1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:586
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
29 #: src/common/cfgfiles.c:590
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 " create a User Account and use that to login.\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 " home dir, you should change this at some stage."
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 " Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 " w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
43 #: src/common/cfgfiles.c:653
45 msgstr "Jestem zajêty"
47 #: src/common/cfgfiles.c:654
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
51 #: src/common/dcc.c:53
56 #: src/common/dcc.c:54
61 #: src/common/dcc.c:55
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
66 #: src/common/dcc.c:56
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281
76 #: src/common/dcc.c:58
80 #: src/common/dcc.c:930
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
85 #: src/common/dcc.c:1353
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
99 #: src/common/notify.c:406
101 msgid " %-20s online\n"
102 msgstr " %-20s po³±czony\n"
104 #: src/common/notify.c:408
106 msgid " %-20s offline\n"
107 msgstr " %-20s roz³±czony\n"
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
117 #: src/common/outbound.c:473
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
121 #: src/common/outbound.c:475
122 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
123 msgstr "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na "
126 #: src/common/outbound.c:477
127 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
128 msgstr "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do "
129 "których jeste¶ pod³±czony\n"
131 #: src/common/outbound.c:478
132 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
133 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
135 #: src/common/outbound.c:480
137 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
138 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
141 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do podanego "
142 "wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n"
144 #: src/common/outbound.c:482
145 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
146 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
148 #: src/common/outbound.c:483
149 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
150 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
152 #: src/common/outbound.c:484
153 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
154 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
156 #: src/common/outbound.c:487
158 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
159 "VERSION and USERINFO\n"
161 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
162 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
164 #: src/common/outbound.c:489
165 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
166 msgstr "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = "
169 #: src/common/outbound.c:491
170 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
171 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
173 #: src/common/outbound.c:493
176 "/DCC GET <nick> - receive an offered file\n"
177 "/DCC SEND <nick> <file> - send a file to someone\n"
178 "/DCC LIST - show DCC list\n"
179 "/DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
180 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
181 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
184 "/DCC GET <pseudonim> - odbiera plik\n"
185 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
186 "/DCC LIST - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
187 "/DCC CHAT <pseudonim> - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
188 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
189 " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
191 #: src/common/outbound.c:504
192 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
193 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
195 #: src/common/outbound.c:506
197 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
198 "channel (needs chanop)\n"
200 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
201 "kana³u (wymaga operatora)\n"
203 #: src/common/outbound.c:508
205 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
208 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
209 "(wymaga operatora)\n"
211 #: src/common/outbound.c:510
213 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
216 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
217 "(wymaga operatora)\n"
219 #: src/common/outbound.c:511
220 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
221 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
223 #: src/common/outbound.c:512
224 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
225 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
227 #: src/common/outbound.c:513
228 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
229 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
231 #: src/common/outbound.c:516
233 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
234 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
236 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
237 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
238 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
240 #: src/common/outbound.c:518
242 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
243 "the process is SIGKILL'ed\n"
245 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
246 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
248 #: src/common/outbound.c:520
249 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
250 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
252 #: src/common/outbound.c:521
253 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
254 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
256 #: src/common/outbound.c:522
257 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
258 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
262 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
264 #: src/common/outbound.c:528
265 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
266 msgstr "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
267 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
269 #: src/common/outbound.c:531
270 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
271 msgstr "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
274 #: src/common/outbound.c:533
276 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
277 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
278 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
279 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
280 " options - NOSAVE, QUIET\n"
282 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
283 " wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
284 " rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
286 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
287 " opcje - NOSAVE, QUIET\n"
289 #: src/common/outbound.c:540
291 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
292 "current channel (needs chanop)\n"
294 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
295 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
297 #: src/common/outbound.c:541
298 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
299 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
301 #: src/common/outbound.c:543
302 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
303 msgstr "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
306 #: src/common/outbound.c:545
308 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
311 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
312 "(wymaga operatora)\n"
314 #: src/common/outbound.c:547
315 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
316 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
318 #: src/common/outbound.c:549
319 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
320 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
322 #: src/common/outbound.c:553
323 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
324 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
326 #: src/common/outbound.c:555
327 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
328 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
330 #: src/common/outbound.c:557
331 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
332 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
334 #: src/common/outbound.c:561
336 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
338 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
341 #: src/common/outbound.c:563
342 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
343 msgstr "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
346 #: src/common/outbound.c:565
348 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
351 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga "
354 #: src/common/outbound.c:567
356 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
357 "channel (needs chanop)\n"
359 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
360 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
362 #: src/common/outbound.c:569
364 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
365 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
367 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
368 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
370 #: src/common/outbound.c:570
371 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
372 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
374 #: src/common/outbound.c:573
375 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
376 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
378 #: src/common/outbound.c:575
379 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
380 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
382 #: src/common/outbound.c:576
383 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
384 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
386 #: src/common/outbound.c:577
387 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
388 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
390 #: src/common/outbound.c:580
392 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
393 "message that should be auto reacted to\n"
395 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi "
396 "s± takim rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
398 #: src/common/outbound.c:582
399 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
400 msgstr "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do "
403 #: src/common/outbound.c:584
404 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
405 msgstr "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga "
408 #: src/common/outbound.c:586
410 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
413 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
416 #: src/common/outbound.c:588
417 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
418 msgstr "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby "
421 #: src/common/outbound.c:592
422 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
423 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
425 #: src/common/outbound.c:593
426 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
427 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
429 #: src/common/outbound.c:594
430 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
431 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
433 #: src/common/outbound.c:598
434 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
435 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
437 #: src/common/outbound.c:600
438 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
439 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
441 #: src/common/outbound.c:602
442 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
443 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
445 #: src/common/outbound.c:605
447 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
448 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
449 "reconnect to all the open servers\n"
451 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
452 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
453 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
455 #: src/common/outbound.c:608
457 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
458 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
459 "all the open servers\n"
461 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
462 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
463 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
465 #: src/common/outbound.c:611
466 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
467 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
469 #: src/common/outbound.c:615
470 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
471 msgstr "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym "
474 #: src/common/outbound.c:618
475 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
476 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
478 #: src/common/outbound.c:620
479 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
480 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
482 #: src/common/outbound.c:624
484 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
486 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
489 #: src/common/outbound.c:627
490 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
491 msgstr "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany "
494 #: src/common/outbound.c:631
496 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
497 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
499 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
500 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
502 #: src/common/outbound.c:634
504 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
507 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
510 #: src/common/outbound.c:636
511 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
512 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
514 #: src/common/outbound.c:638
516 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
519 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
520 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
522 #: src/common/outbound.c:639
523 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
524 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
526 #: src/common/outbound.c:641
527 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
528 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
530 #: src/common/outbound.c:645
532 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
535 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
538 #: src/common/outbound.c:647
539 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
540 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
542 #: src/common/outbound.c:649
543 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
544 msgstr "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga "
547 #: src/common/outbound.c:665
551 #: src/common/outbound.c:672
554 "No help available on that command.\n"
557 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
559 #: src/common/outbound.c:679
560 msgid "No such command.\n"
561 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
563 #: src/common/outbound.c:1804
564 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
565 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
567 #: src/common/outbound.c:1937
570 "Commands Available:\n"
575 "Dostêpne polecenia:\n"
579 #: src/common/outbound.c:1972
583 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
588 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
591 #: src/common/outbound.c:1973
593 "User defined commands:\n"
597 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
601 #: src/common/outbound.c:2065
603 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
604 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
606 #: src/common/outbound.c:2253
607 msgid "Error compiling script\n"
608 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
610 #: src/common/outbound.c:2256
611 msgid "Error Loading file\n"
612 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
614 #: src/common/outbound.c:2261
615 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
616 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
618 #: src/common/outbound.c:3193
619 msgid "Bad arguments for user command.\n"
620 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
622 #: src/common/outbound.c:3219
623 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
624 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
626 #: src/common/outbound.c:3327
627 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
628 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
630 #: src/common/perl.c:200
631 msgid "Registered Scripts:\n"
632 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
634 #: src/common/perl.c:210
635 msgid "Inbound Handlers:\n"
638 #: src/common/perl.c:219
639 msgid "Command Handlers:\n"
642 #: src/common/perl.c:228
643 msgid "Print Handlers:\n"
646 #: src/common/text.c:196
648 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
649 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
651 #: src/common/text.c:293
653 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
654 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
656 #: src/common/text.c:376
657 msgid "The nick of the joining person"
658 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
660 #: src/common/text.c:377
661 msgid "The channel being joined"
662 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
664 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
665 msgid "The host of the person"
666 msgstr "Adres komputera danej osoby"
668 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
669 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
670 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
671 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
672 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
673 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
674 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
675 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
676 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
677 #: src/common/text.c:799
681 #: src/common/text.c:383
685 #: src/common/text.c:388
689 #: src/common/text.c:389
693 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
694 #: src/common/text.c:461
698 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
700 msgstr "Stary pseudonim"
702 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
704 msgstr "Nowy pseudonim"
706 #: src/common/text.c:403
707 msgid "Nick of person who changed the topic"
708 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
710 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
711 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
715 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
716 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
717 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
721 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
722 msgid "The nickname of the kicker"
723 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
725 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
726 msgid "The person being kicked"
727 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
729 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
730 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
734 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
738 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
739 msgid "The nick of the person leaving"
740 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
742 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
746 #: src/common/text.c:433
750 #: src/common/text.c:438
754 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
758 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
762 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
763 msgid "Who it's from"
764 msgstr "Od kogo pochodzi"
766 #: src/common/text.c:445
767 msgid "The time in x.x format (see below)"
768 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
770 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
771 msgid "The Channel it's going to"
772 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
774 #: src/common/text.c:484
778 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
779 msgid "The nick of the person"
780 msgstr "Pseudonim osoby"
782 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
783 msgid "The CTCP event"
784 msgstr "Zdarzenie CTCP"
786 #: src/common/text.c:500
787 msgid "The nick of the person who set the key"
788 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
790 #: src/common/text.c:501
794 #: src/common/text.c:505
795 msgid "The nick of the person who set the limit"
796 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
798 #: src/common/text.c:506
802 #: src/common/text.c:510
803 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
804 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
806 #: src/common/text.c:511
807 msgid "The nick of the person of did the op'ing"
808 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
810 #: src/common/text.c:515
811 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
812 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
814 #: src/common/text.c:516
815 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
816 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
818 #: src/common/text.c:520
819 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
820 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
822 #: src/common/text.c:521
823 msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
824 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
826 #: src/common/text.c:525
827 msgid "The nick of the person who did the banning"
828 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
830 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
832 msgstr "Wzorzec bana"
834 #: src/common/text.c:530
835 msgid "The nick who removed the key"
836 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
838 #: src/common/text.c:534
839 msgid "The nick who removed the limit"
840 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
842 #: src/common/text.c:538
843 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
844 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
846 #: src/common/text.c:539
847 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
848 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
850 #: src/common/text.c:542
851 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
852 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
854 #: src/common/text.c:543
855 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
856 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
858 #: src/common/text.c:547
859 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
860 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
862 #: src/common/text.c:548
863 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
864 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
866 #: src/common/text.c:552
867 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
868 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
870 #: src/common/text.c:557
871 msgid "The nick of the person who did the exempt"
872 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
874 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
875 msgid "The exempt mask"
876 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
878 #: src/common/text.c:562
879 msgid "The nick of the person removed the exempt"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
882 #: src/common/text.c:567
883 msgid "The nick of the person who did the invite"
884 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
886 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
887 msgid "The invite mask"
888 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
890 #: src/common/text.c:572
891 msgid "The nick of the person removed the invite"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
894 #: src/common/text.c:577
895 msgid "The nick of the person setting the mode"
896 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
898 #: src/common/text.c:578
899 msgid "The mode's sign (+/-)"
900 msgstr "Znak trybu (+/-)"
902 #: src/common/text.c:579
903 msgid "The mode letter"
904 msgstr "Litera trybu"
906 #: src/common/text.c:580
907 msgid "The channel it's being set on"
908 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
910 #: src/common/text.c:585
914 #: src/common/text.c:587
916 msgstr "Imiê i nazwisko"
918 #: src/common/text.c:592
919 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
920 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
922 #: src/common/text.c:597
923 msgid "Server Information"
924 msgstr "Informacje o serwerze"
926 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
928 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
930 #: src/common/text.c:608
932 msgstr "Czas zalogowania"
934 #: src/common/text.c:613
936 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
938 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
939 #: src/common/text.c:818
941 msgstr "Nazwa kana³u"
943 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386
947 #: src/common/text.c:630
948 msgid "Nick of person who invited you"
949 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
951 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
953 msgstr "Nazwa serwera"
955 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
959 #: src/common/text.c:640
960 msgid "Nickname in use"
961 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
963 #: src/common/text.c:641
964 msgid "Nick being tried"
965 msgstr "Próbowany pseudonim"
967 #: src/common/text.c:645
971 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
975 #: src/common/text.c:651
979 #: src/common/text.c:655
983 #: src/common/text.c:663
985 msgstr "Nazwa kana³u"
987 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
989 msgstr "Ci±g znaków trybu"
991 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
995 #: src/common/text.c:680
999 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1003 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1004 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1005 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1006 #: src/common/text.c:749
1008 msgstr "Nazwa pliku"
1010 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1011 msgid "Destination filename"
1012 msgstr "Plik docelowy"
1014 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1015 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1019 #: src/common/text.c:709
1020 msgid "Error string"
1021 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1023 #: src/common/text.c:716
1027 #: src/common/text.c:736
1031 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1032 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1036 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1037 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1041 #: src/common/text.c:754
1043 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1045 #: src/common/text.c:759
1046 msgid "Number of notify items"
1047 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1049 #: src/common/text.c:763
1051 msgstr "Nazwa serwera"
1053 #: src/common/text.c:775
1054 msgid "Old Filename"
1055 msgstr "Stara nazwa pliku"
1057 #: src/common/text.c:776
1058 msgid "New Filename"
1059 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1061 #: src/common/text.c:780
1065 #: src/common/text.c:781
1069 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1071 msgstr "Wzorzec adresu"
1073 #: src/common/text.c:786
1075 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1077 #: src/common/text.c:787
1079 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1081 #: src/common/text.c:788
1083 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1085 #: src/common/text.c:789
1087 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1089 #: src/common/text.c:790
1091 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1093 #: src/common/text.c:791
1095 msgstr "Odign Tak/Nie"
1097 #: src/common/text.c:800
1101 #: src/common/text.c:804
1105 #: src/common/text.c:808
1106 msgid "Number of messages"
1107 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1109 #: src/common/text.c:809
1110 msgid "Bytes in mailbox"
1111 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1113 #: src/common/text.c:813
1117 #: src/common/text.c:817
1118 msgid "Nick of person who have been invited"
1119 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1121 #: src/common/text.c:824
1123 msgstr "Wzorzec bana"
1125 #: src/common/text.c:825
1126 msgid "Who set the ban"
1127 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1129 #: src/common/text.c:826
1133 #: src/common/text.c:830
1137 #: src/common/text.c:875
1138 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1139 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1141 #: src/common/text.c:876
1142 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1145 #: src/common/text.c:877
1146 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1149 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906
1150 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1153 #: src/common/text.c:879
1154 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1157 #: src/common/text.c:880
1158 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1161 #: src/common/text.c:882
1162 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1163 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1165 #: src/common/text.c:884
1166 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1167 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1169 #: src/common/text.c:885
1170 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1171 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1173 #: src/common/text.c:887
1174 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1175 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1177 #: src/common/text.c:889
1178 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1179 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1181 #: src/common/text.c:892
1182 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1183 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1185 #: src/common/text.c:894
1186 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1187 msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1189 #: src/common/text.c:895
1190 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1191 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1193 #: src/common/text.c:898
1194 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1195 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund"
1197 #: src/common/text.c:899
1198 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1201 #: src/common/text.c:902
1202 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1203 msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz w³a¶nie na kanale %C11$2%O"
1205 #: src/common/text.c:903
1206 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1209 #: src/common/text.c:908
1210 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1211 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1213 #: src/common/text.c:910
1214 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1215 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1217 #: src/common/text.c:911
1218 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1219 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1221 #: src/common/text.c:914
1222 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1223 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1225 #: src/common/text.c:916
1226 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1227 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2"
1229 #: src/common/text.c:918
1230 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1231 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1233 #: src/common/text.c:920
1234 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1235 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1237 #: src/common/text.c:922
1238 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1239 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1241 #: src/common/text.c:924
1242 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1243 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ statusu pó³operatora dla $2"
1245 #: src/common/text.c:926
1246 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1247 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ status operatora kana³u dla $2"
1249 #: src/common/text.c:928
1250 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1251 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1253 #: src/common/text.c:929
1254 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1255 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1257 #: src/common/text.c:932
1258 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1259 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1261 #: src/common/text.c:934
1262 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1263 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1265 #: src/common/text.c:936
1266 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1267 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1269 #: src/common/text.c:939
1270 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1271 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1273 #: src/common/text.c:941
1274 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1275 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1277 #: src/common/text.c:943
1278 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1279 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1281 #: src/common/text.c:945
1282 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1283 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1285 #: src/common/text.c:947
1286 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1287 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1289 #: src/common/text.c:949
1290 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1291 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1293 #: src/common/text.c:951
1294 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1295 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1297 #: src/common/text.c:953
1298 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1299 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1301 #: src/common/text.c:955
1302 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1305 #: src/common/text.c:957
1306 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1309 #: src/common/text.c:959
1310 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1313 #: src/common/text.c:961
1314 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1315 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1317 #: src/common/text.c:963
1318 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1319 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: "
1322 #: src/common/text.c:966
1323 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1324 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1326 #: src/common/text.c:968
1327 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1328 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1330 #: src/common/text.c:970
1331 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1332 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit "
1335 #: src/common/text.c:972
1336 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1337 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1339 #: src/common/text.c:974
1340 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1341 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1344 #: src/common/text.c:977
1345 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1346 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1348 #: src/common/text.c:978
1349 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1350 msgstr "-%C10-%C11-%0$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1352 #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082
1353 #: src/common/text.c:1126
1354 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1357 #: src/common/text.c:983
1358 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1359 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C "
1362 #: src/common/text.c:986
1363 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1364 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1366 #: src/common/text.c:988
1367 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1368 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1370 #: src/common/text.c:990
1371 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1372 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1374 #: src/common/text.c:993
1375 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1376 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1378 #: src/common/text.c:995
1379 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1380 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1382 #: src/common/text.c:997
1383 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1384 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1386 #: src/common/text.c:1000
1387 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1388 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1390 #: src/common/text.c:1002
1391 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1392 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1394 #: src/common/text.c:1004
1395 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1396 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1398 #: src/common/text.c:1005
1399 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1400 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1402 #: src/common/text.c:1008
1403 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1404 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1406 #: src/common/text.c:1010
1407 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1408 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1410 #: src/common/text.c:1012
1411 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1412 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1414 #: src/common/text.c:1014
1415 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1416 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1418 #: src/common/text.c:1016
1419 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1420 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1422 #: src/common/text.c:1018
1423 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1426 #: src/common/text.c:1021
1427 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1430 #: src/common/text.c:1024
1432 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1434 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1437 #: src/common/text.c:1027
1438 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1439 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - "
1442 #: src/common/text.c:1030
1443 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1444 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie "
1447 #: src/common/text.c:1033
1449 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1452 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1455 #: src/common/text.c:1036
1456 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1457 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê "
1460 #: src/common/text.c:1039
1461 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1462 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1464 #: src/common/text.c:1042
1465 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1466 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z "
1467 "%C11$2%O utracone."
1469 #: src/common/text.c:1045
1471 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1474 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O "
1477 #: src/common/text.c:1048
1478 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1479 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1481 #: src/common/text.c:1050
1482 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1483 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1485 #: src/common/text.c:1052
1486 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1487 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1489 #: src/common/text.c:1054
1490 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1491 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1493 #: src/common/text.c:1056
1494 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1495 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1497 #: src/common/text.c:1058
1498 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1499 msgstr "-%C10-%C11-%O$Otrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1501 #: src/common/text.c:1060
1502 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1505 #: src/common/text.c:1063
1506 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1507 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1509 #: src/common/text.c:1065
1510 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1511 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1513 #: src/common/text.c:1067
1514 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1515 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1517 #: src/common/text.c:1069
1518 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1519 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1521 #: src/common/text.c:1071
1522 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1523 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1525 #: src/common/text.c:1073
1526 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1527 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1529 #: src/common/text.c:1075
1530 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1531 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1533 #: src/common/text.c:1077
1534 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1535 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.."
1537 #: src/common/text.c:1078
1538 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1539 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1541 #: src/common/text.c:1084
1542 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1543 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]"
1545 #: src/common/text.c:1087
1547 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1550 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany "
1553 #: src/common/text.c:1089
1554 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1557 #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091
1558 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1561 #: src/common/text.c:1094
1562 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1565 #: src/common/text.c:1097
1566 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1567 msgstr "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1569 #: src/common/text.c:1098
1570 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
1571 msgstr " $1 $2 $4 $5 $7"
1573 #: src/common/text.c:1101
1577 #: src/common/text.c:1103
1578 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1579 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1581 #: src/common/text.c:1105
1582 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1583 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1585 #: src/common/text.c:1107
1586 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1587 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1589 #: src/common/text.c:1108
1590 msgid " Ignore list is empty."
1591 msgstr " Lista ignorowania pusta."
1593 #: src/common/text.c:1111
1594 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1595 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1597 #: src/common/text.c:1113
1598 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1599 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1601 #: src/common/text.c:1115
1602 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1603 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1605 #: src/common/text.c:1118
1606 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1607 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1609 #: src/common/text.c:1120
1610 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1611 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1613 #: src/common/text.c:1123
1614 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1615 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1617 #: src/common/text.c:1125
1618 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1619 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1621 #: src/common/text.c:1128
1622 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1623 msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, "
1626 #: src/common/text.c:1130
1627 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1628 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1630 #: src/common/text.c:1132
1631 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1632 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1634 #: src/common/text.c:1133
1635 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1636 msgstr "%UKana³ Osób Temat%O"
1638 #: src/common/text.c:1134
1639 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1640 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1642 #: src/common/text.c:1135
1644 "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
1645 "C9--------------------------------------------------%O"
1647 "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%"
1648 "C9--------------------------------------------------%O"
1652 #: src/common/text.c:1138
1653 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1656 #: src/common/text.c:1184
1659 "Error parsing event %s.\n"
1662 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1665 #: src/common/util.c:278
1666 msgid "Remote host closed socket"
1667 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1669 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1670 msgid "Connection refused"
1671 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1673 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1674 msgid "No route to host"
1675 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1677 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1678 msgid "Connection timed out"
1679 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1681 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1682 msgid "Cannot assign that address"
1683 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1685 #: src/common/util.c:302
1686 msgid "Connection reset by peer"
1687 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1689 #: src/common/util.c:690
1693 #: src/common/util.c:691
1694 msgid "United Arab Emirates"
1695 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1697 #: src/common/util.c:692
1701 #: src/common/util.c:693
1702 msgid "Antigua and Barbuda"
1705 #: src/common/util.c:694
1709 #: src/common/util.c:695
1713 #: src/common/util.c:696
1717 #: src/common/util.c:697
1718 msgid "Netherlands Antilles"
1721 #: src/common/util.c:698
1725 #: src/common/util.c:699
1729 #: src/common/util.c:700
1733 #: src/common/util.c:701
1734 msgid "American Samoa"
1737 #: src/common/util.c:702
1741 #: src/common/util.c:703
1745 #: src/common/util.c:704
1749 #: src/common/util.c:705
1751 msgstr "Azerbejd¿an"
1753 #: src/common/util.c:706
1754 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1755 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1757 #: src/common/util.c:707
1761 #: src/common/util.c:708
1765 #: src/common/util.c:709
1769 #: src/common/util.c:710
1770 msgid "Burkina Faso"
1773 #: src/common/util.c:711
1777 #: src/common/util.c:712
1781 #: src/common/util.c:713
1785 #: src/common/util.c:714
1789 #: src/common/util.c:715
1793 #: src/common/util.c:716
1794 msgid "Brunei Darussalam"
1797 #: src/common/util.c:717
1801 #: src/common/util.c:718
1805 #: src/common/util.c:719
1809 #: src/common/util.c:720
1813 #: src/common/util.c:721
1814 msgid "Bouvet Island"
1817 #: src/common/util.c:722
1821 #: src/common/util.c:723
1825 #: src/common/util.c:724
1829 #: src/common/util.c:725
1833 #: src/common/util.c:726
1834 msgid "Cocos Islands"
1837 #: src/common/util.c:727
1838 msgid "Central African Republic"
1841 #: src/common/util.c:728
1845 #: src/common/util.c:729
1849 #: src/common/util.c:730
1850 msgid "Cote D'ivoire"
1853 #: src/common/util.c:731
1854 msgid "Cook Islands"
1857 #: src/common/util.c:732
1861 #: src/common/util.c:733
1865 #: src/common/util.c:734
1869 #: src/common/util.c:735
1873 #: src/common/util.c:736
1877 #: src/common/util.c:737
1878 msgid "Former Czechoslovakia"
1879 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1881 #: src/common/util.c:738
1885 #: src/common/util.c:739
1889 #: src/common/util.c:740
1890 msgid "Christmas Island"
1891 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1893 #: src/common/util.c:741
1897 #: src/common/util.c:742
1898 msgid "Czech Republic"
1899 msgstr "Republika Czeska"
1901 #: src/common/util.c:743
1905 #: src/common/util.c:744
1909 #: src/common/util.c:745
1913 #: src/common/util.c:746
1917 #: src/common/util.c:747
1918 msgid "Dominican Republic"
1921 #: src/common/util.c:748
1925 #: src/common/util.c:749
1929 #: src/common/util.c:750
1933 #: src/common/util.c:751
1937 #: src/common/util.c:752
1938 msgid "Western Sahara"
1939 msgstr "Zachodnia Sahara"
1941 #: src/common/util.c:753
1945 #: src/common/util.c:754
1949 #: src/common/util.c:755
1953 #: src/common/util.c:756
1957 #: src/common/util.c:757
1961 #: src/common/util.c:758
1962 msgid "Falkland Islands"
1965 #: src/common/util.c:759
1969 #: src/common/util.c:760
1970 msgid "Faroe Islands"
1973 #: src/common/util.c:761
1977 #: src/common/util.c:762
1978 msgid "France, Metropolitan"
1981 #: src/common/util.c:763
1985 #: src/common/util.c:764
1986 msgid "Great Britain"
1987 msgstr "Wielka Brytania"
1989 #: src/common/util.c:765
1993 #: src/common/util.c:766
1997 #: src/common/util.c:767
1998 msgid "French Guiana"
2001 #: src/common/util.c:768
2002 msgid "British Channel Isles"
2005 #: src/common/util.c:769
2009 #: src/common/util.c:770
2013 #: src/common/util.c:771
2017 #: src/common/util.c:772
2021 #: src/common/util.c:773
2025 #: src/common/util.c:774
2029 #: src/common/util.c:775
2030 msgid "Equatorial Guinea"
2033 #: src/common/util.c:776
2037 #: src/common/util.c:777
2038 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2041 #: src/common/util.c:778
2045 #: src/common/util.c:779
2049 #: src/common/util.c:780
2050 msgid "Guinea-Bissau"
2053 #: src/common/util.c:781
2057 #: src/common/util.c:782
2061 #: src/common/util.c:783
2062 msgid "Heard and McDonald Islands"
2065 #: src/common/util.c:784
2069 #: src/common/util.c:785
2073 #: src/common/util.c:786
2077 #: src/common/util.c:787
2081 #: src/common/util.c:788
2085 #: src/common/util.c:789
2089 #: src/common/util.c:790
2093 #: src/common/util.c:791
2097 #: src/common/util.c:792
2098 msgid "British Indian Ocean Territory"
2101 #: src/common/util.c:793
2105 #: src/common/util.c:794
2109 #: src/common/util.c:795
2113 #: src/common/util.c:796
2117 #: src/common/util.c:797
2121 #: src/common/util.c:798
2125 #: src/common/util.c:799
2129 #: src/common/util.c:800
2133 #: src/common/util.c:801
2137 #: src/common/util.c:802
2141 #: src/common/util.c:803
2145 #: src/common/util.c:804
2149 #: src/common/util.c:805
2150 msgid "St. Kitts and Nevis"
2153 #: src/common/util.c:806
2155 msgstr "Korea Pó³nocna"
2157 #: src/common/util.c:807
2159 msgstr "Korea Po³udniowa"
2161 #: src/common/util.c:808
2165 #: src/common/util.c:809
2166 msgid "Cayman Islands"
2169 #: src/common/util.c:810
2173 #: src/common/util.c:811
2177 #: src/common/util.c:812
2181 #: src/common/util.c:813
2185 #: src/common/util.c:814
2186 msgid "Liechtenstein"
2189 #: src/common/util.c:815
2193 #: src/common/util.c:816
2197 #: src/common/util.c:817
2201 #: src/common/util.c:818
2205 #: src/common/util.c:819
2209 #: src/common/util.c:820
2213 #: src/common/util.c:821
2217 #: src/common/util.c:822
2221 #: src/common/util.c:823
2225 #: src/common/util.c:824
2229 #: src/common/util.c:825
2233 #: src/common/util.c:826
2234 msgid "Marshall Islands"
2235 msgstr "Wyspy Marshalla"
2237 #: src/common/util.c:827
2241 #: src/common/util.c:828
2245 #: src/common/util.c:829
2249 #: src/common/util.c:830
2253 #: src/common/util.c:831
2257 #: src/common/util.c:832
2258 msgid "Northern Mariana Islands"
2261 #: src/common/util.c:833
2265 #: src/common/util.c:834
2269 #: src/common/util.c:835
2273 #: src/common/util.c:836
2277 #: src/common/util.c:837
2281 #: src/common/util.c:838
2285 #: src/common/util.c:839
2289 #: src/common/util.c:840
2293 #: src/common/util.c:841
2297 #: src/common/util.c:842
2301 #: src/common/util.c:843
2305 #: src/common/util.c:844
2306 msgid "New Caledonia"
2307 msgstr "Nowa Kaledonia"
2309 #: src/common/util.c:845
2313 #: src/common/util.c:846
2314 msgid "Norfolk Island"
2317 #: src/common/util.c:847
2321 #: src/common/util.c:848
2325 #: src/common/util.c:849
2329 #: src/common/util.c:850
2333 #: src/common/util.c:851
2337 #: src/common/util.c:852
2341 #: src/common/util.c:853
2342 msgid "Neutral Zone"
2345 #: src/common/util.c:854
2349 #: src/common/util.c:855
2351 msgstr "Nowa Zelandia"
2353 #: src/common/util.c:856
2357 #: src/common/util.c:857
2361 #: src/common/util.c:858
2365 #: src/common/util.c:859
2366 msgid "French Polynesia"
2367 msgstr "Polinezja Francuska"
2369 #: src/common/util.c:860
2370 msgid "Papua New Guinea"
2371 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2373 #: src/common/util.c:861
2377 #: src/common/util.c:862
2381 #: src/common/util.c:863
2385 #: src/common/util.c:864
2386 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2389 #: src/common/util.c:865
2393 #: src/common/util.c:866
2397 #: src/common/util.c:867
2401 #: src/common/util.c:868
2405 #: src/common/util.c:869
2409 #: src/common/util.c:870
2413 #: src/common/util.c:871
2417 #: src/common/util.c:872
2421 #: src/common/util.c:873
2422 msgid "Russian Federation"
2423 msgstr "Federacja Rosyjska"
2425 #: src/common/util.c:874
2429 #: src/common/util.c:875
2430 msgid "Saudi Arabia"
2431 msgstr "Arabia Saudyjska"
2433 #: src/common/util.c:876
2434 msgid "Solomon Islands"
2437 #: src/common/util.c:877
2441 #: src/common/util.c:878
2445 #: src/common/util.c:879
2449 #: src/common/util.c:880
2453 #: src/common/util.c:881
2457 #: src/common/util.c:882
2461 #: src/common/util.c:883
2462 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2465 #: src/common/util.c:884
2466 msgid "Slovak Republic"
2467 msgstr "Republika S³owacka"
2469 #: src/common/util.c:885
2470 msgid "Sierra Leone"
2473 #: src/common/util.c:886
2477 #: src/common/util.c:887
2481 #: src/common/util.c:888
2485 #: src/common/util.c:889
2489 #: src/common/util.c:890
2490 msgid "Sao Tome and Principe"
2493 #: src/common/util.c:891
2497 #: src/common/util.c:892
2501 #: src/common/util.c:893
2505 #: src/common/util.c:894
2509 #: src/common/util.c:895
2510 msgid "Turks and Caicos Islands"
2513 #: src/common/util.c:896
2517 #: src/common/util.c:897
2518 msgid "French Southern Territories"
2519 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2521 #: src/common/util.c:898
2525 #: src/common/util.c:899
2529 #: src/common/util.c:900
2533 #: src/common/util.c:901
2537 #: src/common/util.c:902
2538 msgid "Turkmenistan"
2541 #: src/common/util.c:903
2545 #: src/common/util.c:904
2549 #: src/common/util.c:905
2553 #: src/common/util.c:906
2557 #: src/common/util.c:907
2558 msgid "Trinidad and Tobago"
2561 #: src/common/util.c:908
2565 #: src/common/util.c:909
2569 #: src/common/util.c:910
2573 #: src/common/util.c:911
2577 #: src/common/util.c:912
2581 #: src/common/util.c:913
2582 msgid "United Kingdom"
2583 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2585 #: src/common/util.c:914
2586 msgid "US Minor Outlying Islands"
2589 #: src/common/util.c:915
2590 msgid "United States of America"
2591 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2593 #: src/common/util.c:916
2597 #: src/common/util.c:917
2601 #: src/common/util.c:918
2602 msgid "Vatican City State"
2605 #: src/common/util.c:919
2606 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2609 #: src/common/util.c:920
2613 #: src/common/util.c:921
2614 msgid "British Virgin Islands"
2615 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2617 #: src/common/util.c:922
2618 msgid "US Virgin Islands"
2619 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2621 #: src/common/util.c:923
2625 #: src/common/util.c:924
2629 #: src/common/util.c:925
2630 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2633 #: src/common/util.c:926
2637 #: src/common/util.c:927
2641 #: src/common/util.c:928
2645 #: src/common/util.c:929
2649 #: src/common/util.c:930
2650 msgid "South Africa"
2651 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2653 #: src/common/util.c:931
2657 #: src/common/util.c:932
2661 #: src/common/util.c:933
2665 #: src/common/util.c:934
2666 msgid "Internic Commercial"
2667 msgstr "Komercyjny Internic"
2669 #: src/common/util.c:935
2670 msgid "Educational Institution"
2671 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2673 #: src/common/util.c:936
2675 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2677 #: src/common/util.c:937
2678 msgid "International"
2679 msgstr "Miêdzynarodowe"
2681 #: src/common/util.c:938
2683 msgstr "Instytucje wojskowe"
2685 #: src/common/util.c:939
2686 msgid "Internic Network"
2687 msgstr "Sieæ Internic"
2689 #: src/common/util.c:940
2690 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2693 #: src/common/util.c:941
2694 msgid "Old School ARPAnet"
2697 #: src/common/util.c:942
2701 #: src/common/util.c:943
2702 msgid "United States Medical"
2705 #: src/common/util.c:944
2707 msgstr "Domena odwrotna"
2709 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369
2710 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381
2711 #: src/fe-gtk/menu.c:385
2715 #: src/fe-gtk/about.c:42
2717 "An IRC Client for UNIX.\n"
2719 "This binary was compiled on "
2721 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2723 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2725 #: src/fe-gtk/about.c:90
2726 msgid "About X-Chat"
2729 #: src/fe-gtk/about.c:108
2731 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2733 "An IRC Client for UNIX.\n"
2735 "This binary was compiled on "
2737 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2739 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2741 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2743 #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327
2744 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696
2748 #. gdk_font_unref (style->font);
2749 #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG)
2751 #. style->font = dialog_font_normal;
2752 #. gdk_font_ref (dialog_font_normal);
2755 #. style->font = font_normal;
2756 #. gdk_font_ref (font_normal);
2758 #: src/fe-gtk/ascii.c:67
2760 msgstr "Tabela ASCII"
2762 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
2764 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2765 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
2767 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
2768 msgid "I can't save an empty list!"
2769 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
2771 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895
2772 msgid "Select an output filename"
2773 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
2775 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
2777 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2778 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
2780 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
2781 msgid "List display options:"
2782 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
2784 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
2785 msgid "Minimum Users: "
2786 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
2788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2789 msgid "Maximum Users: "
2790 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
2792 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
2793 msgid "Regex Match: "
2794 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
2796 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
2800 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
2801 msgid "Refresh the list"
2802 msgstr "Od¶wie¿ listê"
2804 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
2805 msgid "Save the list"
2806 msgstr "Zapisz listê"
2808 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606
2809 msgid "Join Channel"
2810 msgstr "Wejd¼ na kana³"
2812 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
2814 msgid "Send file to %s"
2815 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
2817 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
2834 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2835 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
2839 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2843 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2847 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
2851 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
2855 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
2856 msgid "X-Chat: File Receive List"
2857 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
2859 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
2863 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
2867 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
2871 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646
2875 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
2879 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
2883 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
2887 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
2888 msgid "X-Chat: File Send List"
2889 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
2891 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2895 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2899 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2903 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2907 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
2908 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
2909 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
2911 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2915 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2919 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
2923 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
2927 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
2931 #: src/fe-gtk/editlist.c:320
2935 #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
2936 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697
2940 #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
2944 #: src/fe-gtk/editlist.c:340
2948 #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682
2949 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301
2953 #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
2957 #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837
2961 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114
2963 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
2965 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115
2966 msgid "Don't Auto connect"
2967 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
2969 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
2970 msgid "Don't use GNOME Panel"
2971 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
2973 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147
2978 " --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
2979 " --noauto -a\t : don't auto connect\n"
2980 " --version -v\t : show version information\n"
2984 " --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
2985 " --noauto -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
2986 " --version -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
2988 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228
2991 "Cannot open font:\n"
2995 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
2999 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3000 msgid "gdk_font_load failed"
3001 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3003 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400
3005 msgid "Topic for %s is: %s"
3006 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3008 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3010 "The
\ 2Run Command
\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3011 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3012 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3013 "run all
\ 2\\n
\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3014 "it is possible to run more than one command. If you want a
\ 2\\
\ 2 in the actual "
3015 "text run then enter
\ 2\\\\
\ 2"
3017 "Akcja
\ 2Run Command
\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³y"
3018 "wpisane w polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji "
3019 "klawiszy. Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby "
3020 "albo polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki
\ 2\\n
\ 2 s± u¿ywane jako separator "
3021 "kolejnych poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. "
3022 "Je¶li chcesz uzyskaæ w tek¶cie znak
\ 2\\
\ 2 musisz wpisaæ
\ 2\\\\
\ 2"
3024 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3026 "The
\ 2Change Page
\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3027 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3028 "switch will be relative to the current position"
3030 "Polecenie
\ 2Change Page
\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw "
3031 "pole Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole "
3032 "Dane 2 zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej "
3035 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3037 "The
\ 2Insert in Buffer
\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3038 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3040 "Polecenie
\ 2Insert in Buffer
\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, "
3041 "gdzie znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3043 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3045 "The
\ 2Scroll Page
\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3046 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3048 "Polecenie
\ 2Scroll Page
\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3049 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, "
3050 "w przeciwnym wypadku w dó³."
3053 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3055 "The
\ 2Set Buffer
\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3056 "the contents of Data 1"
3058 "Polecenie
\ 2Set Buffer
\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3059 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3061 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3063 "The
\ 2Last Command
\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3064 "- the same as pressing up in a shell"
3066 "Polecenie
\ 2Last Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio "
3067 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3069 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3071 "The
\ 2Next Command
\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3072 "- the same as pressing down in a shell"
3074 "Polecenie
\ 2Next Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna "
3075 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3077 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3079 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3080 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3081 "last nick, not the next"
3084 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3086 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3087 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3089 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3090 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3092 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3094 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3095 "list and replaces it if it finds a match"
3097 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty "
3098 "z list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy "
3101 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3102 msgid "This command move the front tab left by one"
3103 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3105 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3106 msgid "This command move the front tab right by one"
3107 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3109 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3110 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3111 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3113 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3114 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3115 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3117 #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
3118 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
3119 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260
3123 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:629
3136 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3137 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3139 #: src/fe-gtk/fkeys.c:677
3143 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3147 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3151 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3155 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3159 #: src/fe-gtk/fkeys.c:721
3163 #: src/fe-gtk/fkeys.c:762
3164 msgid "Error opening keys config file\n"
3165 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3167 #: src/fe-gtk/fkeys.c:933
3170 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3171 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3173 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3174 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3176 #: src/fe-gtk/fkeys.c:971
3179 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3180 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3182 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3183 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3185 #: src/fe-gtk/fkeys.c:992
3188 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3191 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3193 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
3197 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3199 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
3200 msgid "Cannot write to that file."
3201 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
3203 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116
3204 msgid "Cannot read that file."
3205 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
3207 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
3208 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
3209 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
3210 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
3211 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
3212 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
3213 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
3214 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
3215 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
3216 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
3220 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
3221 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
3222 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
3223 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
3224 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
3225 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
3226 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
3227 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
3228 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
3233 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
3235 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
3236 msgid "new!new@new.com"
3237 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
3239 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3243 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3244 #: src/fe-gtk/settings.c:1959
3248 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
3249 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866
3253 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3257 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
3259 msgstr "Uwaga (notice)"
3261 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
3265 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
3267 msgstr "Usuñ ignorowanie"
3269 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
3270 msgid "X-Chat: Ignore list"
3271 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
3273 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
3274 msgid "Ignore Mask:"
3275 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
3277 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
3278 msgid "Ignore Stats:"
3279 msgstr "Statystyka ignorowania:"
3281 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
3285 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
3289 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
3293 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
3295 msgstr "Uwaga (notice):"
3297 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
3299 msgstr "Zaproszenie:"
3301 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
3305 #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822
3306 msgid "The channel topic"
3307 msgstr "Temat kana³u"
3309 #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592
3310 msgid "User limit must be a number!\n"
3311 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
3313 #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
3314 msgid "Open Toolbox"
3315 msgstr "Otwórz narzêdzia"
3317 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439
3318 msgid "Close Toolbox"
3319 msgstr "Zamknij narzedzia"
3321 #: src/fe-gtk/maingui.c:1497
3325 #: src/fe-gtk/maingui.c:1500
3326 msgid "Beep on messages"
3327 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
3329 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
3333 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
3334 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
3335 msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych "
3338 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
3342 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
3344 msgstr "Wklejanie kolorów"
3346 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3350 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3351 msgid "Open ASCII Chart"
3352 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
3354 #: src/fe-gtk/maingui.c:1529
3356 msgstr "Podkre¶lenie"
3359 #: src/fe-gtk/maingui.c:1532
3361 msgstr "Pogrubienie"
3363 #. style = gtk_style_new ();
3364 #. gdk_font_unref (style->font);
3365 #. style->font = font_bold;
3366 #. gdk_font_ref (font_bold);
3367 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
3368 #. gtk_style_unref (style);
3369 #: src/fe-gtk/maingui.c:1540
3371 msgstr "Zwyk³y tekst"
3373 #: src/fe-gtk/maingui.c:1837
3374 msgid "Hide/Show Userlist"
3375 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
3377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3381 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3385 #: src/fe-gtk/maingui.c:1863
3387 msgstr "Limit u¿ytkowników"
3389 #: src/fe-gtk/maingui.c:1864
3391 msgstr "Lista banów"
3393 #: src/fe-gtk/maingui.c:1865
3397 #: src/fe-gtk/maingui.c:1867
3399 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
3401 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
3405 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
3406 msgid "No outside messages"
3407 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
3409 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
3410 msgid "Topic Protection"
3411 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
3413 #: src/fe-gtk/menu.c:95
3414 msgid "Host unknown"
3415 msgstr "Adres nieznany"
3417 #: src/fe-gtk/menu.c:368
3420 msgstr "U¿ytkownik: %s"
3422 #: src/fe-gtk/menu.c:372
3427 #: src/fe-gtk/menu.c:376
3429 msgid "Realname: %s"
3430 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
3432 #: src/fe-gtk/menu.c:380
3437 #: src/fe-gtk/menu.c:384
3439 msgid "Last Msg: %s"
3440 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
3442 #: src/fe-gtk/menu.c:480
3446 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3448 msgstr "Temat kana³u"
3450 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056
3452 msgstr "Lista u¿ytkowników"
3454 #: src/fe-gtk/menu.c:610
3455 msgid "Part Channel"
3456 msgstr "Opu¶æ kana³"
3458 #: src/fe-gtk/menu.c:612
3459 msgid "Cycle Channel"
3460 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
3462 #: src/fe-gtk/menu.c:837
3465 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3466 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3467 "Someone could send you a .bash_profile"
3470 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
3471 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
3472 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
3473 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
3475 #: src/fe-gtk/menu.c:955
3476 msgid "Settings saved."
3477 msgstr "Ustawienia zapisane."
3479 #: src/fe-gtk/menu.c:990
3480 msgid "Select a Perl script to load"
3481 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
3483 #: src/fe-gtk/menu.c:1034
3484 msgid "Select a Plugin to load"
3485 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3487 #: src/fe-gtk/menu.c:1078
3488 msgid "Select a Python script to load"
3489 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
3491 #: src/fe-gtk/menu.c:1156
3492 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3493 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
3495 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
3496 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3497 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
3499 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3500 msgid "X-Chat: Replace"
3501 msgstr "X-Chat: Zast±p"
3503 #: src/fe-gtk/menu.c:1177
3504 msgid "X-Chat: User menu"
3505 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
3507 #: src/fe-gtk/menu.c:1184
3508 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3509 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
3511 #: src/fe-gtk/menu.c:1203
3512 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3513 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
3515 #: src/fe-gtk/menu.c:1210
3516 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3517 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
3519 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
3520 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3521 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
3523 #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738
3524 msgid "Server List.."
3525 msgstr "Lista serwerów.."
3527 #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740
3528 msgid "New Server Tab.."
3529 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
3531 #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742
3532 msgid "New Server Window.."
3533 msgstr "Nowe okno serwera.."
3535 #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743
3536 msgid "New Channel Tab.."
3537 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
3539 #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744
3540 msgid "New Channel Window.."
3541 msgstr "Nowe okno kana³u.."
3543 #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747
3544 msgid "New Shell Tab.."
3545 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
3547 #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175
3548 #: src/fe-gtk/search.c:111
3552 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755
3556 #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758
3557 msgid "Channel List Window.."
3558 msgstr "Lista kana³ów.."
3560 #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759
3561 msgid "File Send Window.."
3562 msgstr "Wysy³ane pliki.."
3564 #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760
3565 msgid "File Receive Window.."
3566 msgstr "Odbierane pliki.."
3568 #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761
3569 msgid "DCC Chat Window.."
3570 msgstr "Rozmowy DCC.."
3572 #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762
3573 msgid "Raw Log Window.."
3574 msgstr "Okno logowania.."
3576 #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763
3577 msgid "URL Grabber Window.."
3578 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
3580 #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764
3581 msgid "Notify List Window.."
3582 msgstr "Lista powiadmiania.."
3584 #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766
3585 msgid "Ban List Window.."
3586 msgstr "Lista banów.."
3588 #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765
3589 msgid "Ignore Window.."
3590 msgstr "Osoby ignorowane.."
3592 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768
3593 msgid "Flush Buffer"
3594 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
3596 #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769
3597 msgid "Search Buffer.."
3598 msgstr "Przeszukaj bufor.."
3600 #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770
3601 msgid "Save Buffer.."
3602 msgstr "Zapisz bufor.."
3604 #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773
3606 msgstr "Niewidzialny"
3608 #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774
3609 msgid "Receive Wallops"
3610 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
3612 #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775
3613 msgid "Receive Server Notices"
3614 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777
3620 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
3621 msgid "Auto Rejoin on Kick"
3622 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
3624 #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780
3625 msgid "Auto ReConnect to Server"
3626 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781
3629 msgid "Never-give-up ReConnect"
3630 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
3633 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783
3634 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3635 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
3637 #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784
3638 msgid "Auto Accept DCC Chat"
3639 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
3641 #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785
3642 msgid "Auto Accept DCC Send"
3643 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
3646 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788
3648 msgstr "Ustawienia.."
3650 #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789
3654 #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790
3655 msgid "User Commands.."
3656 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
3658 #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791
3659 msgid "CTCP Replies.."
3660 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
3662 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792
3663 msgid "Userlist Buttons.."
3664 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
3666 #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793
3667 msgid "Userlist Popup.."
3668 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
3670 #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794
3671 msgid "Dialog Buttons.."
3672 msgstr "Przyciski rozmowy.."
3674 #: src/fe-gtk/menu.c:1528
3675 msgid "Replace Popup.."
3676 msgstr "Zast±p menu podrêczne.."
3678 #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796
3679 msgid "URL Handlers.."
3680 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
3682 #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797
3683 msgid "Edit Event Texts.."
3684 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
3687 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798
3688 msgid "Edit Key Bindings.."
3689 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
3691 #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800
3692 msgid "Reload Settings"
3693 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
3695 #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802
3696 msgid "Save Settings now"
3697 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
3699 #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803
3700 msgid "Save Settings on exit"
3701 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
3703 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838
3704 msgid "X-Chat Homepage.."
3705 msgstr "Strona domowa X-Chat"
3707 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839
3708 msgid "Online Docs.."
3709 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
3711 #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841
3712 msgid "About X-Chat.."
3713 msgstr "O programie..."
3715 #: src/fe-gtk/menu.c:1599
3716 msgid "Perl Script.."
3717 msgstr "Skrypt Perl.."
3719 #: src/fe-gtk/menu.c:1603
3720 msgid "Python Script.."
3721 msgstr "Skrypt Python.."
3723 #: src/fe-gtk/menu.c:1607
3727 #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812
3729 msgstr "Lista skryptów Perl"
3731 #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830
3733 msgstr "Lista skryptów Pytona"
3735 #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822
3737 msgstr "Lista wtyczek"
3739 #: src/fe-gtk/menu.c:1631
3740 msgid "All Perl Scripts"
3741 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
3743 #: src/fe-gtk/menu.c:1635
3744 msgid "All Python Scripts"
3745 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
3747 #: src/fe-gtk/menu.c:1639
3749 msgstr "Wszystkie wtyczki"
3751 #: src/fe-gtk/menu.c:1645
3755 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
3759 #: src/fe-gtk/menu.c:1654
3760 msgid "Edit User Menu.."
3761 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3763 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
3767 #: src/fe-gtk/menu.c:1664
3771 #: src/fe-gtk/menu.c:1665
3773 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
3775 #: src/fe-gtk/menu.c:1666
3777 msgstr "_Ustawienia"
3779 #: src/fe-gtk/menu.c:1667
3780 msgid "S_cripts & Plugins"
3781 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
3783 #: src/fe-gtk/menu.c:1668
3785 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
3787 #: src/fe-gtk/menu.c:1669
3791 #: src/fe-gtk/menu.c:1737
3796 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
3801 #: src/fe-gtk/menu.c:1772
3803 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
3806 #: src/fe-gtk/menu.c:1779
3807 msgid "Auto ReJoin on Kick"
3808 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
3810 #: src/fe-gtk/menu.c:1787
3814 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
3818 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
3819 msgid "Scripts & Plugins"
3820 msgstr "Skrypty i wtyczki"
3822 #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810
3823 msgid "Load Perl Script.."
3824 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
3826 #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811
3827 msgid "Unload All Scripts"
3828 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
3830 #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820
3831 msgid "Load Plugin (*.so).."
3832 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
3834 #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821
3835 msgid "Unload All Plugins"
3836 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
3838 #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829
3839 msgid "Load Python Script.."
3840 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
3842 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
3844 msgstr "Menu u¿ytkownika"
3846 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
3847 msgid "Edit User Menu"
3848 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3850 #: src/fe-gtk/notifygui.c:88
3854 #: src/fe-gtk/notifygui.c:91
3858 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
3862 #: src/fe-gtk/notifygui.c:145
3863 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
3864 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
3866 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3870 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3874 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3876 msgstr "Ostatnio widziany"
3878 #: src/fe-gtk/notifygui.c:161
3879 msgid "X-Chat: Notify List"
3880 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
3882 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178
3886 #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180
3890 #: src/fe-gtk/palette.c:225
3891 msgid "Select color"
3892 msgstr "Wybierz kolor"
3894 #: src/fe-gtk/palette.c:257
3895 msgid "X-Chat: Palette"
3896 msgstr "X-Chat: Kolory"
3898 #: src/fe-gtk/palette.c:276
3900 msgstr "Kolor pierwszego planu"
3902 #: src/fe-gtk/palette.c:279
3906 #: src/fe-gtk/palette.c:282
3907 msgid "Mark Background"
3908 msgstr "Zaznaczone t³o"
3910 #: src/fe-gtk/palette.c:285
3911 msgid "Mark Foreground"
3912 msgstr "Zaznaczony pierwszy plan"
3914 #: src/fe-gtk/palette.c:288
3919 #: src/fe-gtk/panel.c:50
3921 msgstr "O programie..."
3923 #: src/fe-gtk/panel.c:158
3925 msgstr "Brak kana³u"
3927 #: src/fe-gtk/panel.c:165
3929 msgstr "Brak serwera"
3931 #: src/fe-gtk/panel.c:170
3933 msgstr "Jest zak³adk±"
3935 #: src/fe-gtk/panel.c:172
3937 msgstr "Nie jest zak³adk±"
3939 #: src/fe-gtk/panel.c:184
3943 #: src/fe-gtk/panel.c:188
3947 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
3948 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
3949 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
3950 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
3951 #: src/fe-gtk/panel.c:196
3953 msgstr "Przenie¶ tutaj"
3955 #: src/fe-gtk/panel.c:200
3959 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387
3963 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
3964 msgid "X-Chat Plugins"
3967 #: src/fe-gtk/plugingui.c:119
3971 #: src/fe-gtk/rawlog.c:74
3975 #: src/fe-gtk/rawlog.c:92
3977 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
3978 msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
3980 #: src/fe-gtk/search.c:38
3981 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3982 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
3984 #: src/fe-gtk/search.c:84
3985 msgid "X-Chat: Search"
3986 msgstr "X-Chat: Szukaj"
3988 #: src/fe-gtk/search.c:95
3992 #: src/fe-gtk/search.c:108
3996 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4000 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4001 msgid "X-Chat: Edit entry"
4002 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4004 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4006 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4012 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4016 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4020 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4024 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4028 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4032 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
4033 msgid "Connect Cmd:"
4036 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
4037 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4038 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4040 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4042 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4044 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4048 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4049 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4050 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4052 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4056 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4057 msgid "Accept invalid cert."
4058 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4060 #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294
4062 msgstr "Nowy serwer"
4064 #: src/fe-gtk/serverlist.c:771
4068 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020
4070 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4071 "please change that first."
4073 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4074 "musisz to zmieniæ."
4076 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
4077 msgid "X-Chat: Server List"
4078 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4082 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197
4084 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4087 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215
4089 msgstr "Pseudonimy:"
4092 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226
4094 msgstr "Imiê i nazwisko:"
4096 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229
4098 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
4100 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284
4101 msgid "Connect in a new window/tab"
4102 msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
4104 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285
4106 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
4108 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
4112 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312
4114 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
4116 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318
4117 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
4118 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
4120 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320
4121 msgid "Show channels"
4122 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
4124 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326
4125 msgid "No ServerList on startup"
4126 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
4128 #: src/fe-gtk/settings.c:247
4130 msgstr "Przegl±daj..."
4132 #: src/fe-gtk/settings.c:455
4134 msgstr "Wybierz plik"
4136 #: src/fe-gtk/settings.c:498
4138 msgstr "Wybierz czcionkê"
4140 #: src/fe-gtk/settings.c:589
4141 msgid "Failed to load translation table."
4142 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
4144 #: src/fe-gtk/settings.c:774
4146 "The following prefs do not take effect\n"
4147 "immediately, you will have to close the\n"
4148 "window and re-open it:\n"
4151 " - Channel Mode Buttons\n"
4152 " - Userlist Buttons\n"
4153 " - Disable Paned Userlist\n"
4154 " - Notify User color\n"
4155 " - Layout for a vertical panel\n"
4158 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
4159 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
4160 "i otworzyæ je ponownie:\n"
4162 " - Zak³adki kana³ów\n"
4163 " - Przyciski trybu kana³u\n"
4164 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
4165 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
4166 " - Kolor powiadomienia\n"
4167 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
4168 " - Automatyczne wciêcia"
4170 #: src/fe-gtk/settings.c:956
4174 #: src/fe-gtk/settings.c:960
4178 #: src/fe-gtk/settings.c:966
4179 msgid "Background Picture:"
4180 msgstr "Obrazek w tle:"
4182 #: src/fe-gtk/settings.c:972
4183 msgid "Indent Nicks"
4184 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
4186 #: src/fe-gtk/settings.c:974
4187 msgid "Make nicknames right justified."
4188 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
4190 #: src/fe-gtk/settings.c:976
4192 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
4194 #: src/fe-gtk/settings.c:978
4195 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
4196 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
4198 #: src/fe-gtk/settings.c:980
4199 msgid "Draw Separator Bar"
4200 msgstr "Widoczna linia separatora."
4202 #: src/fe-gtk/settings.c:982
4203 msgid "Make the separator an actual visible line."
4204 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
4206 #: src/fe-gtk/settings.c:984
4208 msgstr "Zawijaj wiersze"
4210 #: src/fe-gtk/settings.c:986
4211 msgid "Don't split words from one line to the next"
4212 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
4214 #: src/fe-gtk/settings.c:988
4215 msgid "Transparent Background"
4216 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
4218 #: src/fe-gtk/settings.c:991
4219 msgid "Make the text box seem see-through"
4220 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
4222 #: src/fe-gtk/settings.c:993
4223 msgid "Tint Transparency"
4224 msgstr "Przyciemnione t³o"
4226 #: src/fe-gtk/settings.c:995
4227 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
4228 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
4230 #: src/fe-gtk/settings.c:996
4231 msgid "Use a font set"
4232 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
4234 #: src/fe-gtk/settings.c:1007
4235 msgid "Tint Setting"
4236 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
4238 #: src/fe-gtk/settings.c:1009
4239 msgid "Change in realtime"
4240 msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym"
4242 #: src/fe-gtk/settings.c:1012
4246 #: src/fe-gtk/settings.c:1013
4250 #: src/fe-gtk/settings.c:1014
4254 #: src/fe-gtk/settings.c:1038
4255 msgid "A-Z, Ops first"
4256 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
4258 #: src/fe-gtk/settings.c:1039
4260 msgstr "alfabetycznie"
4262 #: src/fe-gtk/settings.c:1040
4263 msgid "Z-A, Ops last"
4264 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
4266 #: src/fe-gtk/settings.c:1041
4268 msgstr "od koñca alfabetu"
4270 #: src/fe-gtk/settings.c:1042
4272 msgstr "nieposortowane"
4274 #: src/fe-gtk/settings.c:1046
4275 msgid "Startup and Shutdown"
4276 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
4278 #: src/fe-gtk/settings.c:1047
4279 msgid "No Server List On Startup"
4280 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
4282 #: src/fe-gtk/settings.c:1050
4283 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
4284 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
4286 #: src/fe-gtk/settings.c:1051
4287 msgid "Auto Save URL list"
4288 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
4290 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
4291 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
4292 msgstr "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
4294 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
4295 msgid "Give the User List style"
4296 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
4298 #: src/fe-gtk/settings.c:1060
4299 msgid "Show userhost"
4300 msgstr "Pokazuj adres"
4302 #: src/fe-gtk/settings.c:1064
4303 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
4304 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
4306 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
4307 msgid "Enable Paned Userlist"
4308 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
4310 #: src/fe-gtk/settings.c:1068
4311 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
4312 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
4314 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
4315 msgid "Userlist icons"
4316 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
4318 #: src/fe-gtk/settings.c:1074
4319 msgid "Double Click Command:"
4320 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
4322 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
4323 msgid "Userlist sorted by:"
4324 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
4326 #: src/fe-gtk/settings.c:1092
4328 msgstr "Wprowadzanie"
4330 #: src/fe-gtk/settings.c:1096
4331 msgid "Nick Name Completion"
4332 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
4334 #: src/fe-gtk/settings.c:1099
4335 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
4336 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
4338 #: src/fe-gtk/settings.c:1100
4339 msgid "Old-style Nickname Completion"
4340 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
4342 #: src/fe-gtk/settings.c:1105
4343 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
4344 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu "
4347 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
4348 msgid "Give the Input Box style"
4349 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
4351 #: src/fe-gtk/settings.c:1110
4352 msgid "Input box gets same style as main text area"
4353 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
4355 #: src/fe-gtk/settings.c:1112
4356 msgid "Input Box always in focus"
4357 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
4359 #: src/fe-gtk/settings.c:1117
4360 msgid "Show nickname"
4361 msgstr "Pokazuj pseudonim"
4363 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
4364 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
4365 msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
4367 #: src/fe-gtk/settings.c:1123
4368 msgid "Nickname Completion Character:"
4369 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
4371 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
4372 msgid "Character to append to completed nicknames"
4373 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
4375 #: src/fe-gtk/settings.c:1129
4377 msgstr "Wy¶wietlanie"
4379 #: src/fe-gtk/settings.c:1131
4380 msgid "Strip MIRC Color"
4381 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
4383 #: src/fe-gtk/settings.c:1134
4384 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
4385 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
4387 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
4388 msgid "Colored Nicks"
4389 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
4391 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
4392 msgid "Output nicknames in different colors"
4393 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
4395 #: src/fe-gtk/settings.c:1139
4396 msgid "Show invites in active window"
4397 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
4399 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
4400 msgid "Time Stamp All Text"
4401 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
4403 #: src/fe-gtk/settings.c:1147
4404 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
4405 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
4407 #: src/fe-gtk/settings.c:1148
4408 msgid "Filter out BEEPs"
4409 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
4411 #: src/fe-gtk/settings.c:1151
4412 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
4413 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
4415 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
4416 msgid "Time Stamp Format:"
4417 msgstr "Format czasu i daty:"
4419 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
4420 msgid "Buffer Settings"
4421 msgstr "Ustawienia bufora"
4423 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
4424 msgid "Text Buffer Size:"
4425 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
4427 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
4428 msgid "lines (0=Unlimited)."
4429 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
4431 #: src/fe-gtk/settings.c:1165
4432 msgid "Other Settings"
4433 msgstr "Inne ustawienia"
4435 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
4436 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
4437 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
4439 #: src/fe-gtk/settings.c:1203
4443 #: src/fe-gtk/settings.c:1204
4447 #: src/fe-gtk/settings.c:1205
4451 #: src/fe-gtk/settings.c:1206
4455 #: src/fe-gtk/settings.c:1207
4459 #: src/fe-gtk/settings.c:1212
4463 #: src/fe-gtk/settings.c:1213
4464 msgid "Progress bar"
4465 msgstr "Pasek zaawansowania"
4467 #: src/fe-gtk/settings.c:1214
4469 msgstr "Tekst informacyjny"
4471 #: src/fe-gtk/settings.c:1215
4475 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
4479 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
4480 msgid "Channel Mode Buttons"
4481 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
4483 #: src/fe-gtk/settings.c:1225
4484 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
4485 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
4487 #: src/fe-gtk/settings.c:1226
4488 msgid "User List Buttons"
4489 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
4491 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
4492 msgid "Show the buttons below the user list"
4493 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
4495 #: src/fe-gtk/settings.c:1232
4499 #: src/fe-gtk/settings.c:1235
4501 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
4503 #: src/fe-gtk/settings.c:1238
4504 msgid "Throttle meter:"
4505 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
4507 #: src/fe-gtk/settings.c:1242
4511 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
4512 msgid "Tabs Located at:"
4513 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
4515 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
4516 msgid "Channel Tabs"
4517 msgstr "Zak³adki kana³ów"
4519 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
4520 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
4521 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
4523 #: src/fe-gtk/settings.c:1254
4524 msgid "Limited Tab Highlighting"
4525 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
4527 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
4528 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
4529 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
4531 #: src/fe-gtk/settings.c:1258
4532 msgid "New Tabs to front"
4533 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
4535 #: src/fe-gtk/settings.c:1261
4536 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
4537 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
4539 #: src/fe-gtk/settings.c:1262
4540 msgid "Private Message Tabs"
4541 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
4543 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
4544 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
4545 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
4547 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
4548 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
4549 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
4551 #: src/fe-gtk/settings.c:1271
4552 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
4553 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
4555 #: src/fe-gtk/settings.c:1275
4556 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
4557 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
4559 #: src/fe-gtk/settings.c:1287
4560 msgid "Window Position"
4561 msgstr "Po³o¿enie okna"
4563 #: src/fe-gtk/settings.c:1288
4565 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
4566 "your window manager defaults."
4568 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
4569 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
4571 #: src/fe-gtk/settings.c:1293
4575 #: src/fe-gtk/settings.c:1296
4579 #: src/fe-gtk/settings.c:1299
4581 msgstr "Rozmiar okna"
4583 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
4587 #: src/fe-gtk/settings.c:1306
4591 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
4592 msgid "Show Session Tree View"
4595 #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389
4596 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522
4597 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573
4598 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661
4602 #: src/fe-gtk/settings.c:1367
4603 msgid "Hide Session on Panelize"
4604 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
4606 #: src/fe-gtk/settings.c:1370
4607 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
4608 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
4610 #: src/fe-gtk/settings.c:1372
4611 msgid "Panel Applet"
4612 msgstr "Aplet panelu GNOME"
4614 #: src/fe-gtk/settings.c:1373
4615 msgid "Layout For a Vertical Panel"
4616 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
4618 #: src/fe-gtk/settings.c:1376
4619 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
4622 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
4623 msgid "Raw Mode Display"
4624 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
4626 #: src/fe-gtk/settings.c:1394
4627 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
4628 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
4630 #: src/fe-gtk/settings.c:1395
4631 msgid "Beep on Private Messages"
4632 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
4634 #: src/fe-gtk/settings.c:1398
4635 msgid "Beep when a private message for you is received"
4636 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
4638 #: src/fe-gtk/settings.c:1399
4639 msgid "Beep on Channel Messages"
4640 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
4642 #: src/fe-gtk/settings.c:1402
4643 msgid "Beep when a channel message is received"
4644 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci "
4647 #: src/fe-gtk/settings.c:1403
4648 msgid "Send /who #chan on join."
4649 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
4651 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
4652 msgid "Find user information when joining a channel."
4653 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
4655 #: src/fe-gtk/settings.c:1407
4656 msgid "Perform a periodic mail check."
4657 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
4659 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
4660 msgid "Your irc settings"
4661 msgstr "Ustawienia IRCa"
4663 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
4664 msgid "Quit Message:"
4665 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
4667 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
4668 msgid "Part Message:"
4669 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
4671 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
4673 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
4674 "used as a list of random quit or part reasons."
4676 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
4677 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
4679 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
4680 msgid "External Programs"
4681 msgstr "Zewnêtrzne programy"
4683 #: src/fe-gtk/settings.c:1428
4684 msgid "DNS Lookup Program:"
4685 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
4687 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
4689 msgstr "Odmierzanie czasu"
4691 #: src/fe-gtk/settings.c:1436
4692 msgid "Auto ReConnect Delay:"
4693 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
4695 #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703
4696 #: src/fe-gtk/settings.c:1706
4700 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
4704 #: src/fe-gtk/settings.c:1451
4705 msgid "Hostname / IP Number:"
4706 msgstr "Nazwa / Adres IP"
4708 #: src/fe-gtk/settings.c:1455
4710 "Most people should leave this blank, it's only\n"
4711 "usefull for machines with multiple addresses."
4713 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
4714 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
4716 #: src/fe-gtk/settings.c:1459
4717 msgid "Public IP Address"
4718 msgstr "Publiczny adres IP"
4720 #: src/fe-gtk/settings.c:1463
4721 msgid "DCC IP Address:"
4722 msgstr "Adres IP dla DCC:"
4724 #: src/fe-gtk/settings.c:1467
4726 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
4727 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
4729 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
4730 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
4732 #: src/fe-gtk/settings.c:1472
4733 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
4734 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
4736 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
4737 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
4738 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
4740 #: src/fe-gtk/settings.c:1493
4742 msgstr "(Wy³±czone)"
4744 #: src/fe-gtk/settings.c:1494
4748 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
4752 #: src/fe-gtk/settings.c:1496
4756 #: src/fe-gtk/settings.c:1497
4760 #: src/fe-gtk/settings.c:1504
4761 msgid "Proxy Server Hostname:"
4762 msgstr "Nazwa serwera proxy:"
4764 #: src/fe-gtk/settings.c:1508
4765 msgid "Proxy Server Port:"
4766 msgstr "Port serwera proxy:"
4768 #: src/fe-gtk/settings.c:1510
4770 msgstr "Rodzaj proxy:"
4772 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
4773 msgid "Show away once"
4774 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
4776 #: src/fe-gtk/settings.c:1527
4777 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
4778 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
4780 #: src/fe-gtk/settings.c:1529
4781 msgid "Announce away messsages"
4782 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
4784 #: src/fe-gtk/settings.c:1532
4785 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
4786 msgstr "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których jeste¶"
4788 #: src/fe-gtk/settings.c:1534
4789 msgid "Automatic unmark away"
4790 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
4792 #: src/fe-gtk/settings.c:1537
4793 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
4794 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
4796 #: src/fe-gtk/settings.c:1539
4797 msgid "Your away settings"
4798 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
4800 #: src/fe-gtk/settings.c:1542
4801 msgid "Away Reason:"
4802 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
4804 #: src/fe-gtk/settings.c:1558
4805 msgid "Words to Highlight:"
4806 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
4808 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
4809 msgid "(separate with commas)"
4810 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
4812 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942
4816 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
4817 msgid "Enable logging conversations to disk"
4818 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
4820 #: src/fe-gtk/settings.c:1579
4821 msgid "Always timestamp logs"
4822 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
4824 #: src/fe-gtk/settings.c:1583
4825 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
4826 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
4828 #: src/fe-gtk/settings.c:1585
4829 msgid "Log name mask:"
4830 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
4832 #: src/fe-gtk/settings.c:1589
4833 msgid "Log timestamp format:"
4834 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
4836 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
4840 #: src/fe-gtk/settings.c:1604
4841 msgid "Show notifies in active window"
4842 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
4844 #: src/fe-gtk/settings.c:1610
4846 msgstr "Wy¶lij /whois"
4848 #: src/fe-gtk/settings.c:1615
4849 msgid "User List Notify Highlighting"
4850 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
4852 #: src/fe-gtk/settings.c:1616
4853 msgid "Highlight Notifies"
4854 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
4856 #: src/fe-gtk/settings.c:1619
4857 msgid "Highlight notified users in the user list"
4858 msgstr "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê "
4859 " na li¶cie powiadamiania"
4861 #: src/fe-gtk/settings.c:1622
4862 msgid "Notified User Color:"
4863 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
4865 #: src/fe-gtk/settings.c:1627
4866 msgid "Notification Timeouts"
4869 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
4870 msgid "Notify Check Interval:"
4871 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
4873 #: src/fe-gtk/settings.c:1631
4874 msgid "seconds (0=Disable)."
4875 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
4877 #: src/fe-gtk/settings.c:1641
4878 msgid "Enable Character Translation"
4879 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
4881 #: src/fe-gtk/settings.c:1646
4882 msgid "Translation File:"
4883 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
4885 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
4886 msgid "Use a ircII style translation file."
4887 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
4889 #: src/fe-gtk/settings.c:1662
4890 msgid "Auto Open DCC Send Window"
4891 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
4893 #: src/fe-gtk/settings.c:1667
4894 msgid "Automatically open DCC Send Window"
4895 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
4897 #: src/fe-gtk/settings.c:1668
4898 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
4899 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4901 #: src/fe-gtk/settings.c:1673
4902 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
4903 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4905 #: src/fe-gtk/settings.c:1674
4906 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
4907 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4909 #: src/fe-gtk/settings.c:1679
4910 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
4911 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4913 #: src/fe-gtk/settings.c:1680
4914 msgid "Resume on Auto Accept"
4915 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
4917 #: src/fe-gtk/settings.c:1684
4918 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
4919 msgstr "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ."
4921 #: src/fe-gtk/settings.c:1697
4923 msgstr "Limity czasu"
4925 #: src/fe-gtk/settings.c:1702
4926 msgid "DCC Offers Timeout:"
4927 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
4929 #: src/fe-gtk/settings.c:1705
4930 msgid "DCC Stall Timeout:"
4933 #: src/fe-gtk/settings.c:1708
4934 msgid "Received files"
4935 msgstr "Odebrane pliki"
4937 #: src/fe-gtk/settings.c:1712
4938 msgid "File Permissions:"
4939 msgstr "Uprawnienia pliku:"
4941 #: src/fe-gtk/settings.c:1714
4945 #: src/fe-gtk/settings.c:1716
4946 msgid "Directory to save to:"
4947 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
4949 #: src/fe-gtk/settings.c:1719
4950 msgid "Save file with Nickname"
4951 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
4953 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
4954 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
4955 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
4957 #: src/fe-gtk/settings.c:1724
4958 msgid "DCC Send Options"
4959 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
4961 #: src/fe-gtk/settings.c:1729
4962 msgid "Fast DCC Send"
4963 msgstr "Szybkie wysy³anie"
4965 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
4966 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
4967 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
4969 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
4971 msgstr "Zamieñ odstêpy"
4973 #: src/fe-gtk/settings.c:1737
4974 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
4975 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
4977 #: src/fe-gtk/settings.c:1740
4978 msgid "First DCC Send Port:"
4979 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
4981 #: src/fe-gtk/settings.c:1741
4982 msgid "(0=Disabled)"
4983 msgstr "(0=wy³±czony)"
4985 #: src/fe-gtk/settings.c:1743
4986 msgid "Last DCC Send Port:"
4987 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
4989 #: src/fe-gtk/settings.c:1747
4990 msgid "Send Block Size:"
4991 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
4993 #: src/fe-gtk/settings.c:1748
4994 msgid "(1024=Normal)"
4995 msgstr "(1024=normalny)"
4997 #: src/fe-gtk/settings.c:1759
4998 msgid "Built-in Replies"
4999 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5001 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5002 msgid "Hide Version"
5003 msgstr "Ukryj wersjê"
5005 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5006 msgid "Do not reply to CTCP version"
5007 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5009 #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386
5013 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5015 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5017 #: src/fe-gtk/settings.c:1772
5018 msgid "Play Command:"
5019 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5021 #. prepare the dialog
5022 #: src/fe-gtk/settings.c:1808
5023 msgid "X-Chat: Preferences"
5024 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
5027 #: src/fe-gtk/settings.c:1854
5031 #: src/fe-gtk/settings.c:1878
5032 msgid "Interface Settings"
5033 msgstr "Ustawienia interfejsu"
5035 #: src/fe-gtk/settings.c:1879
5039 #: src/fe-gtk/settings.c:1884
5040 msgid "IRC Input/Output Settings"
5041 msgstr "Ustawienia wprowadzani i wy¶wietlania"
5043 #: src/fe-gtk/settings.c:1885
5044 msgid "IRC Input/Output"
5045 msgstr "Wy¶wietlanie/wprowadzanie"
5047 #: src/fe-gtk/settings.c:1889
5048 msgid "Window Layout Settings"
5049 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5051 #: src/fe-gtk/settings.c:1890
5052 msgid "Window Layout"
5053 msgstr "Wygl±d okna"
5055 #: src/fe-gtk/settings.c:1894
5056 msgid "Main Window Settings"
5057 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5059 #: src/fe-gtk/settings.c:1895
5061 msgstr "G³ówne okno"
5063 #: src/fe-gtk/settings.c:1899
5064 msgid "Channel Window Settings"
5065 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5067 #: src/fe-gtk/settings.c:1900
5068 msgid "Channel Windows"
5069 msgstr "Okno kana³u"
5071 #: src/fe-gtk/settings.c:1904
5072 msgid "Dialog Window Settings"
5073 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5075 #: src/fe-gtk/settings.c:1905
5076 msgid "Dialog Windows"
5077 msgstr "Okno rozmowy"
5079 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5080 msgid "Panel Settings"
5081 msgstr "Ustawienia panelu"
5083 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5087 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5088 msgid "IRC Settings"
5089 msgstr "Ustawienia IRCa"
5091 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5095 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5096 msgid "IP Address Settings"
5097 msgstr "Ustawienia adresu IP"
5099 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5103 #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927
5104 msgid "Proxy Server"
5105 msgstr "Serwer proxy"
5107 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5108 msgid "Away Settings"
5109 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
5111 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5113 msgstr "Nieobecno¶æ"
5115 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5116 msgid "Highlighting Settings"
5117 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
5119 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5120 msgid "Highlighting"
5121 msgstr "Pod¶wietlanie"
5123 #: src/fe-gtk/settings.c:1941
5124 msgid "Logging Settings"
5125 msgstr "Ustawienia logowania"
5127 #: src/fe-gtk/settings.c:1946
5128 msgid "Notification Settings"
5129 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
5131 #: src/fe-gtk/settings.c:1947
5132 msgid "Notification"
5133 msgstr "Powiadamianie"
5135 #: src/fe-gtk/settings.c:1952
5136 msgid "Character Set (Translation Tables)"
5137 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
5139 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
5140 msgid "Character Set"
5141 msgstr "Zestaw znaków"
5143 #: src/fe-gtk/settings.c:1958
5144 msgid "CTCP Settings"
5145 msgstr "Ustawienia CTCP"
5147 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
5148 msgid "DCC Settings"
5149 msgstr "Ustawienia DCC"
5151 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
5155 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
5156 msgid "File Transfer Settings"
5157 msgstr "Ustawienia przesy³u plików"
5159 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
5160 msgid "File Transfer"
5161 msgstr "Przesy³ plików"
5163 #: src/fe-gtk/textgui.c:179
5164 msgid "There was an error parsing the string"
5165 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
5167 #: src/fe-gtk/textgui.c:187
5169 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5172 #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330
5173 msgid "Print Texts File"
5176 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
5180 #: src/fe-gtk/textgui.c:387
5184 #: src/fe-gtk/textgui.c:395
5186 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
5188 #: src/fe-gtk/textgui.c:436
5189 msgid "Sound file: "
5190 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
5192 #: src/fe-gtk/textgui.c:470
5194 msgstr "Zapisz jako"
5196 #: src/fe-gtk/textgui.c:475
5200 #: src/fe-gtk/textgui.c:480
5202 msgstr "Przetestuj wszystkie"
5204 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
5205 msgid "Select a file to save to"
5206 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
5208 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
5209 msgid "X-Chat: URL Grabber"
5210 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
5213 #~ msgstr "nieznany"
5215 #~ msgid "Background XPM:"
5216 #~ msgstr "Obraz XPM w tle:"
5219 #~ msgstr "Zastosuj"