 #: src/fe-gtk/settings.c:1631
4874 msgid "seconds (0=Disable)."
4875 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
4876
4877 #: src/fe-gtk/settings.c:1641
4878 msgid "Enable Character Translation"
4879 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
4880
4881 #: src/fe-gtk/settings.c:1646
4882 msgid "Translation File:"
4883 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
4884
4885 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
4886 msgid "Use a ircII style translation file."
4887 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
4888
4889 #: src/fe-gtk/settings.c:1662
4890 msgid "Auto Open DCC Send Window"
4891 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
4892
4893 #: src/fe-gtk/settings.c:1667
4894 msgid "Automatically open DCC Send Window"
4895 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
4896
4897 #: src/fe-gtk/settings.c:1668
4898 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
4899 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4900
4901 #: src/fe-gtk/settings.c:1673
4902 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
4903 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4904
4905 #: src/fe-gtk/settings.c:1674
4906 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
4907 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4908
4909 #: src/fe-gtk/settings.c:1679
4910 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
4911 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4912
4913 #: src/fe-gtk/settings.c:1680
4914 msgid "Resume on Auto Accept"
4915 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
4916
4917 #: src/fe-gtk/settings.c:1684
4918 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
4919 msgstr "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ."
4920
4921 #: src/fe-gtk/settings.c:1697
4922 msgid "Timeouts"
4923 msgstr "Limity czasu"
4924
4925 #: src/fe-gtk/settings.c:1702
4926 msgid "DCC Offers Timeout:"
4927 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
4928
4929 #: src/fe-gtk/settings.c:1705
4930 msgid "DCC Stall Timeout:"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/fe-gtk/settings.c:1708
4934 msgid "Received files"
4935 msgstr "Odebrane pliki"
4936
4937 #: src/fe-gtk/settings.c:1712
4938 msgid "File Permissions:"
4939 msgstr "Uprawnienia pliku:"
4940
4941 #: src/fe-gtk/settings.c:1714
4942 msgid "(octal)"
4943 msgstr "(ósemkowo)"
4944
4945 #: src/fe-gtk/settings.c:1716
4946 msgid "Directory to save to:"
4947 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
4948
4949 #: src/fe-gtk/settings.c:1719
4950 msgid "Save file with Nickname"
4951 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
4952
4953 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
4954 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
4955 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
4956
4957 #: src/fe-gtk/settings.c:1724
4958 msgid "DCC Send Options"
4959 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
4960
4961 #: src/fe-gtk/settings.c:1729
4962 msgid "Fast DCC Send"
4963 msgstr "Szybkie wysy³anie"
4964
4965 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
4966 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
4967 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
4968
4969 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
4970 msgid "Fill Spaces"
4971 msgstr "Zamieñ odstêpy"
4972
4973 #: src/fe-gtk/settings.c:1737
4974 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
4975 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
4976
4977 #: src/fe-gtk/settings.c:1740
4978 msgid "First DCC Send Port:"
4979 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
4980
4981 #: src/fe-gtk/settings.c:1741
4982 msgid "(0=Disabled)"
4983 msgstr "(0=wy³±czony)"
4984
4985 #: src/fe-gtk/settings.c:1743
4986 msgid "Last DCC Send Port:"
4987 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
4988
4989 #: src/fe-gtk/settings.c:1747
4990 msgid "Send Block Size:"
4991 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
4992
4993 #: src/fe-gtk/settings.c:1748
4994 msgid "(1024=Normal)"
4995 msgstr "(1024=normalny)"
4996
4997 #: src/fe-gtk/settings.c:1759
4998 msgid "Built-in Replies"
4999 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5000
5001 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5002 msgid "Hide Version"
5003 msgstr "Ukryj wersjê"
5004
5005 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5006 msgid "Do not reply to CTCP version"
5007 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5008
5009 #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386
5010 msgid "Sound"
5011 msgstr "D¼wiêk"
5012
5013 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5014 msgid "Sound Dir:"
5015 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5016
5017 #: src/fe-gtk/settings.c:1772
5018 msgid "Play Command:"
5019 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5020
5021 #. prepare the dialog
5022 #: src/fe-gtk/settings.c:1808
5023 msgid "X-Chat: Preferences"
5024 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
5025
5026 #. the tree
5027 #: src/fe-gtk/settings.c:1854
5028 msgid "Categories"
5029 msgstr "Kategorie"
5030
5031 #: src/fe-gtk/settings.c:1878
5032 msgid "Interface Settings"
5033 msgstr "Ustawienia interfejsu"
5034
5035 #: src/fe-gtk/settings.c:1879
5036 msgid "Interface"
5037 msgstr "Interfejs"
5038
5039 #: src/fe-gtk/settings.c:1884
5040 msgid "IRC Input/Output Settings"
5041 msgstr "Ustawienia wprowadzani i wy¶wietlania"
5042
5043 #: src/fe-gtk/settings.c:1885
5044 msgid "IRC Input/Output"
5045 msgstr "Wy¶wietlanie/wprowadzanie"
5046
5047 #: src/fe-gtk/settings.c:1889
5048 msgid "Window Layout Settings"
5049 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5050
5051 #: src/fe-gtk/settings.c:1890
5052 msgid "Window Layout"
5053 msgstr "Wygl±d okna"
5054
5055 #: src/fe-gtk/settings.c:1894
5056 msgid "Main Window Settings"
5057 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5058
5059 #: src/fe-gtk/settings.c:1895
5060 msgid "Main Window"
5061 msgstr "G³ówne okno"
5062
5063 #: src/fe-gtk/settings.c:1899
5064 msgid "Channel Window Settings"
5065 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5066
5067 #: src/fe-gtk/settings.c:1900
5068 msgid "Channel Windows"
5069 msgstr "Okno kana³u"
5070
5071 #: src/fe-gtk/settings.c:1904
5072 msgid "Dialog Window Settings"
5073 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5074
5075 #: src/fe-gtk/settings.c:1905
5076 msgid "Dialog Windows"
5077 msgstr "Okno rozmowy"
5078
5079 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5080 msgid "Panel Settings"
5081 msgstr "Ustawienia panelu"
5082
5083 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5084 msgid "Panel"
5085 msgstr "Panel"
5086
5087 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5088 msgid "IRC Settings"
5089 msgstr "Ustawienia IRCa"
5090
5091 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5092 msgid "IRC"
5093 msgstr "IRC"
5094
5095 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5096 msgid "IP Address Settings"
5097 msgstr "Ustawienia adresu IP"
5098
5099 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5100 msgid "IP Address"
5101 msgstr "Adres IP"
5102
5103 #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927
5104 msgid "Proxy Server"
5105 msgstr "Serwer proxy"
5106
5107 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5108 msgid "Away Settings"
5109 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
5110
5111 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5112 msgid "Away"
5113 msgstr "Nieobecno¶æ"
5114
5115 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5116 msgid "Highlighting Settings"
5117 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
5118
5119 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5120 msgid "Highlighting"
5121 msgstr "Pod¶wietlanie"
5122
5123 #: src/fe-gtk/settings.c:1941
5124 msgid "Logging Settings"
5125 msgstr "Ustawienia logowania"
5126
5127 #: src/fe-gtk/settings.c:1946
5128 msgid "Notification Settings"
5129 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
5130
5131 #: src/fe-gtk/settings.c:1947
5132 msgid "Notification"
5133 msgstr "Powiadamianie"
5134
5135 #: src/fe-gtk/settings.c:1952
5136 msgid "Character Set (Translation Tables)"
5137 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
5138
5139 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
5140 msgid "Character Set"
5141 msgstr "Zestaw znaków"
5142
5143 #: src/fe-gtk/settings.c:1958
5144 msgid "CTCP Settings"
5145 msgstr "Ustawienia CTCP"
5146
5147 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
5148 msgid "DCC Settings"
5149 msgstr "Ustawienia DCC"
5150
5151 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
5152 msgid "DCC"
5153 msgstr "DCC"
5154
5155 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
5156 msgid "File Transfer Settings"
5157 msgstr "Ustawienia przesy³u plików"
5158
5159 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
5160 msgid "File Transfer"
5161 msgstr "Przesy³ plików"
5162
5163 #: src/fe-gtk/textgui.c:179
5164 msgid "There was an error parsing the string"
5165 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
5166
5167 #: src/fe-gtk/textgui.c:187
5168 #, c-format
5169 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330
5173 msgid "Print Texts File"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
5177 msgid "Event"
5178 msgstr "Zdarzenie"
5179
5180 #: src/fe-gtk/textgui.c:387
5181 msgid "$ Number"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/fe-gtk/textgui.c:395
5185 msgid "Edit Events"
5186 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
5187
5188 #: src/fe-gtk/textgui.c:436
5189 msgid "Sound file: "
5190 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
5191
5192 #: src/fe-gtk/textgui.c:470
5193 msgid "Save As"
5194 msgstr "Zapisz jako"
5195
5196 #: src/fe-gtk/textgui.c:475
5197 msgid "Load From"
5198 msgstr "Za³aduj z"
5199
5200 #: src/fe-gtk/textgui.c:480
5201 msgid "Test All"
5202 msgstr "Przetestuj wszystkie"
5203
5204 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
5205 msgid "Select a file to save to"
5206 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
5207
5208 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
5209 msgid "X-Chat: URL Grabber"
5210 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
5211
5212 #~ msgid "unknown"
5213 #~ msgstr "nieznany"
5214
5215 #~ msgid "Background XPM:"
5216 #~ msgstr "Obraz XPM w tle:"
5217
5218 #~ msgid "Apply"
5219 #~ msgstr "Zastosuj"
This page took 0.65274 seconds and 4 git commands to generate.