]> git.pld-linux.org Git - packages/xchat.git/blob - xchat-pl.po
- translated some new entries from merge
[packages/xchat.git] / xchat-pl.po
1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-29 17:20+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
19
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:585
22 msgid ""
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
25 msgstr ""
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
28
29 #: src/common/cfgfiles.c:589
30 msgid ""
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 "  create a User Account and use that to login.\n"
33 "\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 "  home dir, you should change this at some stage."
36 msgstr ""
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 "  Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
39 "\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 "  w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
42
43 #: src/common/cfgfiles.c:652
44 msgid "I'm busy"
45 msgstr "Jestem zajêty"
46
47 #: src/common/cfgfiles.c:653
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
50
51 #: src/common/dcc.c:53
52 msgid "Waiting"
53 msgstr "Oczekujê"
54
55 #. black
56 #: src/common/dcc.c:54
57 msgid "Active"
58 msgstr "Aktywne"
59
60 #. cyan
61 #: src/common/dcc.c:55
62 msgid "Failed"
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
64
65 #. red
66 #: src/common/dcc.c:56
67 msgid "Done"
68 msgstr "Zrobione"
69
70 #. green
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283
72 msgid "Connect"
73 msgstr "Po³±cz"
74
75 #. black
76 #: src/common/dcc.c:58
77 msgid "Aborted"
78 msgstr "Anulowano"
79
80 #: src/common/dcc.c:937
81 #, c-format
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
84
85 #: src/common/dcc.c:1360
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
88
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
91 msgid "YES  "
92 msgstr "TAK  "
93
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
96 msgid "NO   "
97 msgstr "NIE  "
98
99 #: src/common/notify.c:406
100 #, c-format
101 msgid "  %-20s online\n"
102 msgstr "  %-20s po³±czony\n"
103
104 #: src/common/notify.c:408
105 #, c-format
106 msgid "  %-20s offline\n"
107 msgstr "  %-20s roz³±czony\n"
108
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
112
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
116
117 #: src/common/outbound.c:477
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr ""
120 "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
121
122 #: src/common/outbound.c:479
123 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
124 msgstr ""
125 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
126 "jeste¶\n"
127
128 #: src/common/outbound.c:481
129 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
130 msgstr ""
131 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
132 "jeste¶ pod³±czony\n"
133
134 #: src/common/outbound.c:482
135 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
136 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
137
138 #: src/common/outbound.c:484
139 msgid ""
140 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
141 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
142 "chanop)\n"
143 msgstr ""
144 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do "
145 "podanego wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga "
146 "operatora)\n"
147
148 #: src/common/outbound.c:486
149 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
150 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
151
152 #: src/common/outbound.c:487
153 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
154 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
155
156 #: src/common/outbound.c:488
157 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
158 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
159
160 #: src/common/outbound.c:491
161 msgid ""
162 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
163 "VERSION and USERINFO\n"
164 msgstr ""
165 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
166 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
167
168 #: src/common/outbound.c:493
169 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
170 msgstr ""
171 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
172
173 #: src/common/outbound.c:495
174 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
175 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
176
177 #: src/common/outbound.c:497
178 msgid ""
179 "\n"
180 "/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
181 "/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
182 "/DCC LIST                - show DCC list\n"
183 "/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
184 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
185 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
186 msgstr ""
187 "\n"
188 "/DCC GET <pseudonim>         - odbiera plik\n"
189 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
190 "/DCC LIST                    - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
191 "/DCC CHAT <pseudonim>        - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
192 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
193 "                      /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
194
195 #: src/common/outbound.c:508
196 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
197 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
198
199 #: src/common/outbound.c:510
200 msgid ""
201 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
202 "channel (needs chanop)\n"
203 msgstr ""
204 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
205 "kana³u (wymaga operatora)\n"
206
207 #: src/common/outbound.c:512
208 msgid ""
209 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
210 "(needs chanop)\n"
211 msgstr ""
212 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
213 "(wymaga operatora)\n"
214
215 #: src/common/outbound.c:514
216 msgid ""
217 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
218 "(needs chanop)\n"
219 msgstr ""
220 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
221 "(wymaga operatora)\n"
222
223 #: src/common/outbound.c:515
224 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
225 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
226
227 #: src/common/outbound.c:516
228 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
229 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
230
231 #: src/common/outbound.c:517
232 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
233 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
234
235 #: src/common/outbound.c:520
236 msgid ""
237 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
238 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
239 msgstr ""
240 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
241 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
242 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
243
244 #: src/common/outbound.c:522
245 msgid ""
246 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
247 "the process is SIGKILL'ed\n"
248 msgstr ""
249 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
250 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
251
252 #: src/common/outbound.c:524
253 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
254 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
255
256 #: src/common/outbound.c:525
257 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
258 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
259
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
262 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
263
264 #: src/common/outbound.c:530
265 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
266 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
267
268 #: src/common/outbound.c:532
269 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
270 msgstr ""
271 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
272 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
273
274 #: src/common/outbound.c:535
275 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
276 msgstr ""
277 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
278 "operatora)\n"
279
280 #: src/common/outbound.c:537
281 msgid ""
282 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
283 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
284 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
285 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
286 "    options - NOSAVE, QUIET\n"
287 msgstr ""
288 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
289 "    wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
290 "    rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
291 "wszystkie:\n"
292 "                   PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
293 "    opcje - NOSAVE, QUIET\n"
294
295 #: src/common/outbound.c:544
296 msgid ""
297 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
298 "current channel (needs chanop)\n"
299 msgstr ""
300 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
301 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
302
303 #: src/common/outbound.c:545
304 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
305 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
306
307 #: src/common/outbound.c:547
308 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
309 msgstr ""
310 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
311 "operatora)\n"
312
313 #: src/common/outbound.c:549
314 msgid ""
315 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
316 "chanop)\n"
317 msgstr ""
318 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
319 "(wymaga operatora)\n"
320
321 #: src/common/outbound.c:551
322 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
323 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
324
325 #: src/common/outbound.c:553
326 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
327 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
328
329 #: src/common/outbound.c:557
330 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
331 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
332
333 #: src/common/outbound.c:559
334 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
335 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
336
337 #: src/common/outbound.c:561
338 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
339 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
340
341 #: src/common/outbound.c:565
342 msgid ""
343 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
344 msgstr ""
345 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
346 "operatora)\n"
347
348 #: src/common/outbound.c:567
349 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
350 msgstr ""
351 "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
352 "operatora)\n"
353
354 #: src/common/outbound.c:569
355 msgid ""
356 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
357 "chanop)\n"
358 msgstr ""
359 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n"
360
361 #: src/common/outbound.c:571
362 msgid ""
363 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
364 "channel (needs chanop)\n"
365 msgstr ""
366 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
367 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
368
369 #: src/common/outbound.c:573
370 msgid ""
371 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
372 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
373 msgstr ""
374 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
375 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
376
377 #: src/common/outbound.c:574
378 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
379 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
380
381 #: src/common/outbound.c:577
382 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
383 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
384
385 #: src/common/outbound.c:579
386 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
387 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
388
389 #: src/common/outbound.c:580
390 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
391 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
392
393 #: src/common/outbound.c:581
394 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
395 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
396
397 #: src/common/outbound.c:584
398 msgid ""
399 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
400 "message that should be auto reacted to\n"
401 msgstr ""
402 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi s± takim "
403 "rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
404
405 #: src/common/outbound.c:586
406 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
407 msgstr ""
408 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
409 "osobê\n"
410
411 #: src/common/outbound.c:588
412 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
413 msgstr ""
414 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
415
416 #: src/common/outbound.c:590
417 msgid ""
418 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
419 "one\n"
420 msgstr ""
421 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
422 "kana³\n"
423
424 #: src/common/outbound.c:592
425 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
426 msgstr ""
427 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
428 "kana³u\n"
429
430 #: src/common/outbound.c:596
431 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
432 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
433
434 #: src/common/outbound.c:597
435 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
436 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
437
438 #: src/common/outbound.c:598
439 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
440 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
441
442 #: src/common/outbound.c:602
443 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
444 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
445
446 #: src/common/outbound.c:604
447 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
448 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
449
450 #: src/common/outbound.c:606
451 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
452 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
453
454 #: src/common/outbound.c:609
455 msgid ""
456 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
457 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
458 "reconnect to all the open servers\n"
459 msgstr ""
460 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
461 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
462 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
463
464 #: src/common/outbound.c:612
465 msgid ""
466 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
467 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
468 "all the open servers\n"
469 msgstr ""
470 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
471 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
472 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
473
474 #: src/common/outbound.c:615
475 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
476 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
477
478 #: src/common/outbound.c:619
479 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
480 msgstr ""
481 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
482
483 #: src/common/outbound.c:622
484 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
485 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
486
487 #: src/common/outbound.c:624
488 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
489 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
490
491 #: src/common/outbound.c:628
492 msgid ""
493 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
494 msgstr ""
495 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
496 "podany kana³\n"
497
498 #: src/common/outbound.c:631
499 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
500 msgstr ""
501 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
502
503 #: src/common/outbound.c:635
504 msgid ""
505 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
506 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
507 msgstr ""
508 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
509 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
510
511 #: src/common/outbound.c:638
512 msgid ""
513 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
514 "is 6667.\n"
515 msgstr ""
516 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
517 "to 6667.\n"
518
519 #: src/common/outbound.c:640
520 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
521 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
522
523 #: src/common/outbound.c:642
524 msgid ""
525 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
526 "topic\n"
527 msgstr ""
528 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
529 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
530
531 #: src/common/outbound.c:643
532 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
533 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
534
535 #: src/common/outbound.c:645
536 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
537 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
538
539 #: src/common/outbound.c:649
540 msgid ""
541 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
542 "channel\n"
543 msgstr ""
544 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
545 "kana³u\n"
546
547 #: src/common/outbound.c:651
548 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
549 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
550
551 #: src/common/outbound.c:653
552 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
553 msgstr ""
554 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
555
556 #: src/common/outbound.c:669
557 msgid "Usage:\n"
558 msgstr "U¿ycie:\n"
559
560 #: src/common/outbound.c:676
561 msgid ""
562 "\n"
563 "No help available on that command.\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
567
568 #: src/common/outbound.c:683
569 msgid "No such command.\n"
570 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
571
572 #: src/common/outbound.c:1808
573 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
574 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
575
576 #: src/common/outbound.c:1941
577 msgid ""
578 "\n"
579 "Commands Available:\n"
580 "\n"
581 "  "
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Dostêpne polecenia:\n"
585 "\n"
586 "  "
587
588 #: src/common/outbound.c:1976
589 msgid ""
590 "\n"
591 "\n"
592 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "\n"
597 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
598 "\n"
599
600 #: src/common/outbound.c:1977
601 msgid ""
602 "User defined commands:\n"
603 "\n"
604 "  "
605 msgstr ""
606 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
607 "\n"
608 "  "
609
610 #: src/common/outbound.c:2069
611 #, c-format
612 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
613 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
614
615 #: src/common/outbound.c:2257
616 msgid "Error compiling script\n"
617 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
618
619 #: src/common/outbound.c:2260
620 msgid "Error Loading file\n"
621 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
622
623 #: src/common/outbound.c:2265
624 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
625 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
626
627 #: src/common/outbound.c:3197
628 msgid "Bad arguments for user command.\n"
629 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
630
631 #: src/common/outbound.c:3223
632 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
633 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
634
635 #: src/common/outbound.c:3331
636 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
637 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
638
639 #: src/common/perl.c:200
640 msgid "Registered Scripts:\n"
641 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
642
643 #: src/common/perl.c:210
644 msgid "Inbound Handlers:\n"
645 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
646
647 #: src/common/perl.c:219
648 msgid "Command Handlers:\n"
649 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
650
651 #: src/common/perl.c:228
652 msgid "Print Handlers:\n"
653 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
654
655 #: src/common/text.c:196
656 #, c-format
657 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
658 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
659
660 #: src/common/text.c:293
661 #, c-format
662 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
663 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
664
665 #: src/common/text.c:376
666 msgid "The nick of the joining person"
667 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
668
669 #: src/common/text.c:377
670 msgid "The channel being joined"
671 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
672
673 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
674 msgid "The host of the person"
675 msgstr "Adres komputera danej osoby"
676
677 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
678 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
679 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
680 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
681 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
682 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
683 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
684 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
685 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
686 #: src/common/text.c:799
687 msgid "Nickname"
688 msgstr "Pseudonim"
689
690 #: src/common/text.c:383
691 msgid "The action"
692 msgstr "Akcja"
693
694 #: src/common/text.c:388
695 msgid "The text"
696 msgstr "Tekst"
697
698 #: src/common/text.c:389
699 msgid "Mode char"
700 msgstr "Znak trybu"
701
702 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
703 #: src/common/text.c:461
704 msgid "The message"
705 msgstr "Wiadomo¶æ"
706
707 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
708 msgid "Old nickname"
709 msgstr "Stary pseudonim"
710
711 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
712 msgid "New nickname"
713 msgstr "Nowy pseudonim"
714
715 #: src/common/text.c:403
716 msgid "Nick of person who changed the topic"
717 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
718
719 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
720 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
721 msgid "Topic"
722 msgstr "Temat"
723
724 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
725 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
726 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
727 msgid "Channel"
728 msgstr "Kana³"
729
730 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
731 msgid "The nickname of the kicker"
732 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
733
734 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
735 msgid "The person being kicked"
736 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
737
738 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
739 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
740 msgid "The channel"
741 msgstr "Kana³"
742
743 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
744 msgid "The reason"
745 msgstr "Powód"
746
747 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
748 msgid "The nick of the person leaving"
749 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
750
751 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
752 msgid "The time"
753 msgstr "Czas"
754
755 #: src/common/text.c:433
756 msgid "The creator"
757 msgstr "Twórca"
758
759 #: src/common/text.c:438
760 msgid "Nick"
761 msgstr "Pseudonim"
762
763 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
764 msgid "Reason"
765 msgstr "Powód"
766
767 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
768 msgid "Host"
769 msgstr "Adres"
770
771 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
772 msgid "Who it's from"
773 msgstr "Od kogo pochodzi"
774
775 #: src/common/text.c:445
776 msgid "The time in x.x format (see below)"
777 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
778
779 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
780 msgid "The Channel it's going to"
781 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
782
783 #: src/common/text.c:484
784 msgid "The sound"
785 msgstr "D¼wiêk"
786
787 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
788 msgid "The nick of the person"
789 msgstr "Pseudonim osoby"
790
791 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
792 msgid "The CTCP event"
793 msgstr "Zdarzenie CTCP"
794
795 #: src/common/text.c:500
796 msgid "The nick of the person who set the key"
797 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
798
799 #: src/common/text.c:501
800 msgid "The key"
801 msgstr "Klucz"
802
803 #: src/common/text.c:505
804 msgid "The nick of the person who set the limit"
805 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
806
807 #: src/common/text.c:506
808 msgid "The limit"
809 msgstr "Limit"
810
811 #: src/common/text.c:510
812 #, fuzzy
813 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
814 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
815
816 #: src/common/text.c:511
817 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
818 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
819
820 #: src/common/text.c:515
821 #, fuzzy
822 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
823 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
824
825 #: src/common/text.c:516
826 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
827 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
828
829 #: src/common/text.c:520
830 #, fuzzy
831 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
832 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
833
834 #: src/common/text.c:521
835 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
836 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
837
838 #: src/common/text.c:525
839 msgid "The nick of the person who did the banning"
840 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
841
842 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
843 msgid "The ban mask"
844 msgstr "Wzorzec bana"
845
846 #: src/common/text.c:530
847 msgid "The nick who removed the key"
848 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
849
850 #: src/common/text.c:534
851 msgid "The nick who removed the limit"
852 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
853
854 #: src/common/text.c:538
855 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
856 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
857
858 #: src/common/text.c:539
859 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
860 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
861
862 #: src/common/text.c:542
863 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
864 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
865
866 #: src/common/text.c:543
867 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
868 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
869
870 #: src/common/text.c:547
871 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
872 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
873
874 #: src/common/text.c:548
875 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
876 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
877
878 #: src/common/text.c:552
879 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
881
882 #: src/common/text.c:557
883 msgid "The nick of the person who did the exempt"
884 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
885
886 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
887 msgid "The exempt mask"
888 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
889
890 #: src/common/text.c:562
891 msgid "The nick of the person removed the exempt"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
893
894 #: src/common/text.c:567
895 msgid "The nick of the person who did the invite"
896 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
897
898 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
899 msgid "The invite mask"
900 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
901
902 #: src/common/text.c:572
903 msgid "The nick of the person removed the invite"
904 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
905
906 #: src/common/text.c:577
907 msgid "The nick of the person setting the mode"
908 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
909
910 #: src/common/text.c:578
911 msgid "The mode's sign (+/-)"
912 msgstr "Znak trybu (+/-)"
913
914 #: src/common/text.c:579
915 msgid "The mode letter"
916 msgstr "Litera trybu"
917
918 #: src/common/text.c:580
919 msgid "The channel it's being set on"
920 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
921
922 #: src/common/text.c:585
923 msgid "Username"
924 msgstr "U¿ytkownik"
925
926 #: src/common/text.c:587
927 msgid "Full name"
928 msgstr "Imiê i nazwisko"
929
930 #: src/common/text.c:592
931 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
932 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
933
934 #: src/common/text.c:597
935 msgid "Server Information"
936 msgstr "Informacje o serwerze"
937
938 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
939 msgid "Idle time"
940 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
941
942 #: src/common/text.c:608
943 msgid "Signon time"
944 msgstr "Czas zalogowania"
945
946 #: src/common/text.c:613
947 msgid "Away reason"
948 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
949
950 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
951 #: src/common/text.c:818
952 msgid "Channel Name"
953 msgstr "Nazwa kana³u"
954
955 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377
956 msgid "Text"
957 msgstr "Tekst"
958
959 #: src/common/text.c:630
960 msgid "Nick of person who invited you"
961 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
962
963 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
964 msgid "Server Name"
965 msgstr "Nazwa serwera"
966
967 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
968 msgid "Users"
969 msgstr "Osób"
970
971 #: src/common/text.c:640
972 msgid "Nickname in use"
973 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
974
975 #: src/common/text.c:641
976 msgid "Nick being tried"
977 msgstr "Próbowany pseudonim"
978
979 #: src/common/text.c:645
980 msgid "Error String"
981 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
982
983 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
984 msgid "IP"
985 msgstr "IP"
986
987 #: src/common/text.c:651
988 msgid "Port"
989 msgstr "Port"
990
991 #: src/common/text.c:655
992 msgid "PID"
993 msgstr "PID"
994
995 #: src/common/text.c:663
996 msgid "Channel name"
997 msgstr "Nazwa kana³u"
998
999 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
1000 msgid "Modes string"
1001 msgstr "Ci±g znaków trybu"
1002
1003 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1004 msgid "IP address"
1005 msgstr "Adres IP"
1006
1007 #: src/common/text.c:680
1008 msgid "port"
1009 msgstr "port"
1010
1011 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1012 msgid "DCC Type"
1013 msgstr "Rodzaj DCC"
1014
1015 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1016 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1017 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1018 #: src/common/text.c:749
1019 msgid "Filename"
1020 msgstr "Nazwa pliku"
1021
1022 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1023 msgid "Destination filename"
1024 msgstr "Plik docelowy"
1025
1026 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1027 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1028 msgid "CPS"
1029 msgstr "CPS"
1030
1031 #: src/common/text.c:709
1032 msgid "Error string"
1033 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1034
1035 #: src/common/text.c:716
1036 msgid "{to|from}"
1037 msgstr "{od|do}"
1038
1039 #: src/common/text.c:736
1040 msgid "DCC type"
1041 msgstr "Rodzaj DCC"
1042
1043 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1044 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1045 msgid "Position"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1049 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Rozmiar"
1052
1053 #: src/common/text.c:754
1054 msgid "DCC String"
1055 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1056
1057 #: src/common/text.c:759
1058 msgid "Number of notify items"
1059 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1060
1061 #: src/common/text.c:763
1062 msgid "Servername"
1063 msgstr "Nazwa serwera"
1064
1065 #: src/common/text.c:775
1066 msgid "Old Filename"
1067 msgstr "Stara nazwa pliku"
1068
1069 #: src/common/text.c:776
1070 msgid "New Filename"
1071 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1072
1073 #: src/common/text.c:780
1074 msgid "Receiver"
1075 msgstr "Odbiorca"
1076
1077 #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
1078 msgid "Message"
1079 msgstr "Wiadomo¶æ"
1080
1081 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1082 msgid "Hostmask"
1083 msgstr "Wzorzec adresu"
1084
1085 #: src/common/text.c:786
1086 msgid "Priv Yes/No"
1087 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1088
1089 #: src/common/text.c:787
1090 msgid "Noti Yes/No"
1091 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1092
1093 #: src/common/text.c:788
1094 msgid "Chan Yes/No"
1095 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1096
1097 #: src/common/text.c:789
1098 msgid "Ctcp Yes/No"
1099 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1100
1101 #: src/common/text.c:790
1102 msgid "Invi Yes/No"
1103 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1104
1105 #: src/common/text.c:791
1106 msgid "Unig Yes/No"
1107 msgstr "Odign Tak/Nie"
1108
1109 #: src/common/text.c:800
1110 msgid "Hostname"
1111 msgstr "Adres"
1112
1113 #: src/common/text.c:804
1114 msgid "The Packet"
1115 msgstr "Pakiet"
1116
1117 #: src/common/text.c:808
1118 msgid "Number of messages"
1119 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1120
1121 #: src/common/text.c:809
1122 msgid "Bytes in mailbox"
1123 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1124
1125 #: src/common/text.c:813
1126 msgid "Seconds"
1127 msgstr "Sekund"
1128
1129 #: src/common/text.c:817
1130 msgid "Nick of person who have been invited"
1131 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1132
1133 #: src/common/text.c:824
1134 msgid "Banmask"
1135 msgstr "Wzorzec bana"
1136
1137 #: src/common/text.c:825
1138 msgid "Who set the ban"
1139 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1140
1141 #: src/common/text.c:826
1142 msgid "Ban time"
1143 msgstr "Czas bana"
1144
1145 #: src/common/text.c:830
1146 msgid "Error"
1147 msgstr "B³±d"
1148
1149 #: src/common/text.c:866
1150 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1151 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1152
1153 #: src/common/text.c:867
1154 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1155 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1156
1157 #: src/common/text.c:868
1158 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1159 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1160
1161 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897
1162 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1163 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1164
1165 #: src/common/text.c:870
1166 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1167 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1168
1169 #: src/common/text.c:871
1170 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1171 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1172
1173 #: src/common/text.c:873
1174 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1175 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1176
1177 #: src/common/text.c:875
1178 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1179 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1180
1181 #: src/common/text.c:876
1182 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1183 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1184
1185 #: src/common/text.c:878
1186 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1187 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1188
1189 #: src/common/text.c:880
1190 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1191 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1192
1193 #: src/common/text.c:883
1194 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1195 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1196
1197 #: src/common/text.c:885
1198 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1199 msgstr ""
1200 "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1201
1202 #: src/common/text.c:886
1203 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1204 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1205
1206 #: src/common/text.c:889
1207 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1208 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund"
1209
1210 #: src/common/text.c:890
1211 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1212 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1213
1214 #: src/common/text.c:893
1215 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1216 msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszed³e¶ w³a¶nie na kana³ %C11$2%O"
1217
1218 #: src/common/text.c:894
1219 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1220 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1221
1222 #: src/common/text.c:899
1223 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1224 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1225
1226 #: src/common/text.c:901
1227 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1228 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1229
1230 #: src/common/text.c:902
1231 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1232 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1233
1234 #: src/common/text.c:905
1235 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1236 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1237
1238 #: src/common/text.c:907
1239 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1240 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2"
1241
1242 #: src/common/text.c:909
1243 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1244 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1245
1246 #: src/common/text.c:911
1247 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1248 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1249
1250 #: src/common/text.c:913
1251 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1252 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1253
1254 #: src/common/text.c:915
1255 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1256 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status pó³operatora dla $2"
1257
1258 #: src/common/text.c:917
1259 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1260 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status operatora kana³u dla $2"
1261
1262 #: src/common/text.c:919
1263 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1264 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1265
1266 #: src/common/text.c:920
1267 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1268 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1269
1270 #: src/common/text.c:923
1271 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1272 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1273
1274 #: src/common/text.c:925
1275 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1276 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1277
1278 #: src/common/text.c:927
1279 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1280 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1281
1282 #: src/common/text.c:930
1283 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1284 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1285
1286 #: src/common/text.c:932
1287 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1288 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1289
1290 #: src/common/text.c:934
1291 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1292 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1293
1294 #: src/common/text.c:936
1295 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1296 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1297
1298 #: src/common/text.c:938
1299 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1300 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1301
1302 #: src/common/text.c:940
1303 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1304 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1305
1306 #: src/common/text.c:942
1307 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1308 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1309
1310 #: src/common/text.c:944
1311 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1312 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1313
1314 #: src/common/text.c:946
1315 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1316 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1317
1318 #: src/common/text.c:948
1319 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1320 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1321
1322 #: src/common/text.c:950
1323 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1324 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1325
1326 #: src/common/text.c:952
1327 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1328 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1329
1330 #: src/common/text.c:954
1331 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1332 msgstr ""
1333 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1334
1335 #: src/common/text.c:957
1336 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1337 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1338
1339 #: src/common/text.c:959
1340 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1341 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1342
1343 #: src/common/text.c:961
1344 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1345 msgstr ""
1346 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1347
1348 #: src/common/text.c:963
1349 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1350 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1351
1352 #: src/common/text.c:965
1353 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1354 msgstr ""
1355 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1356 "zaproszonych)."
1357
1358 #: src/common/text.c:968
1359 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1360 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1361
1362 #: src/common/text.c:969
1363 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1364 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1365
1366 #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073
1367 #: src/common/text.c:1117
1368 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1369 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1370
1371 #: src/common/text.c:974
1372 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1373 msgstr ""
1374 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1375
1376 #: src/common/text.c:977
1377 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1378 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1379
1380 #: src/common/text.c:979
1381 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1382 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1383
1384 #: src/common/text.c:981
1385 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1386 msgstr ""
1387 "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1388
1389 #: src/common/text.c:984
1390 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1391 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1392
1393 #: src/common/text.c:986
1394 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1395 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1396
1397 #: src/common/text.c:988
1398 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1399 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1400
1401 #: src/common/text.c:991
1402 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1403 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1404
1405 #: src/common/text.c:993
1406 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1407 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1408
1409 #: src/common/text.c:995
1410 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1411 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1412
1413 #: src/common/text.c:996
1414 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1415 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1416
1417 #: src/common/text.c:999
1418 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1419 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1420
1421 #: src/common/text.c:1001
1422 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1423 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1424
1425 #: src/common/text.c:1003
1426 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1427 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1428
1429 #: src/common/text.c:1005
1430 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1431 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1432
1433 #: src/common/text.c:1007
1434 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1435 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1436
1437 #: src/common/text.c:1009
1438 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1439 msgstr ""
1440 "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - "
1441 "anulowanie"
1442
1443 #: src/common/text.c:1012
1444 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1445 msgstr ""
1446 "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %"
1447 "C- anulowanie."
1448
1449 #: src/common/text.c:1015
1450 msgid ""
1451 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1452 msgstr ""
1453 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1454 "zosta³o stracone."
1455
1456 #: src/common/text.c:1018
1457 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1458 msgstr ""
1459 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - anulowanie."
1460
1461 #: src/common/text.c:1021
1462 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1463 msgstr ""
1464 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie z $3 utracone."
1465
1466 #: src/common/text.c:1024
1467 msgid ""
1468 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1469 "C14]%O."
1470 msgstr ""
1471 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1472 "C14]%O."
1473
1474 #: src/common/text.c:1027
1475 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1476 msgstr ""
1477 "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê (b³±d="
1478 "$3)."
1479
1480 #: src/common/text.c:1030
1481 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1482 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1483
1484 #: src/common/text.c:1033
1485 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1486 msgstr ""
1487 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z %C11$2%O "
1488 "utracone."
1489
1490 #: src/common/text.c:1036
1491 msgid ""
1492 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1493 "O."
1494 msgstr ""
1495 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O cps%"
1496 "C14]%O."
1497
1498 #: src/common/text.c:1039
1499 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1500 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1501
1502 #: src/common/text.c:1041
1503 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1504 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1505
1506 #: src/common/text.c:1043
1507 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1508 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1509
1510 #: src/common/text.c:1045
1511 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1512 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1513
1514 #: src/common/text.c:1047
1515 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1516 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1517
1518 #: src/common/text.c:1049
1519 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1520 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1521
1522 #: src/common/text.c:1051
1523 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1524 msgstr ""
1525 "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C."
1526
1527 #: src/common/text.c:1054
1528 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1529 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1530
1531 #: src/common/text.c:1056
1532 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1533 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1534
1535 #: src/common/text.c:1058
1536 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1537 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1538
1539 #: src/common/text.c:1060
1540 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1541 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1542
1543 #: src/common/text.c:1062
1544 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1545 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1546
1547 #: src/common/text.c:1064
1548 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1549 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1550
1551 #: src/common/text.c:1066
1552 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1553 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1554
1555 #: src/common/text.c:1068
1556 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1557 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.."
1558
1559 #: src/common/text.c:1069
1560 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1561 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1562
1563 #: src/common/text.c:1075
1564 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1565 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]"
1566
1567 #: src/common/text.c:1078
1568 msgid ""
1569 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1570 "instead."
1571 msgstr ""
1572 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %"
1573 "C11$2%O."
1574
1575 #: src/common/text.c:1080
1576 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1577 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1578
1579 #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082
1580 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1581 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1582
1583 #: src/common/text.c:1085
1584 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1585 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1586
1587 #: src/common/text.c:1088
1588 msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1589 msgstr ""
1590 "%C08,02 Wzorzec adresu       Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1591
1592 #: src/common/text.c:1089
1593 msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
1594 msgstr " $1     $2  $4 $5    $7"
1595
1596 #: src/common/text.c:1092
1597 msgid "%C08,02                                                    %O"
1598 msgstr ""
1599 "%C08,02                                                              %O"
1600
1601 #: src/common/text.c:1094
1602 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1603 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1604
1605 #: src/common/text.c:1096
1606 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1607 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1608
1609 #: src/common/text.c:1098
1610 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1611 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1612
1613 #: src/common/text.c:1099
1614 msgid "  Ignore list is empty."
1615 msgstr "  Lista ignorowania pusta."
1616
1617 #: src/common/text.c:1102
1618 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1619 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1620
1621 #: src/common/text.c:1104
1622 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1623 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1624
1625 #: src/common/text.c:1106
1626 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1627 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1628
1629 #: src/common/text.c:1109
1630 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1631 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1632
1633 #: src/common/text.c:1111
1634 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1635 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1636
1637 #: src/common/text.c:1114
1638 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1639 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1640
1641 #: src/common/text.c:1116
1642 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1643 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1644
1645 #: src/common/text.c:1119
1646 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1647 msgstr ""
1648 "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1649
1650 #: src/common/text.c:1121
1651 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1652 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1653
1654 #: src/common/text.c:1123
1655 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1656 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1657
1658 #: src/common/text.c:1124
1659 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1660 msgstr "%UKana³            Osób    Temat%O"
1661
1662 #: src/common/text.c:1125
1663 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1664 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1665
1666 #: src/common/text.c:1126
1667 msgid ""
1668 "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%"
1669 "C9--------------------------------------------------%O"
1670 msgstr ""
1671 "%C8,2 Typ    Od/do     Stan    Rozmiar Ile     Plik    %O%010%B%"
1672 "C9--------------------------------------------------%O"
1673
1674 #. XP_IF_SEND
1675 #. XP_IF_RECV
1676 #: src/common/text.c:1129
1677 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1678 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1679
1680 #: src/common/text.c:1175
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Error parsing event %s.\n"
1684 "Loading default"
1685 msgstr ""
1686 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1687 "Wczytujê domy¶lne"
1688
1689 #: src/common/util.c:278
1690 msgid "Remote host closed socket"
1691 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1692
1693 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1694 msgid "Connection refused"
1695 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1696
1697 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1698 msgid "No route to host"
1699 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1700
1701 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1702 msgid "Connection timed out"
1703 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1704
1705 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1706 msgid "Cannot assign that address"
1707 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1708
1709 #: src/common/util.c:302
1710 msgid "Connection reset by peer"
1711 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1712
1713 #: src/common/util.c:690
1714 msgid "Andorra"
1715 msgstr "Andora"
1716
1717 #: src/common/util.c:691
1718 msgid "United Arab Emirates"
1719 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1720
1721 #: src/common/util.c:692
1722 msgid "Afghanistan"
1723 msgstr "Afganistan"
1724
1725 #: src/common/util.c:693
1726 msgid "Antigua and Barbuda"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/common/util.c:694
1730 msgid "Anguilla"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/common/util.c:695
1734 msgid "Albania"
1735 msgstr "Albania"
1736
1737 #: src/common/util.c:696
1738 msgid "Armenia"
1739 msgstr "Armenia"
1740
1741 #: src/common/util.c:697
1742 msgid "Netherlands Antilles"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/common/util.c:698
1746 msgid "Angola"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/common/util.c:699
1750 msgid "Antarctica"
1751 msgstr "Antarktyka"
1752
1753 #: src/common/util.c:700
1754 msgid "Argentina"
1755 msgstr "Argentyna"
1756
1757 #: src/common/util.c:701
1758 msgid "American Samoa"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/common/util.c:702
1762 msgid "Austria"
1763 msgstr "Austria"
1764
1765 #: src/common/util.c:703
1766 msgid "Australia"
1767 msgstr "Australia"
1768
1769 #: src/common/util.c:704
1770 msgid "Aruba"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/common/util.c:705
1774 msgid "Azerbaijan"
1775 msgstr "Azerbejd¿an"
1776
1777 #: src/common/util.c:706
1778 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1779 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1780
1781 #: src/common/util.c:707
1782 msgid "Barbados"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/common/util.c:708
1786 msgid "Bangladesh"
1787 msgstr "Bangladesz"
1788
1789 #: src/common/util.c:709
1790 msgid "Belgium"
1791 msgstr "Belgia"
1792
1793 #: src/common/util.c:710
1794 msgid "Burkina Faso"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/common/util.c:711
1798 msgid "Bulgaria"
1799 msgstr "Bu³garia"
1800
1801 #: src/common/util.c:712
1802 msgid "Bahrain"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/common/util.c:713
1806 msgid "Burundi"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/common/util.c:714
1810 msgid "Benin"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/common/util.c:715
1814 msgid "Bermuda"
1815 msgstr "Bermudy"
1816
1817 #: src/common/util.c:716
1818 msgid "Brunei Darussalam"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/common/util.c:717
1822 msgid "Bolivia"
1823 msgstr "Boliwia"
1824
1825 #: src/common/util.c:718
1826 msgid "Brazil"
1827 msgstr "Brazylia"
1828
1829 #: src/common/util.c:719
1830 msgid "Bahamas"
1831 msgstr "Bahamy"
1832
1833 #: src/common/util.c:720
1834 msgid "Bhutan"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/common/util.c:721
1838 msgid "Bouvet Island"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/common/util.c:722
1842 msgid "Botswana"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/common/util.c:723
1846 msgid "Belarus"
1847 msgstr "Bia³oru¶"
1848
1849 #: src/common/util.c:724
1850 msgid "Belize"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/common/util.c:725
1854 msgid "Canada"
1855 msgstr "Kanada"
1856
1857 #: src/common/util.c:726
1858 msgid "Cocos Islands"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/common/util.c:727
1862 msgid "Central African Republic"
1863 msgstr "Republika ¦rodkowej Afryki"
1864
1865 #: src/common/util.c:728
1866 msgid "Congo"
1867 msgstr "Kongo"
1868
1869 #: src/common/util.c:729
1870 msgid "Switzerland"
1871 msgstr "Szwajcaria"
1872
1873 #: src/common/util.c:730
1874 msgid "Cote D'ivoire"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/common/util.c:731
1878 msgid "Cook Islands"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/common/util.c:732
1882 msgid "Chile"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/common/util.c:733
1886 msgid "Cameroon"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/common/util.c:734
1890 msgid "China"
1891 msgstr "Chiny"
1892
1893 #: src/common/util.c:735
1894 msgid "Colombia"
1895 msgstr "Kolumbia"
1896
1897 #: src/common/util.c:736
1898 msgid "Costa Rica"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/common/util.c:737
1902 msgid "Former Czechoslovakia"
1903 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1904
1905 #: src/common/util.c:738
1906 msgid "Cuba"
1907 msgstr "Kuba"
1908
1909 #: src/common/util.c:739
1910 msgid "Cape Verde"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/common/util.c:740
1914 msgid "Christmas Island"
1915 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1916
1917 #: src/common/util.c:741
1918 msgid "Cyprus"
1919 msgstr "Cypr"
1920
1921 #: src/common/util.c:742
1922 msgid "Czech Republic"
1923 msgstr "Republika Czeska"
1924
1925 #: src/common/util.c:743
1926 msgid "Germany"
1927 msgstr "Niemcy"
1928
1929 #: src/common/util.c:744
1930 msgid "Djibouti"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/common/util.c:745
1934 msgid "Denmark"
1935 msgstr "Dania"
1936
1937 #: src/common/util.c:746
1938 msgid "Dominica"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/common/util.c:747
1942 msgid "Dominican Republic"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/common/util.c:748
1946 msgid "Algeria"
1947 msgstr "Algieria"
1948
1949 #: src/common/util.c:749
1950 msgid "Ecuador"
1951 msgstr "Ekwador"
1952
1953 #: src/common/util.c:750
1954 msgid "Estonia"
1955 msgstr "Estonia"
1956
1957 #: src/common/util.c:751
1958 msgid "Egypt"
1959 msgstr "Egipt"
1960
1961 #: src/common/util.c:752
1962 msgid "Western Sahara"
1963 msgstr "Zachodnia Sahara"
1964
1965 #: src/common/util.c:753
1966 msgid "Eritrea"
1967 msgstr "Erytrea"
1968
1969 #: src/common/util.c:754
1970 msgid "Spain"
1971 msgstr "Hiszpania"
1972
1973 #: src/common/util.c:755
1974 msgid "Ethiopia"
1975 msgstr "Etiopia"
1976
1977 #: src/common/util.c:756
1978 msgid "Finland"
1979 msgstr "Finlandia"
1980
1981 #: src/common/util.c:757
1982 msgid "Fiji"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/common/util.c:758
1986 msgid "Falkland Islands"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/common/util.c:759
1990 msgid "Micronesia"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/common/util.c:760
1994 msgid "Faroe Islands"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/common/util.c:761
1998 msgid "France"
1999 msgstr "Francja"
2000
2001 #: src/common/util.c:762
2002 msgid "France, Metropolitan"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/common/util.c:763
2006 msgid "Gabon"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/common/util.c:764
2010 msgid "Great Britain"
2011 msgstr "Wielka Brytania"
2012
2013 #: src/common/util.c:765
2014 msgid "Grenada"
2015 msgstr "Grenada"
2016
2017 #: src/common/util.c:766
2018 msgid "Georgia"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/common/util.c:767
2022 msgid "French Guiana"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/common/util.c:768
2026 msgid "British Channel Isles"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/common/util.c:769
2030 msgid "Ghana"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/common/util.c:770
2034 msgid "Gibraltar"
2035 msgstr "Gibraltar"
2036
2037 #: src/common/util.c:771
2038 msgid "Greenland"
2039 msgstr "Grenlandia"
2040
2041 #: src/common/util.c:772
2042 msgid "Gambia"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/common/util.c:773
2046 msgid "Guinea"
2047 msgstr "Gwinea"
2048
2049 #: src/common/util.c:774
2050 msgid "Guadeloupe"
2051 msgstr "Gwadelupa"
2052
2053 #: src/common/util.c:775
2054 msgid "Equatorial Guinea"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/common/util.c:776
2058 msgid "Greece"
2059 msgstr "Grecja"
2060
2061 #: src/common/util.c:777
2062 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/common/util.c:778
2066 msgid "Guatemala"
2067 msgstr "Gwatemala"
2068
2069 #: src/common/util.c:779
2070 msgid "Guam"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/common/util.c:780
2074 msgid "Guinea-Bissau"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/common/util.c:781
2078 msgid "Guyana"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/common/util.c:782
2082 msgid "Hong Kong"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/common/util.c:783
2086 msgid "Heard and McDonald Islands"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/common/util.c:784
2090 msgid "Honduras"
2091 msgstr "Honduras"
2092
2093 #: src/common/util.c:785
2094 msgid "Croatia"
2095 msgstr "Chorwacja"
2096
2097 #: src/common/util.c:786
2098 msgid "Haiti"
2099 msgstr "Haiti"
2100
2101 #: src/common/util.c:787
2102 msgid "Hungary"
2103 msgstr "Wêgry"
2104
2105 #: src/common/util.c:788
2106 msgid "Indonesia"
2107 msgstr "Indonezja"
2108
2109 #: src/common/util.c:789
2110 msgid "Ireland"
2111 msgstr "Irlandia"
2112
2113 #: src/common/util.c:790
2114 msgid "Israel"
2115 msgstr "Izrael"
2116
2117 #: src/common/util.c:791
2118 msgid "India"
2119 msgstr "Indie"
2120
2121 #: src/common/util.c:792
2122 msgid "British Indian Ocean Territory"
2123 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2124
2125 #: src/common/util.c:793
2126 msgid "Iraq"
2127 msgstr "Irak"
2128
2129 #: src/common/util.c:794
2130 msgid "Iran"
2131 msgstr "Iran"
2132
2133 #: src/common/util.c:795
2134 msgid "Iceland"
2135 msgstr "Islandia"
2136
2137 #: src/common/util.c:796
2138 msgid "Italy"
2139 msgstr "W³ochy"
2140
2141 #: src/common/util.c:797
2142 msgid "Jamaica"
2143 msgstr "Jamajka"
2144
2145 #: src/common/util.c:798
2146 msgid "Jordan"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/common/util.c:799
2150 msgid "Japan"
2151 msgstr "Japonia"
2152
2153 #: src/common/util.c:800
2154 msgid "Kenya"
2155 msgstr "Kenja"
2156
2157 #: src/common/util.c:801
2158 msgid "Kyrgyzstan"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/common/util.c:802
2162 msgid "Cambodia"
2163 msgstr "Kambod¿a"
2164
2165 #: src/common/util.c:803
2166 msgid "Kiribati"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/common/util.c:804
2170 msgid "Comoros"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/common/util.c:805
2174 msgid "St. Kitts and Nevis"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/common/util.c:806
2178 msgid "North Korea"
2179 msgstr "Korea Pó³nocna"
2180
2181 #: src/common/util.c:807
2182 msgid "South Korea"
2183 msgstr "Korea Po³udniowa"
2184
2185 #: src/common/util.c:808
2186 msgid "Kuwait"
2187 msgstr "Kuwejt"
2188
2189 #: src/common/util.c:809
2190 msgid "Cayman Islands"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/common/util.c:810
2194 msgid "Kazakhstan"
2195 msgstr "Kazachstan"
2196
2197 #: src/common/util.c:811
2198 msgid "Laos"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/common/util.c:812
2202 msgid "Lebanon"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/common/util.c:813
2206 msgid "Saint Lucia"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/common/util.c:814
2210 msgid "Liechtenstein"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/common/util.c:815
2214 msgid "Sri Lanka"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/common/util.c:816
2218 msgid "Liberia"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/common/util.c:817
2222 msgid "Lesotho"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/common/util.c:818
2226 msgid "Lithuania"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/common/util.c:819
2230 msgid "Luxembourg"
2231 msgstr "Luksemburg"
2232
2233 #: src/common/util.c:820
2234 msgid "Latvia"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/common/util.c:821
2238 msgid "Libya"
2239 msgstr "Libia"
2240
2241 #: src/common/util.c:822
2242 msgid "Morocco"
2243 msgstr "Maroko"
2244
2245 #: src/common/util.c:823
2246 msgid "Monaco"
2247 msgstr "Monako"
2248
2249 #: src/common/util.c:824
2250 msgid "Moldova"
2251 msgstr "Mo³dawia"
2252
2253 #: src/common/util.c:825
2254 msgid "Madagascar"
2255 msgstr "Madagaskar"
2256
2257 #: src/common/util.c:826
2258 msgid "Marshall Islands"
2259 msgstr "Wyspy Marshalla"
2260
2261 #: src/common/util.c:827
2262 msgid "Macedonia"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/common/util.c:828
2266 msgid "Mali"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/common/util.c:829
2270 msgid "Myanmar"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/common/util.c:830
2274 msgid "Mongolia"
2275 msgstr "Mongolia"
2276
2277 #: src/common/util.c:831
2278 msgid "Macau"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/common/util.c:832
2282 msgid "Northern Mariana Islands"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/common/util.c:833
2286 msgid "Martinique"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/common/util.c:834
2290 msgid "Mauritania"
2291 msgstr "Mauretania"
2292
2293 #: src/common/util.c:835
2294 msgid "Montserrat"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/common/util.c:836
2298 msgid "Malta"
2299 msgstr "Malta"
2300
2301 #: src/common/util.c:837
2302 msgid "Mauritius"
2303 msgstr "Mauritus"
2304
2305 #: src/common/util.c:838
2306 msgid "Maldives"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/common/util.c:839
2310 msgid "Malawi"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/common/util.c:840
2314 msgid "Mexico"
2315 msgstr "Meksyk"
2316
2317 #: src/common/util.c:841
2318 msgid "Malaysia"
2319 msgstr "Malezja"
2320
2321 #: src/common/util.c:842
2322 msgid "Mozambique"
2323 msgstr "Mozambik"
2324
2325 #: src/common/util.c:843
2326 msgid "Namibia"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/common/util.c:844
2330 msgid "New Caledonia"
2331 msgstr "Nowa Kaledonia"
2332
2333 #: src/common/util.c:845
2334 msgid "Niger"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/common/util.c:846
2338 msgid "Norfolk Island"
2339 msgstr "Wyspa Norfolk"
2340
2341 #: src/common/util.c:847
2342 msgid "Nigeria"
2343 msgstr "Nigeria"
2344
2345 #: src/common/util.c:848
2346 msgid "Nicaragua"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/common/util.c:849
2350 msgid "Netherlands"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/common/util.c:850
2354 msgid "Norway"
2355 msgstr "Norwegia"
2356
2357 #: src/common/util.c:851
2358 msgid "Nepal"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/common/util.c:852
2362 msgid "Nauru"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/common/util.c:853
2366 msgid "Neutral Zone"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/common/util.c:854
2370 msgid "Niue"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/common/util.c:855
2374 msgid "New Zealand"
2375 msgstr "Nowa Zelandia"
2376
2377 #: src/common/util.c:856
2378 msgid "Oman"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/common/util.c:857
2382 msgid "Panama"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/common/util.c:858
2386 msgid "Peru"
2387 msgstr "Peru"
2388
2389 #: src/common/util.c:859
2390 msgid "French Polynesia"
2391 msgstr "Polinezja Francuska"
2392
2393 #: src/common/util.c:860
2394 msgid "Papua New Guinea"
2395 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2396
2397 #: src/common/util.c:861
2398 msgid "Philippines"
2399 msgstr "Filipiny"
2400
2401 #: src/common/util.c:862
2402 msgid "Pakistan"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/common/util.c:863
2406 msgid "Poland"
2407 msgstr "Polska"
2408
2409 #: src/common/util.c:864
2410 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/common/util.c:865
2414 msgid "Pitcairn"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/common/util.c:866
2418 msgid "Puerto Rico"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/common/util.c:867
2422 msgid "Portugal"
2423 msgstr "Portugalia"
2424
2425 #: src/common/util.c:868
2426 msgid "Palau"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/common/util.c:869
2430 msgid "Paraguay"
2431 msgstr "Paragwaj"
2432
2433 #: src/common/util.c:870
2434 msgid "Qatar"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/common/util.c:871
2438 msgid "Reunion"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/common/util.c:872
2442 msgid "Romania"
2443 msgstr "Rumunia"
2444
2445 #: src/common/util.c:873
2446 msgid "Russian Federation"
2447 msgstr "Federacja Rosyjska"
2448
2449 #: src/common/util.c:874
2450 msgid "Rwanda"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/common/util.c:875
2454 msgid "Saudi Arabia"
2455 msgstr "Arabia Saudyjska"
2456
2457 #: src/common/util.c:876
2458 msgid "Solomon Islands"
2459 msgstr "Wyspy Salomona"
2460
2461 #: src/common/util.c:877
2462 msgid "Seychelles"
2463 msgstr "Seszele"
2464
2465 #: src/common/util.c:878
2466 msgid "Sudan"
2467 msgstr "Sudan"
2468
2469 #: src/common/util.c:879
2470 msgid "Sweden"
2471 msgstr "Szwecja"
2472
2473 #: src/common/util.c:880
2474 msgid "Singapore"
2475 msgstr "Singapur"
2476
2477 #: src/common/util.c:881
2478 msgid "St. Helena"
2479 msgstr "¦w. Helena"
2480
2481 #: src/common/util.c:882
2482 msgid "Slovenia"
2483 msgstr "S³owenia"
2484
2485 #: src/common/util.c:883
2486 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/common/util.c:884
2490 msgid "Slovak Republic"
2491 msgstr "Republika S³owacka"
2492
2493 #: src/common/util.c:885
2494 msgid "Sierra Leone"
2495 msgstr "Sierra Leone"
2496
2497 #: src/common/util.c:886
2498 msgid "San Marino"
2499 msgstr "San Marino"
2500
2501 #: src/common/util.c:887
2502 msgid "Senegal"
2503 msgstr "Senegal"
2504
2505 #: src/common/util.c:888
2506 msgid "Somalia"
2507 msgstr "Somalia"
2508
2509 #: src/common/util.c:889
2510 msgid "Suriname"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/common/util.c:890
2514 msgid "Sao Tome and Principe"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/common/util.c:891
2518 msgid "Former USSR"
2519 msgstr "By³y ZSRR"
2520
2521 #: src/common/util.c:892
2522 msgid "El Salvador"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/common/util.c:893
2526 msgid "Syria"
2527 msgstr "Syria"
2528
2529 #: src/common/util.c:894
2530 msgid "Swaziland"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/common/util.c:895
2534 msgid "Turks and Caicos Islands"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/common/util.c:896
2538 msgid "Chad"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/common/util.c:897
2542 msgid "French Southern Territories"
2543 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2544
2545 #: src/common/util.c:898
2546 msgid "Togo"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/common/util.c:899
2550 msgid "Thailand"
2551 msgstr "Tajlandia"
2552
2553 #: src/common/util.c:900
2554 msgid "Tajikistan"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/common/util.c:901
2558 msgid "Tokelau"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/common/util.c:902
2562 msgid "Turkmenistan"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/common/util.c:903
2566 msgid "Tunisia"
2567 msgstr "Tunezja"
2568
2569 #: src/common/util.c:904
2570 msgid "Tonga"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/common/util.c:905
2574 msgid "East Timor"
2575 msgstr "Timor Wschodni"
2576
2577 #: src/common/util.c:906
2578 msgid "Turkey"
2579 msgstr "Turcja"
2580
2581 #: src/common/util.c:907
2582 msgid "Trinidad and Tobago"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/common/util.c:908
2586 msgid "Tuvalu"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/common/util.c:909
2590 msgid "Taiwan"
2591 msgstr "Tajwan"
2592
2593 #: src/common/util.c:910
2594 msgid "Tanzania"
2595 msgstr "Tanzania"
2596
2597 #: src/common/util.c:911
2598 msgid "Ukraine"
2599 msgstr "Ukraina"
2600
2601 #: src/common/util.c:912
2602 msgid "Uganda"
2603 msgstr "Uganda"
2604
2605 #: src/common/util.c:913
2606 msgid "United Kingdom"
2607 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2608
2609 #: src/common/util.c:914
2610 msgid "US Minor Outlying Islands"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/common/util.c:915
2614 msgid "United States of America"
2615 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2616
2617 #: src/common/util.c:916
2618 msgid "Uruguay"
2619 msgstr "Urugwaj"
2620
2621 #: src/common/util.c:917
2622 msgid "Uzbekistan"
2623 msgstr "Uzbekistan"
2624
2625 #: src/common/util.c:918
2626 msgid "Vatican City State"
2627 msgstr "Watykan"
2628
2629 #: src/common/util.c:919
2630 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/common/util.c:920
2634 msgid "Venezuela"
2635 msgstr "Wenezuela"
2636
2637 #: src/common/util.c:921
2638 msgid "British Virgin Islands"
2639 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2640
2641 #: src/common/util.c:922
2642 msgid "US Virgin Islands"
2643 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2644
2645 #: src/common/util.c:923
2646 msgid "Vietnam"
2647 msgstr "Wietnam"
2648
2649 #: src/common/util.c:924
2650 msgid "Vanuatu"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/common/util.c:925
2654 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/common/util.c:926
2658 msgid "Samoa"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/common/util.c:927
2662 msgid "Yemen"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/common/util.c:928
2666 msgid "Mayotte"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/common/util.c:929
2670 msgid "Yugoslavia"
2671 msgstr "Jugos³awia"
2672
2673 #: src/common/util.c:930
2674 msgid "South Africa"
2675 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2676
2677 #: src/common/util.c:931
2678 msgid "Zambia"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/common/util.c:932
2682 msgid "Zaire"
2683 msgstr "Zair"
2684
2685 #: src/common/util.c:933
2686 msgid "Zimbabwe"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/common/util.c:934
2690 msgid "Internic Commercial"
2691 msgstr "Komercyjny Internic"
2692
2693 #: src/common/util.c:935
2694 msgid "Educational Institution"
2695 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2696
2697 #: src/common/util.c:936
2698 msgid "Government"
2699 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2700
2701 #: src/common/util.c:937
2702 msgid "International"
2703 msgstr "Miêdzynarodowe"
2704
2705 #: src/common/util.c:938
2706 msgid "Military"
2707 msgstr "Instytucje wojskowe"
2708
2709 #: src/common/util.c:939
2710 msgid "Internic Network"
2711 msgstr "Sieæ Internic"
2712
2713 #: src/common/util.c:940
2714 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/common/util.c:941
2718 msgid "Old School ARPAnet"
2719 msgstr "Stary ARPAnet"
2720
2721 #: src/common/util.c:942
2722 msgid "Nato Fiel"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/common/util.c:943
2726 msgid "United States Medical"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/common/util.c:944
2730 msgid "Reverse DNS"
2731 msgstr "Domena odwrotna"
2732
2733 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373
2734 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
2735 #: src/fe-gtk/menu.c:389
2736 msgid "Unknown"
2737 msgstr "Nieznany"
2738
2739 #: src/common/xchat.c:842
2740 msgid ""
2741 "NAME SUB\n"
2742 "CMD Direct Client-To-Client\n"
2743 "\n"
2744 "NAME Send File\n"
2745 "CMD /dcc send %s\n"
2746 "\n"
2747 "NAME Offer Chat\n"
2748 "CMD /dcc chat %s\n"
2749 "\n"
2750 "NAME Abort Chat\n"
2751 "CMD /dcc close chat %s\n"
2752 "\n"
2753 "NAME ENDSUB\n"
2754 "CMD \n"
2755 "\n"
2756 "NAME SUB\n"
2757 "CMD CTCP\n"
2758 "\n"
2759 "NAME Version\n"
2760 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2761 "\n"
2762 "NAME Userinfo\n"
2763 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2764 "\n"
2765 "NAME Clientinfo\n"
2766 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2767 "\n"
2768 "NAME Ping\n"
2769 "CMD /ping %s\n"
2770 "\n"
2771 "NAME Time\n"
2772 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2773 "\n"
2774 "NAME Finger\n"
2775 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2776 "\n"
2777 "NAME XDCC List\n"
2778 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2779 "\n"
2780 "NAME CDCC List\n"
2781 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2782 "\n"
2783 "NAME ENDSUB\n"
2784 "CMD \n"
2785 "\n"
2786 "NAME SUB\n"
2787 "CMD Oper\n"
2788 "\n"
2789 "NAME Kill this user\n"
2790 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2791 "\n"
2792 "NAME ENDSUB\n"
2793 "CMD \n"
2794 "\n"
2795 "NAME SUB\n"
2796 "CMD Mode\n"
2797 "\n"
2798 "NAME Give Voice\n"
2799 "CMD /voice %s\n"
2800 "\n"
2801 "NAME Take Voice\n"
2802 "CMD /devoice %s\n"
2803 "NAME SEP\n"
2804 "CMD \n"
2805 "\n"
2806 "NAME Give Ops\n"
2807 "CMD /op %s\n"
2808 "\n"
2809 "NAME Take Ops\n"
2810 "CMD /deop %s\n"
2811 "\n"
2812 "NAME ENDSUB\n"
2813 "CMD \n"
2814 "\n"
2815 "NAME SUB\n"
2816 "CMD Ignore\n"
2817 "\n"
2818 "NAME Ignore User\n"
2819 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2820 "\n"
2821 "NAME UnIgnore User\n"
2822 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2823 "\n"
2824 "NAME ENDSUB\n"
2825 "CMD \n"
2826 "\n"
2827 "NAME SUB\n"
2828 "CMD Kick/Ban\n"
2829 "\n"
2830 "NAME Kick\n"
2831 "CMD /kick %s\n"
2832 "\n"
2833 "NAME Ban\n"
2834 "CMD /ban %s\n"
2835 "\n"
2836 "NAME SEP\n"
2837 "CMD \n"
2838 "\n"
2839 "NAME Ban *!*@*.host\n"
2840 "CMD /ban %s 0\n"
2841 "\n"
2842 "NAME Ban *!*@domain\n"
2843 "CMD /ban %s 1\n"
2844 "\n"
2845 "NAME Ban *!*user@*.host\n"
2846 "CMD /ban %s 2\n"
2847 "\n"
2848 "NAME Ban *!*user@domain\n"
2849 "CMD /ban %s 3\n"
2850 "\n"
2851 "NAME SEP\n"
2852 "CMD \n"
2853 "\n"
2854 "NAME KickBan *!*@*.host\n"
2855 "CMD /kickban %s 0\n"
2856 "\n"
2857 "NAME KickBan *!*@domain\n"
2858 "CMD /kickban %s 1\n"
2859 "\n"
2860 "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
2861 "CMD /kickban %s 2\n"
2862 "\n"
2863 "NAME KickBan *!*user@domain\n"
2864 "CMD /kickban %s 3\n"
2865 "\n"
2866 "NAME ENDSUB\n"
2867 "CMD \n"
2868 "\n"
2869 "NAME SUB\n"
2870 "CMD Info\n"
2871 "\n"
2872 "NAME Who\n"
2873 "CMD /quote WHO %s\n"
2874 "\n"
2875 "NAME Whois\n"
2876 "CMD /quote WHOIS %s\n"
2877 "\n"
2878 "NAME DNS Lookup\n"
2879 "CMD /dns %s\n"
2880 "\n"
2881 "NAME Trace\n"
2882 "CMD /quote TRACE %s\n"
2883 "\n"
2884 "NAME UserHost\n"
2885 "CMD /quote USERHOST %s\n"
2886 "\n"
2887 "NAME ENDSUB\n"
2888 "CMD \n"
2889 "\n"
2890 "NAME SUB\n"
2891 "CMD External\n"
2892 "\n"
2893 "NAME Traceroute\n"
2894 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
2895 "\n"
2896 "NAME Ping\n"
2897 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
2898 "\n"
2899 "NAME Telnet\n"
2900 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
2901 "\n"
2902 "NAME ENDSUB\n"
2903 "CMD \n"
2904 "\n"
2905 "NAME Open Query\n"
2906 "CMD /query %s\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "NAME SUB\n"
2910 "CMD Po³±czenia DCC\n"
2911 "\n"
2912 "NAME Wy¶lij plik\n"
2913 "CMD /dcc send %s\n"
2914 "\n" 
2915 "NAME Zaoferuj rozmowê\n"
2916 "CMD /dcc chat %s\n"
2917 "\n" 
2918 "NAME Przerwij rozwmowê\n"
2919 "CMD /dcc close chat %s\n"
2920 "\n" 
2921 "NAME ENDSUB\n"
2922 "CMD \n"
2923 "\n" 
2924 "NAME SUB\n"
2925 "CMD CTCP\n"
2926 "\n" 
2927 "NAME Wersja\n"
2928 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2929 "\n" 
2930 "NAME Informacje o u¿ytkowniku\n"
2931 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2932 "\n"
2933 "NAME Informacje o programie\n"
2934 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2935 "\n"
2936 "NAME Ping\n"
2937 "CMD /ping %s\n"
2938 "\n"
2939 "NAME Czas\n"
2940 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2941 "\n"
2942 "NAME Finger\n"
2943 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2944 "\n"
2945 "NAME Lista XDCC\n"
2946 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2947 "\n"
2948 "NAME Lista CDCC\n"
2949 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2950 "\n"
2951 "NAME ENDSUB\n"
2952 "CMD \n"
2953 "\n"
2954 "NAME SUB\n"
2955 "CMD Operator IRC\n"
2956 "\n"
2957 "NAME Wyrzuæ u¿ytkownika z serwera\n"
2958 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2959 "\n"
2960 "NAME ENDSUB\n"
2961 "CMD \n"
2962 "\n"
2963 "NAME SUB\n"
2964 "CMD Status\n"
2965 "\n"
2966 "NAME Udziel prawa g³osu\n"
2967 "CMD /voice %s\n"
2968 "\n"
2969 "NAME Odbierz prawo g³osu\n"
2970 "CMD /devoice %s\n"
2971 "NAME SEP\n"
2972 "CMD \n"
2973 "\n"
2974 "NAME Nadaj status operatora\n"
2975 "CMD /op %s\n"
2976 "\n"
2977 "NAME Odbierz status operatora\n"
2978 "CMD /deop %s\n"
2979 "\n"
2980 "NAME ENDSUB\n"
2981 "CMD \n"
2982 "\n"
2983 "NAME SUB\n"
2984 "CMD Ignorowanie\n"
2985 "\n"
2986 "NAME Ignoruj u¿ytkownika\n"
2987 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2988 "\n"
2989 "NAME Wy³±cz ignorowanie u¿ytkownika\n"
2990 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2991 "\n"
2992 "NAME ENDSUB\n"
2993 "CMD \n"
2994 "\n"
2995 "NAME SUB\n"
2996 "CMD Wyrzucanie/banowanie\n"
2997 "\n"
2998 "NAME Wyrzuæ\n"
2999 "CMD /kick %s\n"
3000 "\n"
3001 "NAME Banuj\n"
3002 "CMD /ban %s\n"
3003 "\n"
3004 "NAME SEP\n"
3005 "CMD \n"
3006 "\n"
3007 "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3008 "CMD /ban %s 0\n"
3009 "\n"
3010 "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n"
3011 "CMD /ban %s 1\n"
3012 "\n"
3013 "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3014 "CMD /ban %s 2\n"
3015 "\n"
3016 "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3017 "CMD /ban %s 3\n"
3018 "\n"
3019 "NAME SEP\n"
3020 "CMD \n"
3021 "\n"
3022 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3023 "CMD /kickban %s 0\n"
3024 "\n"
3025 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@domain\n"
3026 "CMD /kickban %s 1\n"
3027 "\n"
3028 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3029 "CMD /kickban %s 2\n"
3030 "\n"
3031 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3032 "CMD /kickban %s 3\n"
3033 "\n"
3034 "NAME ENDSUB\n"
3035 "CMD \n"
3036 "NAME SUB\n"
3037 "CMD Informacje\n"
3038 "\n"
3039 "NAME Polecenie who\n"
3040 "CMD /quote WHO %s\n"
3041 "\n"
3042 "NAME Polecnie whois\n"
3043 "CMD /quote WHOIS %s\n"
3044 "\n"
3045 "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n"
3046 "CMD /dns %s\n"
3047 "\n"
3048 "NAME ¦ledzenie trasy\n"
3049 "CMD /quote TRACE %s\n"
3050 "\n"
3051 "NAME Adres komputera u¿ytkownika\n"
3052 "CMD /quote USERHOST %s\n"
3053 "\n"
3054 "NAME ENDSUB\n"
3055 "CMD \n"
3056 "\n"
3057 "NAME SUB\n"
3058 "CMD Zewnêtrzne\n"
3059 "\n"
3060 "NAME Traceroute\n"
3061 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
3062 "\n"
3063 "NAME Ping\n"
3064 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
3065 "\n"
3066 "NAME Telnet\n"
3067 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
3068 "\n"
3069 "NAME ENDSUB\n"
3070 "CMD \n"
3071 "\n"
3072 "NAME Otwórz okno rozmów\n"
3073 "CMD /query %s\n"
3074 "\n"
3075
3076 #: src/common/xchat.c:900
3077 msgid ""
3078 "NAME Op\n"
3079 "CMD /op %a\n"
3080 "\n"
3081 "NAME DeOp\n"
3082 "CMD /deop %a\n"
3083 "\n"
3084 "NAME Ban\n"
3085 "CMD /ban %s\n"
3086 "\n"
3087 "NAME Kick\n"
3088 "CMD /kick %s\n"
3089 "\n"
3090 "NAME Sendfile\n"
3091 "CMD /dcc send %s\n"
3092 "\n"
3093 "NAME Dialog\n"
3094 "CMD /query %s\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "NAME Nadaj status operatora\n"
3098 "CMD  /op %a\n"
3099 "\n"
3100 "NAME Odbierz status operatora\n"
3101 "CMD /deop %a\n"
3102 "\n"
3103 "NAME Banuj\n"
3104 "CMD /ban %s\n"
3105 "\n"
3106 "NAME Wyrzuæ\n"
3107 "CMD /kick %s\n"
3108 "\n"
3109 "NAME Wy¶lij plik\n"
3110 "CMD /dcc send %s\n"
3111 "\n"
3112 "NAME Rozmawiaj\n"
3113 "CMD /query %s\n"
3114 "\n"
3115
3116 #: src/common/xchat.c:908
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "NAME Whois\n"
3120 "CMD /whois %s\n"
3121 "\n"
3122 "NAME Send\n"
3123 "CMD /dcc send %s\n"
3124 "\n"
3125 "NAME Chat\n"
3126 "CMD /dcc chat %s\n"
3127 "\n"
3128 "NAME Ping\n"
3129 "CMD /ping %s\n"
3130 "\n"
3131 "NAME Clear\n"
3132 "CMD /clear\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "NAME Program whois\n"
3136 "CMD /whois %s\n"
3137 "\n"
3138 "NAME Wy¶lij plik\n"
3139 "CMD /dcc send %s\n"
3140 "\n"
3141 "NAME Rozmowa DCC\n"
3142 "CMD /dcc chat %s\n"
3143 "\n"
3144 "NAME Program ping\n"
3145 "CMD /ping %s\n"
3146 "\n"
3147 "NAME Wyczy¶æ\n"
3148 "CMD /clear\n"
3149 "\n"
3150
3151 #: src/common/xchat.c:947
3152 msgid ""
3153 "NAME SUB\n"
3154 "CMD IRC Stuff\n"
3155 "\n"
3156 "NAME Disconnect\n"
3157 "CMD /discon\n"
3158 "\n"
3159 "NAME Reconnect\n"
3160 "CMD /reconnect\n"
3161 "\n"
3162 "NAME Part Channel\n"
3163 "CMD /part\n"
3164 "\n"
3165 "NAME Cycle Channel\n"
3166 "CMD /cycle\n"
3167 "\n"
3168 "NAME Server Map\n"
3169 "CMD /quote MAP\n"
3170 "\n"
3171 "NAME Server Links\n"
3172 "CMD /quote LINKS\n"
3173 "\n"
3174 "NAME Ping Server\n"
3175 "CMD /ping\n"
3176 "\n"
3177 "NAME ENDSUB\n"
3178 "CMD \n"
3179 "\n"
3180 "NAME SUB\n"
3181 "CMD Connect\n"
3182 "\n"
3183 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3184 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3185 "\n"
3186 "NAME Go to EFNet\n"
3187 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3188 "\n"
3189 "NAME ENDSUB\n"
3190 "CMD \n"
3191 "\n"
3192 "NAME SUB\n"
3193 "CMD Settings\n"
3194 "\n"
3195 "NAME TOGGLE Hide Version\n"
3196 "CMD hide_version\n"
3197 "\n"
3198 "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
3199 "CMD colorednicks\n"
3200 "\n"
3201 "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
3202 "CMD old_nickcompletion\n"
3203 "\n"
3204 "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
3205 "CMD stripcolor\n"
3206 "\n"
3207 "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
3208 "CMD filterbeep\n"
3209 "\n"
3210 "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
3211 "CMD raw_modes\n"
3212 "\n"
3213 "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
3214 "CMD perlwarnings\n"
3215 "\n"
3216 "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
3217 "CMD mail_check\n"
3218 "\n"
3219 "NAME ENDSUB\n"
3220 "CMD \n"
3221 "\n"
3222 "NAME SUB\n"
3223 "CMD External\n"
3224 "\n"
3225 "NAME Run XMMS\n"
3226 "CMD !xmms\n"
3227 "\n"
3228 "NAME Run RXVT\n"
3229 "CMD !rxvt\n"
3230 "\n"
3231 "NAME ENDSUB\n"
3232 "CMD \n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235 "NAME SUB\n"
3236 "CMD Rzeczy do IRCa\n"
3237 "\n"
3238 "NAME Roz³±cz\n"
3239 "CMD /reconnect\n"
3240 "\n"
3241 "NAME Opu¶æ kana³\n"
3242 "CMD /part\n"
3243 "\n"
3244 "NAME Opu¶æ kana³ i wróæ\n"
3245 "CMD /cycle\n"
3246 "\n"
3247 "NAME Mapa serwera\n"
3248 "CMD /quote MAP\n"
3249 "\n"
3250 "NAME Po³±czenia serwerów\n"
3251 "CMD /quote LINKS\n"
3252 "\n"
3253 "NAME Sprawd¼ czas odpowiedzi od serwerar\n"
3254 "CMD /ping\n"
3255 "\n"
3256 "NAME ENDSUB\n"
3257 "CMD \n"
3258 "\n"
3259 "NAME SUB\n"
3260 "CMD Po³±cz\n"
3261 "\n"
3262 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3263 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3264 "\n"
3265 "NAME Po³±cz sieci± EFNet\n"
3266 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3267 "\n"
3268 "NAME ENDSUB\n"
3269 "CMD \n"
3270 "\n"
3271 "NAME SUB\n"
3272 "CMD Ustawienia\n"
3273 "\n"
3274 "NAME TOGGLE Ukryj wersjê\n"
3275 "CMD hide_version\n"
3276 "\n"
3277 "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n"
3278 "CMD colorednicks\n"
3279 "\n"
3280 "NAME TOGGLE Uzupe³nianie pseudonimów jak w 1.4.x\n"
3281 "CMD old_nickcompletion\n"
3282 "\n"
3283 "NAME TOGGLE Usuñ kolory mIRC\n"
3284 "CMD stripcolor\n"
3285 "\n"
3286 "NAME TOGGLE Odfiltruj pipniêcia\n"
3287 "CMD filterbeep\n"
3288 "\n"
3289 "NAME TOGGLE Wy¶wietlanie podgl±du transmisji\n"
3290 "CMD raw_modes\n"
3291 "\n"
3292 "NAME TOGGLE Ostrze¿enia Perla\n"
3293 "CMD perlwarnings\n"
3294 "\n"
3295 "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n"
3296 "CMD mail_check\n"
3297 "\n"
3298 "NAME ENDSUB\n"
3299 "CMD \n"
3300 "\n"
3301 "NAME SUB\n"
3302 "CMD Zewnêtrzne\n"
3303 "\n"
3304 "NAME Uruchom XMMS\n"
3305 "CMD !xmms\n"
3306 "\n"
3307 "NAME Uruchom RXVT\n"
3308 "CMD !rxvt\n"
3309 "\n"
3310 "NAME ENDSUB\n"
3311 "CMD \n"
3312 "\n"
3313
3314 #: src/common/xchat.c:980
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "NAME SUB\n"
3318 "CMD Netscape...\n"
3319 "\n"
3320 "NAME Open in existing\n"
3321 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3322 "\n"
3323 "NAME Open in new window\n"
3324 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3325 "\n"
3326 "NAME Run new Netscape\n"
3327 "CMD !netscape %s\n"
3328 "\n"
3329 "NAME ENDSUB\n"
3330 "CMD \n"
3331 "\n"
3332 "NAME SUB\n"
3333 "CMD Mozilla...\n"
3334 "\n"
3335 "NAME Open in existing\n"
3336 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3337 "\n"
3338 "NAME Open in new window\n"
3339 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3340 "\n"
3341 "NAME Run new Mozilla\n"
3342 "CMD !mozilla %s\n"
3343 "\n"
3344 "NAME ENDSUB\n"
3345 "CMD \n"
3346 "\n"
3347 "NAME SUB\n"
3348 "CMD Galeon...\n"
3349 "\n"
3350 "NAME Open in existing\n"
3351 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3352 "\n"
3353 "NAME Open in new window\n"
3354 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3355 "\n"
3356 "NAME Open in new tab\n"
3357 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3358 "\n"
3359 "NAME Run new Galeon\n"
3360 "CMD !galeon '%s'\n"
3361 "\n"
3362 "NAME ENDSUB\n"
3363 "CMD \n"
3364 "\n"
3365 "NAME SUB\n"
3366 "CMD Opera...\n"
3367 "\n"
3368 "NAME Open in existing\n"
3369 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3370 "\n"
3371 "NAME Open in new window\n"
3372 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3373 "\n"
3374 "NAME Run new Opera\n"
3375 "CMD !opera %s\n"
3376 "\n"
3377 "NAME ENDSUB\n"
3378 "CMD \n"
3379 "\n"
3380 "NAME SUB\n"
3381 "CMD Send URL to...\n"
3382 "\n"
3383 "NAME Gnome URL Handler\n"
3384 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3385 "\n"
3386 "NAME Lynx\n"
3387 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3388 "\n"
3389 "NAME Links\n"
3390 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3391 "\n"
3392 "NAME w3m\n"
3393 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3394 "\n"
3395 "NAME NcFTP\n"
3396 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3397 "\n"
3398 "NAME gFTP\n"
3399 "CMD !gftp %s\n"
3400 "\n"
3401 "NAME Konqueror\n"
3402 "CMD !konqueror %s\n"
3403 "\n"
3404 "NAME Telnet\n"
3405 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3406 "\n"
3407 "NAME Ping\n"
3408 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3409 "\n"
3410 "NAME ENDSUB\n"
3411 "CMD \n"
3412 "\n"
3413 "NAME Connect as IRC server\n"
3414 "CMD /newserver %s\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "NAME SUB\n"
3418 "CMD Netscape...\n"
3419 "\n" 
3420 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3421 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3422 "\n" 
3423 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3424 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3425 "\n" 
3426 "NAME Uruchom nowego Netscape\n"
3427 "CMD !netscape %s\n"
3428 "\n" 
3429 "NAME ENDSUB\n"
3430 "CMD \n"
3431 "\n" 
3432 "NAME SUB\n"
3433 "CMD Mozilla...\n"
3434 "\n" 
3435 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3436 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3437 "\n"
3438 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3439 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3440 "\n"
3441 "NAME Uruchom now± Mozilla\n"
3442 "CMD !mozilla %s\n"
3443 "\n"
3444 "NAME ENDSUB\n"
3445 "CMD \n"
3446 "\n"
3447 "NAME SUB\n"
3448 "CMD Galeon...\n"
3449 "\n"
3450 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3451 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3452 "\n"
3453 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3454 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3455 "\n"
3456 "NAME Otwórz w nowej zak³adce\n"
3457 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3458 "\n"
3459 "NAME Uruchom nowego Galeona\n"
3460 "CMD !galeon '%s'\n"
3461 "\n"
3462 "NAME ENDSUB\n"
3463 "CMD \n"
3464 "\n"
3465 "NAME SUB\n"
3466 "CMD Opera...\n"
3467 "\n"
3468 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3469 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3470 "\n"
3471 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3472 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3473 "\n"
3474 "NAME Uruchom now± Operê\n"
3475 "CMD !opera %s\n"
3476 "\n"
3477 "NAME ENDSUB\n"
3478 "CMD \n"
3479 "\n"
3480 "NAME SUB\n"
3481 "CMD Wy¶lij adres URL do...\n"
3482 "\n"
3483 "NAME Programu obs³uguj±ego URL w Gnome\n"
3484 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3485 "\n"
3486 "NAME Lynx\n"
3487 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3488 "\n"
3489 "NAME Links\n"
3490 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3491 "\n"
3492 "NAME w3m\n"
3493 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3494 "\n"
3495 "NAME NcFTP\n"
3496 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3497 "\n"
3498 "NAME gFTP\n"
3499 "CMD !gftp %s\n"
3500 "\n"
3501 "NAME Konqueror\n"
3502 "CMD !konqueror %s\n"
3503 "\n"
3504 "NAME Telnet\n"
3505 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3506 "\n"
3507 "NAME Ping\n"
3508 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3509 "\n"
3510 "NAME ENDSUB\n"
3511 "CMD \n"
3512 "\n"
3513 "NAME Pod³±cz jako do serwera IRC\n"
3514 "CMD /newserver %s\n"
3515 "\n"
3516
3517 #: src/fe-gtk/about.c:42
3518 msgid ""
3519 "An IRC Client for UNIX.\n"
3520 "\n"
3521 "This binary was compiled on "
3522 msgstr ""
3523 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3524 "\n"
3525 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3526
3527 #: src/fe-gtk/about.c:43
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3532 "Running on %s"
3533 msgstr ""
3534 "\n"
3535 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3536 "Uruchomiony na %s"
3537
3538 #: src/fe-gtk/about.c:96
3539 msgid "About X-Chat"
3540 msgstr "O X-Chat"
3541
3542 #: src/fe-gtk/about.c:114
3543 msgid ""
3544 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3545 "\n"
3546 "An IRC Client for UNIX.\n"
3547 "\n"
3548 "This binary was compiled on "
3549 msgstr ""
3550 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3551 "\n"
3552 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3553 "\n"
3554 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3555
3556 #: src/fe-gtk/about.c:116
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3561 "Running on %s\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3565 "Dzia³aj±cy na %s\n"
3566
3567 #: src/fe-gtk/ascii.c:66
3568 msgid "Ascii Chart"
3569 msgstr "Tabela ASCII"
3570
3571 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
3572 #, c-format
3573 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
3574 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
3575
3576 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
3577 msgid "I can't save an empty list!"
3578 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
3579
3580 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911
3581 msgid "Select an output filename"
3582 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
3583
3584 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
3585 #, c-format
3586 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
3587 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
3588
3589 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
3590 msgid "List display options:"
3591 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
3592
3593 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
3594 msgid "Minimum Users: "
3595 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
3596
3597 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3598 msgid "Maximum Users: "
3599 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
3600
3601 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
3602 msgid "Regex Match: "
3603 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
3604
3605 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
3606 msgid " Apply "
3607 msgstr " Zastosuj "
3608
3609 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
3610 msgid "Refresh the list"
3611 msgstr "Od¶wie¿ listê"
3612
3613 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
3614 msgid "Save the list"
3615 msgstr "Zapisz listê"
3616
3617 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622
3618 msgid "Join Channel"
3619 msgstr "Wejd¼ na kana³"
3620
3621 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
3622 #, c-format
3623 msgid "Send file to %s"
3624 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
3625
3626 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "      File: %s\n"
3630 "   To/From: %s\n"
3631 "      Size: %d\n"
3632 "      Port: %d\n"
3633 " IP Number: %s\n"
3634 "Start Time: %s"
3635 msgstr ""
3636 "      Plik: %s\n"
3637 "     Do/od: %s\n"
3638 "   Rozmiar: %s\n"
3639 "      Port: %s\n"
3640 "  Adres IP: %s\n"
3641 "Rozpoczêto: %s"
3642
3643 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3644 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151
3645 msgid "Status"
3646 msgstr "Stan"
3647
3648 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3649 msgid "File"
3650 msgstr "Plik"
3651
3652 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3653 msgid "ETA"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
3657 msgid "From"
3658 msgstr "Od"
3659
3660 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
3661 msgid "MIME Type"
3662 msgstr "Typ MIME"
3663
3664 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
3665 msgid "X-Chat: File Receive List"
3666 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
3667
3668 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
3669 msgid "Accept"
3670 msgstr "Akceptuj"
3671
3672 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
3673 msgid "Resume"
3674 msgstr "Ponów"
3675
3676 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
3677 msgid "Abort"
3678 msgstr "Anuluj"
3679
3680 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662
3681 msgid "Info"
3682 msgstr "Informacje"
3683
3684 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
3685 msgid "Open"
3686 msgstr "Otwórz"
3687
3688 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
3689 msgid "Ack"
3690 msgstr "Potw"
3691
3692 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
3693 msgid "To"
3694 msgstr "Do"
3695
3696 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
3697 msgid "X-Chat: File Send List"
3698 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
3699
3700 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3701 msgid "To/From"
3702 msgstr "Od/do"
3703
3704 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3705 msgid "Recv"
3706 msgstr "Odebrane"
3707
3708 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3709 msgid "Sent"
3710 msgstr "Wys³ane"
3711
3712 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3713 msgid "StartTime"
3714 msgstr "Rozpoczêto"
3715
3716 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
3717 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3718 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
3719
3720 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3721 msgid "*NEW*"
3722 msgstr "*NOWY*"
3723
3724 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3725 msgid "EDIT ME"
3726 msgstr "ZMIEÑ"
3727
3728 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
3729 msgid "Name"
3730 msgstr "Nazwa"
3731
3732 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
3733 msgid "Command"
3734 msgstr "Polecenie"
3735
3736 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
3737 msgid "Move Up"
3738 msgstr "Wy¿ej"
3739
3740 #: src/fe-gtk/editlist.c:321
3741 msgid "Move Dn"
3742 msgstr "Ni¿ej"
3743
3744 #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439
3745 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869
3746 msgid "Cancel"
3747 msgstr "Anuluj"
3748
3749 #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
3750 msgid "Save"
3751 msgstr "Zapisz"
3752
3753 #: src/fe-gtk/editlist.c:344
3754 msgid "Add New"
3755 msgstr "Dodaj nowe"
3756
3757 #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
3758 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435
3759 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338
3760 msgid "Delete"
3761 msgstr "Usuñ"
3762
3763 #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437
3764 msgid "Sort"
3765 msgstr "Posortuj"
3766
3767 #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853
3768 msgid "Help"
3769 msgstr "Pomoc"
3770
3771 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
3772 msgid "Config dir"
3773 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
3774
3775 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
3776 msgid "Don't Auto connect"
3777 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
3778
3779 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
3780 msgid "Don't use GNOME Panel"
3781 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
3782
3783 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "%s %s Options:\n"
3787 "\n"
3788 "   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
3789 "   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
3790 "   --version      -v\t : show version information\n"
3791 msgstr ""
3792 "%s %s Opcje:\n"
3793 "\n"
3794 "   --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
3795 "   --noauto           -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
3796 "   --version          -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
3797
3798 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Cannot open font:\n"
3802 "\n"
3803 "%s"
3804 msgstr ""
3805 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3806 "\n"
3807 "%s"
3808
3809 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238
3810 msgid "gdk_font_load failed"
3811 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3812
3813 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405
3814 #, c-format
3815 msgid "Topic for %s is: %s"
3816 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3817
3818 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3819 msgid ""
3820 "The \ 2Run Command\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3821 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3822 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3823 "run all \ 2\\n\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3824 "it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
3825 "text run then enter \ 2\\\\\ 2"
3826 msgstr ""
3827 "Akcja \ 2Run Command\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³ywpisane w "
3828 "polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji klawiszy. "
3829 "Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby albo "
3830 "polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki \ 2\\n\ 2 s± u¿ywane jako separator kolejnych "
3831 "poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. Je¶li chcesz "
3832 "uzyskaæ w tek¶cie znak \ 2\\\ 2 musisz wpisaæ \ 2\\\\\ 2"
3833
3834 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3835 msgid ""
3836 "The \ 2Change Page\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3837 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3838 "switch will be relative to the current position"
3839 msgstr ""
3840 "Polecenie \ 2Change Page\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw pole "
3841 "Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole Dane 2 "
3842 "zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej pozycji."
3843
3844 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3845 msgid ""
3846 "The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3847 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3848 msgstr ""
3849 "Polecenie \ 2Insert in Buffer\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, gdzie "
3850 "znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3851
3852 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3853 msgid ""
3854 "The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3855 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3856 msgstr ""
3857 "Polecenie \ 2Scroll Page\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3858 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, w "
3859 "przeciwnym wypadku w dó³."
3860
3861 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3862 msgid ""
3863 "The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3864 "the contents of Data 1"
3865 msgstr ""
3866 "Polecenie \ 2Set Buffer\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3867 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3868
3869 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3870 msgid ""
3871 "The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3872 "- the same as pressing up in a shell"
3873 msgstr ""
3874 "Polecenie \ 2Last Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio wpisan± "
3875 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3876
3877 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3878 msgid ""
3879 "The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3880 "- the same as pressing down in a shell"
3881 msgstr ""
3882 "Polecenie \ 2Next Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna wpisan± "
3883 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3884
3885 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3886 msgid ""
3887 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3888 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3889 "last nick, not the next"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3893 msgid ""
3894 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3895 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3896 msgstr ""
3897 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3898 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3899
3900 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3901 msgid ""
3902 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3903 "list and replaces it if it finds a match"
3904 msgstr ""
3905 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z "
3906 "list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy z "
3907 "listy"
3908
3909 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3910 msgid "This command move the front tab left by one"
3911 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3912
3913 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3914 msgid "This command move the front tab right by one"
3915 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3916
3917 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3918 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3919 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3920
3921 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3922 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3923 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3924
3925 #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
3926 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614
3927 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260
3928 msgid "<none>"
3929 msgstr "<brak>"
3930
3931 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3932 msgid "Mod"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
3936 msgid "Key"
3937 msgstr "Klawisz"
3938
3939 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3940 msgid "Action"
3941 msgstr "Akcja"
3942
3943 #: src/fe-gtk/fkeys.c:631
3944 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3945 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3946
3947 #: src/fe-gtk/fkeys.c:679
3948 msgid "Add new"
3949 msgstr "Dodaj nowy"
3950
3951 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3952 msgid "Shift"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3956 msgid "Alt"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fe-gtk/fkeys.c:713
3960 msgid "Ctrl"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fe-gtk/fkeys.c:720
3964 msgid "Data 1"
3965 msgstr "Dane 1"
3966
3967 #: src/fe-gtk/fkeys.c:723
3968 msgid "Data 2"
3969 msgstr "Dane 2"
3970
3971 #: src/fe-gtk/fkeys.c:764
3972 msgid "Error opening keys config file\n"
3973 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3974
3975 #: src/fe-gtk/fkeys.c:935
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3979 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3980 msgstr ""
3981 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3982 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3983
3984 #: src/fe-gtk/fkeys.c:973
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3988 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3989 msgstr ""
3990 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3991 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3992
3993 #: src/fe-gtk/fkeys.c:994
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3997 "%s\n"
3998 "\n"
3999 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
4000 msgstr ""
4001 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
4002 "otrzymano:\n"
4003 "%s\n"
4004 "\n"
4005 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
4006
4007 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849
4009 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
4010 msgid "Ok"
4011 msgstr "OK"
4012
4013 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
4014 msgid "Cannot write to that file."
4015 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
4016
4017 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
4018 msgid "Cannot read that file."
4019 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
4020
4021 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80
4022 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86
4023 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92
4024 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110
4025 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118
4026 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126
4027 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235
4028 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257
4029 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279
4030 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290
4031 msgid "Yes"
4032 msgstr "Tak"
4033
4034 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112
4035 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120
4036 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128
4037 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162
4038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
4039 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166
4040 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248
4041 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270
4042 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292
4043 msgid "No"
4044 msgstr "Nie"
4045
4046 #.
4047 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
4048 #.
4049 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
4050 msgid "new!new@new.com"
4051 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
4052
4053 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4054 msgid "Mask"
4055 msgstr "Wzorzec"
4056
4057 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370
4058 #: src/fe-gtk/settings.c:1991
4059 msgid "CTCP"
4060 msgstr "CTCP"
4061
4062 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376
4063 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871
4064 msgid "Private"
4065 msgstr "Prywatny"
4066
4067 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4068 msgid "Chan"
4069 msgstr "Kana³"
4070
4071 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
4072 msgid "Notice"
4073 msgstr "Uwaga (notice)"
4074
4075 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394
4076 msgid "Invite"
4077 msgstr "Zapro¶"
4078
4079 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400
4080 msgid "Unignore"
4081 msgstr "Usuñ ignorowanie"
4082
4083 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340
4084 msgid "X-Chat: Ignore list"
4085 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
4086
4087 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363
4088 msgid "Ignore Mask:"
4089 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
4090
4091 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410
4092 msgid "Ignore Stats:"
4093 msgstr "Statystyka ignorowania:"
4094
4095 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418
4096 msgid "CTCP:"
4097 msgstr "CTCP:"
4098
4099 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
4100 msgid "Private:"
4101 msgstr "Prywatny:"
4102
4103 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
4104 msgid "Channel:"
4105 msgstr "Kana³:"
4106
4107 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
4108 msgid "Notice:"
4109 msgstr "Uwaga (notice):"
4110
4111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
4112 msgid "Invite:"
4113 msgstr "Zaproszenie:"
4114
4115 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326
4116 msgid "OK"
4117 msgstr "OK"
4118
4119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433
4120 msgid "New"
4121 msgstr "Nowy"
4122
4123 #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827
4124 msgid "The channel topic"
4125 msgstr "Temat kana³u"
4126
4127 #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596
4128 msgid "User limit must be a number!\n"
4129 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
4130
4131 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555
4132 msgid "Open Toolbox"
4133 msgstr "Otwórz narzêdzia"
4134
4135 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
4136 msgid "Close Toolbox"
4137 msgstr "Zamknij narzedzia"
4138
4139 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
4140 msgid "Beep"
4141 msgstr "Pipnij"
4142
4143 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
4144 msgid "Beep on messages"
4145 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
4146
4147 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
4148 msgid "Conf"
4149 msgstr "Konf"
4150
4151 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
4152 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
4153 msgstr ""
4154 "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
4155
4156 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
4157 msgid "CP"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/fe-gtk/maingui.c:1517
4161 msgid "Color Paste"
4162 msgstr "Wklejanie kolorów"
4163
4164 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4165 msgid "Ascii"
4166 msgstr "Ascii"
4167
4168 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4169 msgid "Open ASCII Chart"
4170 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
4171
4172 #: src/fe-gtk/maingui.c:1534
4173 msgid "Underline"
4174 msgstr "Podkre¶lenie"
4175
4176 #. wid =
4177 #: src/fe-gtk/maingui.c:1537
4178 msgid "Bold"
4179 msgstr "Pogrubienie"
4180
4181 #. style = gtk_style_new ();
4182 #. gdk_font_unref (style->font);
4183 #. style->font = font_bold;
4184 #. gdk_font_ref (font_bold);
4185 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
4186 #. gtk_style_unref (style);
4187 #: src/fe-gtk/maingui.c:1545
4188 msgid "Plain Text"
4189 msgstr "Zwyk³y tekst"
4190
4191 #: src/fe-gtk/maingui.c:1842
4192 msgid "Hide/Show Userlist"
4193 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
4194
4195 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4196 msgid "Keyword"
4197 msgstr "Klucz"
4198
4199 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4200 msgid "K"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
4204 msgid "User Limit"
4205 msgstr "Limit u¿ytkowników"
4206
4207 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
4208 msgid "Ban List"
4209 msgstr "Lista banów"
4210
4211 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
4212 msgid "Moderated"
4213 msgstr "Moderowany"
4214
4215 #: src/fe-gtk/maingui.c:1872
4216 msgid "Invite Only"
4217 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4218
4219 #: src/fe-gtk/maingui.c:1873
4220 msgid "Secret"
4221 msgstr "Tajny"
4222
4223 #: src/fe-gtk/maingui.c:1874
4224 msgid "No outside messages"
4225 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
4226
4227 #: src/fe-gtk/maingui.c:1875
4228 msgid "Topic Protection"
4229 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
4230
4231 #: src/fe-gtk/menu.c:99
4232 msgid "Host unknown"
4233 msgstr "Adres nieznany"
4234
4235 #: src/fe-gtk/menu.c:372
4236 #, c-format
4237 msgid "User: %s"
4238 msgstr "U¿ytkownik: %s"
4239
4240 #: src/fe-gtk/menu.c:376
4241 #, c-format
4242 msgid "Country: %s"
4243 msgstr "Kraj: %s"
4244
4245 #: src/fe-gtk/menu.c:380
4246 #, c-format
4247 msgid "Realname: %s"
4248 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
4249
4250 #: src/fe-gtk/menu.c:384
4251 #, c-format
4252 msgid "Server: %s"
4253 msgstr "Serwer: %s"
4254
4255 #: src/fe-gtk/menu.c:388
4256 #, c-format
4257 msgid "Last Msg: %s"
4258 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
4259
4260 #: src/fe-gtk/menu.c:484
4261 msgid "Menu Bar"
4262 msgstr "Pasek menu"
4263
4264 #: src/fe-gtk/menu.c:485
4265 msgid "Topic Bar"
4266 msgstr "Temat kana³u"
4267
4268 #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071
4269 msgid "User List"
4270 msgstr "Lista u¿ytkowników"
4271
4272 #: src/fe-gtk/menu.c:626
4273 msgid "Part Channel"
4274 msgstr "Opu¶æ kana³"
4275
4276 #: src/fe-gtk/menu.c:628
4277 msgid "Cycle Channel"
4278 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
4279
4280 #: src/fe-gtk/menu.c:853
4281 msgid ""
4282 "*WARNING*\n"
4283 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
4284 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
4285 "Someone could send you a .bash_profile"
4286 msgstr ""
4287 "*OSTRZE¯ENIE*\n"
4288 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
4289 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
4290 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
4291 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
4292
4293 #: src/fe-gtk/menu.c:971
4294 msgid "Settings saved."
4295 msgstr "Ustawienia zapisane."
4296
4297 #: src/fe-gtk/menu.c:1006
4298 msgid "Select a Perl script to load"
4299 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
4300
4301 #: src/fe-gtk/menu.c:1050
4302 msgid "Select a Plugin to load"
4303 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
4304
4305 #: src/fe-gtk/menu.c:1094
4306 msgid "Select a Python script to load"
4307 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
4308
4309 #: src/fe-gtk/menu.c:1112
4310 msgid ""
4311 "User Commands - Special codes:\n"
4312 "\n"
4313 "%c  =  current channel\n"
4314 "%m  =  machine info\n"
4315 "%n  =  your nick\n"
4316 "%t  =  time/date\n"
4317 "%v  =  x-chat version ("
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
4321 msgid ""
4322 ")\n"
4323 "%2  =  word 2\n"
4324 "%3  =  word 3\n"
4325 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
4326 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
4327 "\n"
4328 "eg:\n"
4329 "/cmd john hello\n"
4330 "\n"
4331 "%2 would be \"john\"\n"
4332 "&2 would be \"john hello\"."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/fe-gtk/menu.c:1127
4336 msgid ""
4337 "Userlist Popup - Special codes:\n"
4338 "\n"
4339 "%c  =  current channel\n"
4340 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4341 "%m  =  machine info\n"
4342 "%n  =  your nick\n"
4343 "%s  =  selected nick\n"
4344 "%t  =  time/date\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/fe-gtk/menu.c:1135
4348 msgid ""
4349 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
4350 "\n"
4351 "%a  =  all selected nicks\n"
4352 "%c  =  current channel\n"
4353 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4354 "%m  =  machine info\n"
4355 "%n  =  your nick\n"
4356 "%s  =  selected nick\n"
4357 "%t  =  time/date\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/fe-gtk/menu.c:1144
4361 msgid ""
4362 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
4363 "\n"
4364 "%a  =  all selected nicks\n"
4365 "%c  =  current channel\n"
4366 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4367 "%m  =  machine info\n"
4368 "%n  =  your nick\n"
4369 "%s  =  selected nick\n"
4370 "%t  =  time/date\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/fe-gtk/menu.c:1153
4374 msgid ""
4375 "CTCP Replies - Special codes:\n"
4376 "\n"
4377 "%d  =  data (the whole ctcp)\n"
4378 "%m  =  machine info\n"
4379 "%s  =  nick who sent the ctcp\n"
4380 "%t  =  time/date\n"
4381 "%2  =  word 2\n"
4382 "%3  =  word 3\n"
4383 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
4384 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "URL Handlers - Special codes:\n"
4392 "\n"
4393 "%s  =  the URL string\n"
4394 "\n"
4395 "Putting a ! infront of the command\n"
4396 "indicates it should be sent to a\n"
4397 "shell instead of X-Chat"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/fe-gtk/menu.c:1172
4401 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
4402 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
4403
4404 #: src/fe-gtk/menu.c:1179
4405 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
4406 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
4407
4408 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
4409 msgid "X-Chat: Replace"
4410 msgstr "X-Chat: Zast±p"
4411
4412 #: src/fe-gtk/menu.c:1193
4413 msgid "X-Chat: User menu"
4414 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
4415
4416 #: src/fe-gtk/menu.c:1200
4417 msgid "X-Chat: URL Handlers"
4418 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
4419
4420 #: src/fe-gtk/menu.c:1219
4421 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
4422 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
4423
4424 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4425 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
4426 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
4427
4428 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4429 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
4430 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
4431
4432 #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754
4433 msgid "Server List.."
4434 msgstr "Lista serwerów.."
4435
4436 #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756
4437 msgid "New Server Tab.."
4438 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
4439
4440 #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758
4441 msgid "New Server Window.."
4442 msgstr "Nowe okno serwera.."
4443
4444 #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759
4445 msgid "New Channel Tab.."
4446 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
4447
4448 #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760
4449 msgid "New Channel Window.."
4450 msgstr "Nowe okno kana³u.."
4451
4452 #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763
4453 msgid "New Shell Tab.."
4454 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
4455
4456 #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175
4457 #: src/fe-gtk/search.c:111
4458 msgid "Close"
4459 msgstr "Zamknij"
4460
4461 #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771
4462 msgid "Quit"
4463 msgstr "Zakoñcz"
4464
4465 #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774
4466 msgid "Channel List Window.."
4467 msgstr "Lista kana³ów.."
4468
4469 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775
4470 msgid "File Send Window.."
4471 msgstr "Wysy³ane pliki.."
4472
4473 #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776
4474 msgid "File Receive Window.."
4475 msgstr "Odbierane pliki.."
4476
4477 #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777
4478 msgid "DCC Chat Window.."
4479 msgstr "Rozmowy DCC.."
4480
4481 #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
4482 msgid "Raw Log Window.."
4483 msgstr "Okno podgl±du transmisji.."
4484
4485 #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779
4486 msgid "URL Grabber Window.."
4487 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
4488
4489 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780
4490 msgid "Notify List Window.."
4491 msgstr "Lista powiadmiania.."
4492
4493 #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782
4494 msgid "Ban List Window.."
4495 msgstr "Lista banów.."
4496
4497 #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781
4498 msgid "Ignore Window.."
4499 msgstr "Osoby ignorowane.."
4500
4501 #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784
4502 msgid "Flush Buffer"
4503 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
4504
4505 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785
4506 msgid "Search Buffer.."
4507 msgstr "Przeszukaj bufor.."
4508
4509 #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786
4510 msgid "Save Buffer.."
4511 msgstr "Zapisz bufor.."
4512
4513 #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789
4514 msgid "Invisible"
4515 msgstr "Niewidzialny"
4516
4517 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790
4518 msgid "Receive Wallops"
4519 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
4520
4521 #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791
4522 msgid "Receive Server Notices"
4523 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
4524
4525 #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793
4526 msgid "Marked Away"
4527 msgstr "Nieobecny"
4528
4529 #: src/fe-gtk/menu.c:1473
4530 msgid "Auto Rejoin on Kick"
4531 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
4532
4533 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796
4534 msgid "Auto ReConnect to Server"
4535 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
4536
4537 #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797
4538 msgid "Never-give-up ReConnect"
4539 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
4540
4541 #. 37
4542 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799
4543 msgid "Auto Open Dialog Windows"
4544 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
4545
4546 #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800
4547 msgid "Auto Accept DCC Chat"
4548 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
4549
4550 #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801
4551 msgid "Auto Accept DCC Send"
4552 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
4553
4554 #. 41
4555 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804
4556 msgid "Setup.."
4557 msgstr "Ustawienia.."
4558
4559 #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805
4560 msgid "Palette.."
4561 msgstr "Kolory.."
4562
4563 #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806
4564 msgid "User Commands.."
4565 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
4566
4567 #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807
4568 msgid "CTCP Replies.."
4569 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
4570
4571 #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808
4572 msgid "Userlist Buttons.."
4573 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
4574
4575 #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809
4576 msgid "Userlist Popup.."
4577 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
4578
4579 #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810
4580 msgid "Dialog Buttons.."
4581 msgstr "Przyciski rozmowy.."
4582
4583 #: src/fe-gtk/menu.c:1544
4584 msgid "Replace Popup.."
4585 msgstr "Tablica zastêpowania.."
4586
4587 #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812
4588 msgid "URL Handlers.."
4589 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
4590
4591 #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813
4592 msgid "Edit Event Texts.."
4593 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
4594
4595 #. 51
4596 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814
4597 msgid "Edit Key Bindings.."
4598 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
4599
4600 #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816
4601 msgid "Reload Settings"
4602 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
4603
4604 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818
4605 msgid "Save Settings now"
4606 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
4607
4608 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819
4609 msgid "Save Settings on exit"
4610 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
4611
4612 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854
4613 msgid "X-Chat Homepage.."
4614 msgstr "Strona domowa X-Chat"
4615
4616 #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855
4617 msgid "Online Docs.."
4618 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
4619
4620 #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857
4621 msgid "About X-Chat.."
4622 msgstr "O programie..."
4623
4624 #: src/fe-gtk/menu.c:1615
4625 msgid "Perl Script.."
4626 msgstr "Skrypt Perl.."
4627
4628 #: src/fe-gtk/menu.c:1619
4629 msgid "Python Script.."
4630 msgstr "Skrypt Python.."
4631
4632 #: src/fe-gtk/menu.c:1623
4633 msgid "Plugin.."
4634 msgstr "Wtyczkê.."
4635
4636 #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828
4637 msgid "Perl List"
4638 msgstr "Lista skryptów Perl"
4639
4640 #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846
4641 msgid "Python List"
4642 msgstr "Lista skryptów Pytona"
4643
4644 #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838
4645 msgid "Plugin List"
4646 msgstr "Lista wtyczek"
4647
4648 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
4649 msgid "All Perl Scripts"
4650 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
4651
4652 #: src/fe-gtk/menu.c:1651
4653 msgid "All Python Scripts"
4654 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
4655
4656 #: src/fe-gtk/menu.c:1655
4657 msgid "All Plugins"
4658 msgstr "Wszystkie wtyczki"
4659
4660 #: src/fe-gtk/menu.c:1661
4661 msgid "Load"
4662 msgstr "Wczytaj"
4663
4664 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
4665 msgid "Kill"
4666 msgstr "Wy³±cz"
4667
4668 #: src/fe-gtk/menu.c:1670
4669 msgid "Edit User Menu.."
4670 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4671
4672 #: src/fe-gtk/menu.c:1679
4673 msgid "_X-Chat"
4674 msgstr "_X-Chat"
4675
4676 #: src/fe-gtk/menu.c:1680
4677 msgid "_Windows"
4678 msgstr "_Okna"
4679
4680 #: src/fe-gtk/menu.c:1681
4681 msgid "User _Modes"
4682 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
4683
4684 #: src/fe-gtk/menu.c:1682
4685 msgid "_Settings"
4686 msgstr "_Ustawienia"
4687
4688 #: src/fe-gtk/menu.c:1683
4689 msgid "S_cripts & Plugins"
4690 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
4691
4692 #: src/fe-gtk/menu.c:1684
4693 msgid "Use_r Menu"
4694 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
4695
4696 #: src/fe-gtk/menu.c:1685
4697 msgid "_Help"
4698 msgstr "_Pomoc"
4699
4700 #: src/fe-gtk/menu.c:1753
4701 msgid "X-Chat"
4702 msgstr "X-Chat"
4703
4704 #. 12
4705 #: src/fe-gtk/menu.c:1773
4706 msgid "Windows"
4707 msgstr "Okna"
4708
4709 #. 26
4710 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
4711 msgid "User Modes"
4712 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
4713
4714 #. 33
4715 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
4716 msgid "Auto ReJoin on Kick"
4717 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
4718
4719 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
4720 msgid "Settings"
4721 msgstr "Ustawienia"
4722
4723 #: src/fe-gtk/menu.c:1811
4724 msgid "Replace.."
4725 msgstr "Zast±p.."
4726
4727 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
4728 msgid "Scripts & Plugins"
4729 msgstr "Skrypty i wtyczki"
4730
4731 #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826
4732 msgid "Load Perl Script.."
4733 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
4734
4735 #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827
4736 msgid "Unload All Scripts"
4737 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
4738
4739 #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836
4740 msgid "Load Plugin (*.so).."
4741 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
4742
4743 #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837
4744 msgid "Unload All Plugins"
4745 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
4746
4747 #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845
4748 msgid "Load Python Script.."
4749 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
4750
4751 #: src/fe-gtk/menu.c:1849
4752 msgid "User Menu"
4753 msgstr "Menu u¿ytkownika"
4754
4755 #: src/fe-gtk/menu.c:1850
4756 msgid "Edit User Menu"
4757 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4758
4759 #: src/fe-gtk/notifygui.c:87
4760 msgid "Offline"
4761 msgstr "Roz³±czony"
4762
4763 #: src/fe-gtk/notifygui.c:90
4764 msgid "Never"
4765 msgstr "Nigdy"
4766
4767 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
4768 msgid "Online"
4769 msgstr "Po³±czony"
4770
4771 #: src/fe-gtk/notifygui.c:144
4772 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
4773 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
4774
4775 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4776 msgid "User"
4777 msgstr "U¿ytkownik"
4778
4779 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4780 msgid "Server"
4781 msgstr "Serwer"
4782
4783 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4784 msgid "Last Seen"
4785 msgstr "Ostatnio widziany"
4786
4787 #: src/fe-gtk/notifygui.c:160
4788 msgid "X-Chat: Notify List"
4789 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
4790
4791 #: src/fe-gtk/notifygui.c:176
4792 msgid "Add"
4793 msgstr "Dodaj"
4794
4795 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
4796 msgid "Remove"
4797 msgstr "Usuñ"
4798
4799 #: src/fe-gtk/palette.c:225
4800 msgid "Select color"
4801 msgstr "Wybierz kolor"
4802
4803 #: src/fe-gtk/palette.c:257
4804 msgid "X-Chat: Palette"
4805 msgstr "X-Chat: Kolory"
4806
4807 #: src/fe-gtk/palette.c:276
4808 msgid "Foreground"
4809 msgstr "Kolor liter"
4810
4811 #: src/fe-gtk/palette.c:279
4812 msgid "Background"
4813 msgstr "Kolor t³a"
4814
4815 #: src/fe-gtk/palette.c:282
4816 msgid "Mark Background"
4817 msgstr "Zaznaczenie t³a"
4818
4819 #: src/fe-gtk/palette.c:285
4820 msgid "Mark Foreground"
4821 msgstr "Zaznaczenie liter"
4822
4823 #: src/fe-gtk/palette.c:288
4824 #, c-format
4825 msgid "Color %d"
4826 msgstr "Kolor %d"
4827
4828 #: src/fe-gtk/panel.c:50
4829 msgid "About..."
4830 msgstr "O programie..."
4831
4832 #: src/fe-gtk/panel.c:158
4833 msgid "No Channel"
4834 msgstr "Brak kana³u"
4835
4836 #: src/fe-gtk/panel.c:165
4837 msgid "No Server"
4838 msgstr "Brak serwera"
4839
4840 #: src/fe-gtk/panel.c:170
4841 msgid "Is Tab"
4842 msgstr "Jest zak³adk±"
4843
4844 #: src/fe-gtk/panel.c:172
4845 msgid "Is Not Tab"
4846 msgstr "Nie jest zak³adk±"
4847
4848 #: src/fe-gtk/panel.c:184
4849 msgid "Hide"
4850 msgstr "Ukryj"
4851
4852 #: src/fe-gtk/panel.c:188
4853 msgid "Show"
4854 msgstr "Poka¿"
4855
4856 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
4857 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
4858 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
4859 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
4860 #: src/fe-gtk/panel.c:196
4861 msgid "Move Here"
4862 msgstr "Przenie¶ tutaj"
4863
4864 #: src/fe-gtk/panel.c:200
4865 msgid "View"
4866 msgstr "Poka¿"
4867
4868 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378
4869 msgid "Description"
4870 msgstr "Opis"
4871
4872 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
4873 msgid "X-Chat Plugins"
4874 msgstr "Wtyczki"
4875
4876 #: src/fe-gtk/plugingui.c:123
4877 msgid "Unload"
4878 msgstr "Wy³±cz"
4879
4880 #: src/fe-gtk/rawlog.c:73
4881 msgid "Save rawlog"
4882 msgstr "Zapisz log"
4883
4884 #: src/fe-gtk/rawlog.c:91
4885 #, c-format
4886 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
4887 msgstr "X-Chat: Okno podgl±du transmisji (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
4888
4889 #: src/fe-gtk/search.c:38
4890 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4891 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
4892
4893 #: src/fe-gtk/search.c:84
4894 msgid "X-Chat: Search"
4895 msgstr "X-Chat: Szukaj"
4896
4897 #: src/fe-gtk/search.c:95
4898 msgid "Find:"
4899 msgstr "Znajd¼:"
4900
4901 #: src/fe-gtk/search.c:108
4902 msgid "Find"
4903 msgstr "Znajd¼"
4904
4905 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4906 msgid "Clear"
4907 msgstr "Wyczy¶æ"
4908
4909 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4910 msgid "X-Chat: Edit entry"
4911 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4912
4913 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4914 msgid "Edit entry:"
4915 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4916
4917 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4918 msgid "Name:"
4919 msgstr "Nazwa:"
4920
4921 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4922 msgid "Server:"
4923 msgstr "Serwer:"
4924
4925 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4926 msgid "Port:"
4927 msgstr "Port:"
4928
4929 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4930 msgid "Password:"
4931 msgstr "Has³o:"
4932
4933 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4934 msgid "Channels:"
4935 msgstr "Kana³y:"
4936
4937 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4938 msgid "Nickname:"
4939 msgstr "Pseudonim:"
4940
4941 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
4942 msgid "Connect Cmd:"
4943 msgstr "Polecenie:"
4944
4945 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
4946 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4947 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4948
4949 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4950 msgid "Autoconnect"
4951 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4952
4953 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4954 msgid "Use Proxy"
4955 msgstr "U¿yj proxy"
4956
4957 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4958 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4959 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4960
4961 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4962 msgid "Use SSL"
4963 msgstr "U¿yj SSL"
4964
4965 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4966 msgid "Accept invalid cert."
4967 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4968
4969 #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308
4970 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332
4971 msgid "New Server"
4972 msgstr "Nowy serwer"
4973
4974 #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324
4975 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333
4976 msgid "New Group"
4977 msgstr "Nowa grupa"
4978
4979 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022
4980 msgid ""
4981 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4982 "please change that first."
4983 msgstr ""
4984 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4985 "musisz to zmieniæ."
4986
4987 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186
4988 msgid "X-Chat: Server List"
4989 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4990
4991 #. NICKNAME ETC.
4992 #. boxes
4993 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199
4994 msgid "User info:"
4995 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4996
4997 #. nickboxes
4998 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217
4999 msgid "Nicknames:"
5000 msgstr "Pseudonimy:"
5001
5002 #. nameboxes
5003 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228
5004 msgid "Realname:"
5005 msgstr "Imiê i nazwisko:"
5006
5007 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231
5008 msgid "Username:"
5009 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5010
5011 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287
5012 msgid "Connect New"
5013 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
5014
5015 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340
5016 msgid "Edit"
5017 msgstr "Modyfikuj"
5018
5019 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350
5020 msgid "Skip MOTD"
5021 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
5022
5023 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356
5024 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
5025 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
5026
5027 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358
5028 msgid "Show channels"
5029 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
5030
5031 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364
5032 msgid "No ServerList on startup"
5033 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
5034
5035 #: src/fe-gtk/settings.c:247
5036 msgid "Browse..."
5037 msgstr "Przegl±daj..."
5038
5039 #: src/fe-gtk/settings.c:455
5040 msgid "Choose File"
5041 msgstr "Wybierz plik"
5042
5043 #: src/fe-gtk/settings.c:498
5044 msgid "Select Font"
5045 msgstr "Wybierz czcionkê"
5046
5047 #: src/fe-gtk/settings.c:589
5048 msgid "Failed to load translation table."
5049 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
5050
5051 #: src/fe-gtk/settings.c:773
5052 msgid ""
5053 "The following prefs do not take effect\n"
5054 "immediately, you will have to close the\n"
5055 "window and re-open it:\n"
5056 "\n"
5057 " - Channel Tabs\n"
5058 " - Channel Mode Buttons\n"
5059 " - Userlist Buttons\n"
5060 " - Disable Paned Userlist\n"
5061 " - Notify User color\n"
5062 " - Layout for a vertical panel\n"
5063 " - Auto Indent"
5064 msgstr ""
5065 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
5066 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
5067 "i otworzyæ je ponownie:\n"
5068 "\n"
5069 " - Zak³adki kana³ów\n"
5070 " - Przyciski trybu kana³u\n"
5071 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
5072 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
5073 " - Kolor powiadomienia\n"
5074 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
5075 " - Automatyczne wciêcia"
5076
5077 #: src/fe-gtk/settings.c:959
5078 msgid "Appearance"
5079 msgstr "Wygl±d"
5080
5081 #: src/fe-gtk/settings.c:963
5082 msgid "Font:"
5083 msgstr "Czcionka:"
5084
5085 #: src/fe-gtk/settings.c:970
5086 msgid "Background Picture:"
5087 msgstr "Obrazek w tle:"
5088
5089 #: src/fe-gtk/settings.c:974
5090 msgid "Background XPM:"
5091 msgstr "Obraz XPM w tle:"
5092
5093 #: src/fe-gtk/settings.c:981
5094 msgid "Indent Nicks"
5095 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
5096
5097 #: src/fe-gtk/settings.c:983
5098 msgid "Make nicknames right justified."
5099 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
5100
5101 #: src/fe-gtk/settings.c:985
5102 msgid "Auto Indent"
5103 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
5104
5105 #: src/fe-gtk/settings.c:987
5106 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
5107 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
5108
5109 #: src/fe-gtk/settings.c:989
5110 msgid "Draw Separator Bar"
5111 msgstr "Widoczna linia separatora."
5112
5113 #: src/fe-gtk/settings.c:991
5114 msgid "Make the separator an actual visible line."
5115 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
5116
5117 #: src/fe-gtk/settings.c:993
5118 msgid "Word Wrap"
5119 msgstr "Zawijaj wiersze"
5120
5121 #: src/fe-gtk/settings.c:995
5122 msgid "Don't split words from one line to the next"
5123 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
5124
5125 #: src/fe-gtk/settings.c:997
5126 msgid "Transparent Background"
5127 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
5128
5129 #: src/fe-gtk/settings.c:1000
5130 msgid "Make the text box seem see-through"
5131 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
5132
5133 #: src/fe-gtk/settings.c:1002
5134 msgid "Tint Transparency"
5135 msgstr "Przyciemnione t³o"
5136
5137 #: src/fe-gtk/settings.c:1004
5138 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
5139 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
5140
5141 #: src/fe-gtk/settings.c:1005
5142 msgid "Use a font set"
5143 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
5144
5145 #: src/fe-gtk/settings.c:1018
5146 msgid "Tint Setting"
5147 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
5148
5149 #: src/fe-gtk/settings.c:1024
5150 msgid "Change in realtime"
5151 msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym"
5152
5153 #: src/fe-gtk/settings.c:1027
5154 msgid "Red:"
5155 msgstr "Czerwony:"
5156
5157 #: src/fe-gtk/settings.c:1028
5158 msgid "Green:"
5159 msgstr "Zielony:"
5160
5161 #: src/fe-gtk/settings.c:1029
5162 msgid "Blue:"
5163 msgstr "Niebieski:"
5164
5165 #: src/fe-gtk/settings.c:1053
5166 msgid "A-Z, Ops first"
5167 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
5168
5169 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
5170 msgid "A-Z"
5171 msgstr "alfabetycznie"
5172
5173 #: src/fe-gtk/settings.c:1055
5174 msgid "Z-A, Ops last"
5175 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
5176
5177 #: src/fe-gtk/settings.c:1056
5178 msgid "Z-A"
5179 msgstr "od koñca alfabetu"
5180
5181 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
5182 msgid "Unsorted"
5183 msgstr "nieposortowane"
5184
5185 #: src/fe-gtk/settings.c:1061
5186 msgid "Startup and Shutdown"
5187 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
5188
5189 #: src/fe-gtk/settings.c:1062
5190 msgid "No Server List On Startup"
5191 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
5192
5193 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
5194 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
5195 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
5196
5197 #: src/fe-gtk/settings.c:1066
5198 msgid "Auto Save URL list"
5199 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
5200
5201 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
5202 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
5203 msgstr ""
5204 "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
5205
5206 #: src/fe-gtk/settings.c:1072
5207 msgid "Give the User List style"
5208 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
5209
5210 #: src/fe-gtk/settings.c:1075
5211 msgid "Show userhost"
5212 msgstr "Pokazuj adres"
5213
5214 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
5215 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
5216 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
5217
5218 #: src/fe-gtk/settings.c:1080
5219 msgid "Enable Paned Userlist"
5220 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
5221
5222 #: src/fe-gtk/settings.c:1083
5223 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
5224 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
5225
5226 #: src/fe-gtk/settings.c:1084
5227 msgid "Userlist icons"
5228 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
5229
5230 #: src/fe-gtk/settings.c:1089
5231 msgid "Double Click Command:"
5232 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
5233
5234 #: src/fe-gtk/settings.c:1094
5235 msgid "Userlist sorted by:"
5236 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
5237
5238 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
5239 msgid "Input Box"
5240 msgstr "Wprowadzanie"
5241
5242 #: src/fe-gtk/settings.c:1111
5243 msgid "Nick Name Completion"
5244 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
5245
5246 #: src/fe-gtk/settings.c:1114
5247 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
5248 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
5249
5250 #: src/fe-gtk/settings.c:1115
5251 msgid "Old-style Nickname Completion"
5252 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
5253
5254 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
5255 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
5256 msgstr ""
5257 "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
5258
5259 #: src/fe-gtk/settings.c:1122
5260 msgid "Give the Input Box style"
5261 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
5262
5263 #: src/fe-gtk/settings.c:1125
5264 msgid "Input box gets same style as main text area"
5265 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
5266
5267 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
5268 msgid "Input Box always in focus"
5269 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
5270
5271 #: src/fe-gtk/settings.c:1132
5272 msgid "Show nickname"
5273 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim"
5274
5275 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
5276 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
5277 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
5278
5279 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
5280 msgid "Nickname Completion Character:"
5281 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
5282
5283 #: src/fe-gtk/settings.c:1142
5284 msgid "Character to append to completed nicknames"
5285 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
5286
5287 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
5288 msgid "Output Box"
5289 msgstr "Wy¶wietlanie"
5290
5291 #: src/fe-gtk/settings.c:1146
5292 msgid "Strip MIRC Color"
5293 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
5294
5295 #: src/fe-gtk/settings.c:1149
5296 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
5297 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
5298
5299 #: src/fe-gtk/settings.c:1150
5300 msgid "Colored Nicks"
5301 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
5302
5303 #: src/fe-gtk/settings.c:1153
5304 msgid "Output nicknames in different colors"
5305 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
5306
5307 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
5308 msgid "Show invites in active window"
5309 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
5310
5311 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
5312 msgid "Time Stamp All Text"
5313 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
5314
5315 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
5316 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
5317 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
5318
5319 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
5320 msgid "Filter out BEEPs"
5321 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
5322
5323 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
5324 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
5325 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
5326
5327 #: src/fe-gtk/settings.c:1169
5328 msgid "Time Stamp Format:"
5329 msgstr "Format daty i czasu:"
5330
5331 #: src/fe-gtk/settings.c:1174
5332 msgid "Buffer Settings"
5333 msgstr "Ustawienia bufora"
5334
5335 #: src/fe-gtk/settings.c:1177
5336 msgid "Text Buffer Size:"
5337 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
5338
5339 #: src/fe-gtk/settings.c:1178
5340 msgid "lines (0=Unlimited)."
5341 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
5342
5343 #: src/fe-gtk/settings.c:1180
5344 msgid "Other Settings"
5345 msgstr "Inne ustawienia"
5346
5347 #: src/fe-gtk/settings.c:1181
5348 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
5349 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
5350
5351 #: src/fe-gtk/settings.c:1218
5352 msgid "Bottom"
5353 msgstr "Dó³"
5354
5355 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
5356 msgid "Top"
5357 msgstr "Góra"
5358
5359 #: src/fe-gtk/settings.c:1220
5360 msgid "Left"
5361 msgstr "Lewo"
5362
5363 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
5364 msgid "Right"
5365 msgstr "Prawo"
5366
5367 #: src/fe-gtk/settings.c:1222
5368 msgid "Hidden"
5369 msgstr "Ukryty"
5370
5371 #: src/fe-gtk/settings.c:1227
5372 msgid "Off"
5373 msgstr "Wy³±czony"
5374
5375 #: src/fe-gtk/settings.c:1228
5376 msgid "Progress bar"
5377 msgstr "Pasek zaawansowania"
5378
5379 #: src/fe-gtk/settings.c:1229
5380 msgid "Info text"
5381 msgstr "Tekst informacyjny"
5382
5383 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
5384 msgid "Both"
5385 msgstr "Oba"
5386
5387 #: src/fe-gtk/settings.c:1234
5388 msgid "Buttons"
5389 msgstr "Przyciski"
5390
5391 #: src/fe-gtk/settings.c:1236
5392 msgid "Channel Mode Buttons"
5393 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
5394
5395 #: src/fe-gtk/settings.c:1240
5396 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
5397 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
5398
5399 #: src/fe-gtk/settings.c:1241
5400 msgid "User List Buttons"
5401 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
5402
5403 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
5404 msgid "Show the buttons below the user list"
5405 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
5406
5407 #: src/fe-gtk/settings.c:1247
5408 msgid "Meters"
5409 msgstr "Mierniki"
5410
5411 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
5412 msgid "Lag meter:"
5413 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
5414
5415 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
5416 msgid "Throttle meter:"
5417 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
5418
5419 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
5420 msgid "Tabs"
5421 msgstr "Zak³adki"
5422
5423 #: src/fe-gtk/settings.c:1260
5424 msgid "Tabs Located at:"
5425 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
5426
5427 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
5428 msgid "Channel Tabs"
5429 msgstr "Zak³adki kana³ów"
5430
5431 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
5432 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
5433 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
5434
5435 #: src/fe-gtk/settings.c:1269
5436 msgid "Limited Tab Highlighting"
5437 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
5438
5439 #: src/fe-gtk/settings.c:1272
5440 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
5441 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
5442
5443 #: src/fe-gtk/settings.c:1273
5444 msgid "New Tabs to front"
5445 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
5446
5447 #: src/fe-gtk/settings.c:1276
5448 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
5449 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
5450
5451 #: src/fe-gtk/settings.c:1277
5452 msgid "Private Message Tabs"
5453 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
5454
5455 #: src/fe-gtk/settings.c:1280
5456 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
5457 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
5458
5459 #: src/fe-gtk/settings.c:1283
5460 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
5461 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
5462
5463 #: src/fe-gtk/settings.c:1286
5464 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
5465 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
5466
5467 #: src/fe-gtk/settings.c:1290
5468 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
5469 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
5470
5471 #: src/fe-gtk/settings.c:1302
5472 msgid "Window Position"
5473 msgstr "Po³o¿enie okna"
5474
5475 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
5476 msgid ""
5477 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
5478 "your window manager defaults."
5479 msgstr ""
5480 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
5481 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
5482
5483 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
5484 msgid "Left:"
5485 msgstr "Lewa:"
5486
5487 #: src/fe-gtk/settings.c:1311
5488 msgid "Top:"
5489 msgstr "Góra:"
5490
5491 #: src/fe-gtk/settings.c:1314
5492 msgid "Window Size"
5493 msgstr "Rozmiar okna"
5494
5495 #: src/fe-gtk/settings.c:1318
5496 msgid "Width:"
5497 msgstr "Szeroko¶æ:"
5498
5499 #: src/fe-gtk/settings.c:1321
5500 msgid "Height:"
5501 msgstr "Wysoko¶æ:"
5502
5503 #: src/fe-gtk/settings.c:1323
5504 msgid "Show Session Tree View"
5505 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
5506
5507 #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404
5508 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542
5509 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593
5510 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681
5511 msgid "General"
5512 msgstr "Ogólne"
5513
5514 #: src/fe-gtk/settings.c:1382
5515 msgid "Hide Session on Panelize"
5516 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
5517
5518 #: src/fe-gtk/settings.c:1385
5519 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
5520 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
5521
5522 #: src/fe-gtk/settings.c:1387
5523 msgid "Panel Applet"
5524 msgstr "Aplet panelu GNOME"
5525
5526 #: src/fe-gtk/settings.c:1388
5527 msgid "Layout For a Vertical Panel"
5528 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
5529
5530 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
5531 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
5535 msgid "Raw Mode Display"
5536 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
5537
5538 #: src/fe-gtk/settings.c:1409
5539 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
5540 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
5541
5542 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
5543 msgid "Beep on Private Messages"
5544 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
5545
5546 #: src/fe-gtk/settings.c:1413
5547 msgid "Beep when a private message for you is received"
5548 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
5549
5550 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
5551 msgid "Beep on Channel Messages"
5552 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
5553
5554 #: src/fe-gtk/settings.c:1417
5555 msgid "Beep when a channel message is received"
5556 msgstr ""
5557 "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
5558
5559 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
5560 msgid "Send /who #chan on join."
5561 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
5562
5563 #: src/fe-gtk/settings.c:1421
5564 msgid "Find user information when joining a channel."
5565 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
5566
5567 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
5568 msgid "Perform a periodic mail check."
5569 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
5570
5571 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
5572 msgid "Your irc settings"
5573 msgstr "Ustawienia IRCa"
5574
5575 #: src/fe-gtk/settings.c:1429
5576 msgid "Quit Message:"
5577 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
5578
5579 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
5580 msgid "Part Message:"
5581 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
5582
5583 #: src/fe-gtk/settings.c:1441
5584 msgid ""
5585 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
5586 "used as a list of random quit or part reasons."
5587 msgstr ""
5588 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
5589 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
5590
5591 #: src/fe-gtk/settings.c:1445
5592 msgid "External Programs"
5593 msgstr "Zewnêtrzne programy"
5594
5595 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
5596 msgid "DNS Lookup Program:"
5597 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
5598
5599 #: src/fe-gtk/settings.c:1453
5600 msgid "Timing"
5601 msgstr "Odmierzanie czasu"
5602
5603 #: src/fe-gtk/settings.c:1456
5604 msgid "Auto ReConnect Delay:"
5605 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
5606
5607 #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723
5608 #: src/fe-gtk/settings.c:1726
5609 msgid "seconds."
5610 msgstr "sekund."
5611
5612 #: src/fe-gtk/settings.c:1468
5613 msgid "Address"
5614 msgstr "Adres"
5615
5616 #: src/fe-gtk/settings.c:1471
5617 msgid "Hostname / IP Number:"
5618 msgstr "Nazwa / Adres IP"
5619
5620 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
5621 msgid ""
5622 "Most people should leave this blank, it's only\n"
5623 "usefull for machines with multiple addresses."
5624 msgstr ""
5625 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
5626 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
5627
5628 #: src/fe-gtk/settings.c:1479
5629 msgid "Public IP Address"
5630 msgstr "Publiczny adres IP"
5631
5632 #: src/fe-gtk/settings.c:1483
5633 msgid "DCC IP Address:"
5634 msgstr "Adres IP dla DCC:"
5635
5636 #: src/fe-gtk/settings.c:1487
5637 msgid ""
5638 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
5639 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
5640 msgstr ""
5641 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
5642 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
5643
5644 #: src/fe-gtk/settings.c:1492
5645 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
5646 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
5647
5648 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
5649 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
5650 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
5651
5652 #: src/fe-gtk/settings.c:1513
5653 msgid "(Disabled)"
5654 msgstr "(Wy³±czone)"
5655
5656 #: src/fe-gtk/settings.c:1514
5657 msgid "Wingate"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/fe-gtk/settings.c:1515
5661 msgid "Socks4"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/fe-gtk/settings.c:1516
5665 msgid "Socks5"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/fe-gtk/settings.c:1517
5669 msgid "HTTP"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
5673 msgid "Proxy Server Hostname:"
5674 msgstr "Adres serwera proxy:"
5675
5676 #: src/fe-gtk/settings.c:1528
5677 msgid "Proxy Server Port:"
5678 msgstr "Port serwera proxy:"
5679
5680 #: src/fe-gtk/settings.c:1530
5681 msgid "Proxy Type:"
5682 msgstr "Rodzaj proxy:"
5683
5684 #: src/fe-gtk/settings.c:1544
5685 msgid "Show away once"
5686 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
5687
5688 #: src/fe-gtk/settings.c:1547
5689 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
5690 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
5691
5692 #: src/fe-gtk/settings.c:1549
5693 msgid "Announce away messages"
5694 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
5695
5696 #: src/fe-gtk/settings.c:1552
5697 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
5698 msgstr ""
5699 "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których "
5700 "jeste¶"
5701
5702 #: src/fe-gtk/settings.c:1554
5703 msgid "Automatic unmark away"
5704 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
5705
5706 #: src/fe-gtk/settings.c:1557
5707 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
5708 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
5709
5710 #: src/fe-gtk/settings.c:1559
5711 msgid "Your away settings"
5712 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
5713
5714 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
5715 msgid "Away Reason:"
5716 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
5717
5718 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
5719 msgid "Words to Highlight:"
5720 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
5721
5722 #: src/fe-gtk/settings.c:1582
5723 msgid "(separate with commas)"
5724 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
5725
5726 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974
5727 msgid "Logging"
5728 msgstr "Logowanie"
5729
5730 #: src/fe-gtk/settings.c:1598
5731 msgid "Enable logging conversations to disk"
5732 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
5733
5734 #: src/fe-gtk/settings.c:1599
5735 msgid "Always timestamp logs"
5736 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
5737
5738 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
5739 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
5740 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
5741
5742 #: src/fe-gtk/settings.c:1605
5743 msgid "Log name mask:"
5744 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
5745
5746 #: src/fe-gtk/settings.c:1609
5747 msgid "Log timestamp format:"
5748 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
5749
5750 #: src/fe-gtk/settings.c:1623
5751 msgid "Generic"
5752 msgstr "Ogólne"
5753
5754 #: src/fe-gtk/settings.c:1624
5755 msgid "Show notifies in active window"
5756 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
5757
5758 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
5759 msgid "Send /whois"
5760 msgstr "Wy¶lij /whois"
5761
5762 #: src/fe-gtk/settings.c:1635
5763 msgid "User List Notify Highlighting"
5764 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
5765
5766 #: src/fe-gtk/settings.c:1636
5767 msgid "Highlight Notifies"
5768 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
5769
5770 #: src/fe-gtk/settings.c:1639
5771 msgid "Highlight notified users in the user list"
5772 msgstr ""
5773 "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê na "
5774 "li¶cie powiadamiania"
5775
5776 #: src/fe-gtk/settings.c:1642
5777 msgid "Notified User Color:"
5778 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
5779
5780 #: src/fe-gtk/settings.c:1647
5781 msgid "Notification Timeouts"
5782 msgstr "Czêsto¶æ sprawdzania listy powiadomieñ"
5783
5784 #: src/fe-gtk/settings.c:1650
5785 msgid "Notify Check Interval:"
5786 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
5787
5788 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
5789 msgid "seconds (0=Disable)."
5790 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
5791
5792 #: src/fe-gtk/settings.c:1661
5793 msgid "Enable Character Translation"
5794 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
5795
5796 #: src/fe-gtk/settings.c:1666
5797 msgid "Translation File:"
5798 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
5799
5800 #: src/fe-gtk/settings.c:1671
5801 msgid "Use a ircII style translation file."
5802 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
5803
5804 #: src/fe-gtk/settings.c:1682
5805 msgid "Auto Open DCC Send Window"
5806 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
5807
5808 #: src/fe-gtk/settings.c:1687
5809 msgid "Automatically open DCC Send Window"
5810 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
5811
5812 #: src/fe-gtk/settings.c:1688
5813 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
5814 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5815
5816 #: src/fe-gtk/settings.c:1693
5817 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
5818 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5819
5820 #: src/fe-gtk/settings.c:1694
5821 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
5822 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5823
5824 #: src/fe-gtk/settings.c:1699
5825 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
5826 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5827
5828 #: src/fe-gtk/settings.c:1700
5829 msgid "Resume on Auto Accept"
5830 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
5831
5832 #: src/fe-gtk/settings.c:1704
5833 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
5834 msgstr ""
5835 "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ transfer "
5836 "czê¶ciowo przes³anego pliku."
5837
5838 #: src/fe-gtk/settings.c:1717
5839 msgid "Timeouts"
5840 msgstr "Limity czasu"
5841
5842 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
5843 msgid "DCC Offers Timeout:"
5844 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
5845
5846 #: src/fe-gtk/settings.c:1725
5847 msgid "DCC Stall Timeout:"
5848 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
5849
5850 #: src/fe-gtk/settings.c:1728
5851 msgid "Received files"
5852 msgstr "Odebrane pliki"
5853
5854 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
5855 msgid "File Permissions:"
5856 msgstr "Uprawnienia pliku:"
5857
5858 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
5859 msgid "(octal)"
5860 msgstr "(ósemkowo)"
5861
5862 #: src/fe-gtk/settings.c:1736
5863 msgid "Directory to save to:"
5864 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
5865
5866 #: src/fe-gtk/settings.c:1739
5867 msgid "Save file with Nickname"
5868 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
5869
5870 #: src/fe-gtk/settings.c:1742
5871 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
5872 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
5873
5874 #: src/fe-gtk/settings.c:1744
5875 msgid "DCC Send Options"
5876 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
5877
5878 #: src/fe-gtk/settings.c:1749
5879 msgid "Fast DCC Send"
5880 msgstr "Szybkie wysy³anie"
5881
5882 #: src/fe-gtk/settings.c:1752
5883 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
5884 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
5885
5886 #: src/fe-gtk/settings.c:1754
5887 msgid "Fill Spaces"
5888 msgstr "Zamieñ odstêpy"
5889
5890 #: src/fe-gtk/settings.c:1757
5891 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
5892 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
5893
5894 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5895 msgid "First DCC Send Port:"
5896 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
5897
5898 #: src/fe-gtk/settings.c:1761
5899 msgid "(0=Disabled)"
5900 msgstr "(0=wy³±czony)"
5901
5902 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5903 msgid "Last DCC Send Port:"
5904 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
5905
5906 #: src/fe-gtk/settings.c:1767
5907 msgid "Send Block Size:"
5908 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
5909
5910 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5911 msgid "(1024=Normal)"
5912 msgstr "(1024=normalny)"
5913
5914 #: src/fe-gtk/settings.c:1779
5915 msgid "Built-in Replies"
5916 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5917
5918 #: src/fe-gtk/settings.c:1780
5919 msgid "Hide Version"
5920 msgstr "Ukryj wersjê"
5921
5922 #: src/fe-gtk/settings.c:1783
5923 msgid "Do not reply to CTCP version"
5924 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5925
5926 #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377
5927 msgid "Sound"
5928 msgstr "D¼wiêk"
5929
5930 #: src/fe-gtk/settings.c:1788
5931 msgid "Sound Dir:"
5932 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5933
5934 #: src/fe-gtk/settings.c:1792
5935 msgid "Play Command:"
5936 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5937
5938 #. prepare the dialog
5939 #: src/fe-gtk/settings.c:1828
5940 msgid "X-Chat: Preferences"
5941 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
5942
5943 #: src/fe-gtk/settings.c:1859
5944 msgid "Apply"
5945 msgstr "Zastosuj"
5946
5947 #. the tree
5948 #: src/fe-gtk/settings.c:1886
5949 msgid "Categories"
5950 msgstr "Kategorie"
5951
5952 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5953 msgid "Interface Settings"
5954 msgstr "Ustawienia interfejsu"
5955
5956 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5957 msgid "Interface"
5958 msgstr "Interfejs"
5959
5960 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5961 msgid "IRC Input/Output Settings"
5962 msgstr "Ustawienia wprowadzania i wy¶wietlania"
5963
5964 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5965 msgid "IRC Input/Output"
5966 msgstr "Interakcja"
5967
5968 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5969 msgid "Window Layout Settings"
5970 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5971
5972 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5973 msgid "Window Layout"
5974 msgstr "Wygl±d okna"
5975
5976 #: src/fe-gtk/settings.c:1926
5977 msgid "Main Window Settings"
5978 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5979
5980 #: src/fe-gtk/settings.c:1927
5981 msgid "Main Window"
5982 msgstr "Okno g³ówne"
5983
5984 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5985 msgid "Channel Window Settings"
5986 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5987
5988 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5989 msgid "Channel Windows"
5990 msgstr "Okno kana³u"
5991
5992 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5993 msgid "Dialog Window Settings"
5994 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5995
5996 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5997 msgid "Dialog Windows"
5998 msgstr "Okno rozmowy"
5999
6000 #: src/fe-gtk/settings.c:1942
6001 msgid "Panel Settings"
6002 msgstr "Ustawienia panelu"
6003
6004 #: src/fe-gtk/settings.c:1943
6005 msgid "Panel"
6006 msgstr "Panel"
6007
6008 #: src/fe-gtk/settings.c:1948
6009 msgid "IRC Settings"
6010 msgstr "Ustawienia IRCa"
6011
6012 #: src/fe-gtk/settings.c:1949
6013 msgid "IRC"
6014 msgstr "IRC"
6015
6016 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
6017 msgid "IP Address Settings"
6018 msgstr "Ustawienia adresu IP"
6019
6020 #: src/fe-gtk/settings.c:1954
6021 msgid "IP Address"
6022 msgstr "Adres IP"
6023
6024 #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959
6025 msgid "Proxy Server"
6026 msgstr "Serwer proxy"
6027
6028 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
6029 msgid "Away Settings"
6030 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
6031
6032 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
6033 msgid "Away"
6034 msgstr "Nieobecno¶æ"
6035
6036 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
6037 msgid "Highlighting Settings"
6038 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
6039
6040 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
6041 msgid "Highlighting"
6042 msgstr "Pod¶wietlanie"
6043
6044 #: src/fe-gtk/settings.c:1973
6045 msgid "Logging Settings"
6046 msgstr "Ustawienia logowania"
6047
6048 #: src/fe-gtk/settings.c:1978
6049 msgid "Notification Settings"
6050 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
6051
6052 #: src/fe-gtk/settings.c:1979
6053 msgid "Notification"
6054 msgstr "Powiadamianie"
6055
6056 #: src/fe-gtk/settings.c:1984
6057 msgid "Character Set (Translation Tables)"
6058 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
6059
6060 #: src/fe-gtk/settings.c:1985
6061 msgid "Character Set"
6062 msgstr "Zestaw znaków"
6063
6064 #: src/fe-gtk/settings.c:1990
6065 msgid "CTCP Settings"
6066 msgstr "Ustawienia CTCP"
6067
6068 #: src/fe-gtk/settings.c:1995
6069 msgid "DCC Settings"
6070 msgstr "Ustawienia DCC"
6071
6072 #: src/fe-gtk/settings.c:1996
6073 msgid "DCC"
6074 msgstr "DCC"
6075
6076 #: src/fe-gtk/settings.c:2000
6077 msgid "File Transfer Settings"
6078 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
6079
6080 #: src/fe-gtk/settings.c:2001
6081 msgid "File Transfer"
6082 msgstr "Przesy³anie plików"
6083
6084 #: src/fe-gtk/textgui.c:170
6085 msgid "There was an error parsing the string"
6086 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
6087
6088 #: src/fe-gtk/textgui.c:178
6089 #, c-format
6090 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
6091 msgstr "Temu sygna³owi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne."
6092
6093 #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321
6094 msgid "Print Texts File"
6095 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
6096
6097 #: src/fe-gtk/textgui.c:377
6098 msgid "Event"
6099 msgstr "Zdarzenie"
6100
6101 #: src/fe-gtk/textgui.c:378
6102 msgid "$ Number"
6103 msgstr "$ Numer"
6104
6105 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
6106 msgid "Edit Events"
6107 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
6108
6109 #: src/fe-gtk/textgui.c:427
6110 msgid "Sound file: "
6111 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
6112
6113 #: src/fe-gtk/textgui.c:461
6114 msgid "Save As"
6115 msgstr "Zapisz jako"
6116
6117 #: src/fe-gtk/textgui.c:466
6118 msgid "Load From"
6119 msgstr "Wczytaj"
6120
6121 #: src/fe-gtk/textgui.c:471
6122 msgid "Test All"
6123 msgstr "Przetestuj wszystkie"
6124
6125 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
6126 msgid "Select a file to save to"
6127 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
6128
6129 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
6130 msgid "X-Chat: URL Grabber"
6131 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
6132
6133 #~ msgid "Connect in a new window/tab"
6134 #~ msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
6135
6136 #~ msgid "unknown"
6137 #~ msgstr "nieznany"
This page took 0.488413 seconds and 4 git commands to generate.