1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-29 17:20+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:585
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
29 #: src/common/cfgfiles.c:589
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 " create a User Account and use that to login.\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 " home dir, you should change this at some stage."
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 " Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 " w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
43 #: src/common/cfgfiles.c:652
45 msgstr "Jestem zajêty"
47 #: src/common/cfgfiles.c:653
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
51 #: src/common/dcc.c:53
56 #: src/common/dcc.c:54
61 #: src/common/dcc.c:55
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
66 #: src/common/dcc.c:56
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283
76 #: src/common/dcc.c:58
80 #: src/common/dcc.c:937
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
85 #: src/common/dcc.c:1360
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
99 #: src/common/notify.c:406
101 msgid " %-20s online\n"
102 msgstr " %-20s po³±czony\n"
104 #: src/common/notify.c:408
106 msgid " %-20s offline\n"
107 msgstr " %-20s roz³±czony\n"
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
117 #: src/common/outbound.c:477
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
120 "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
122 #: src/common/outbound.c:479
123 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
125 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
128 #: src/common/outbound.c:481
129 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
131 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
132 "jeste¶ pod³±czony\n"
134 #: src/common/outbound.c:482
135 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
136 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
138 #: src/common/outbound.c:484
140 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
141 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
144 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do "
145 "podanego wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga "
148 #: src/common/outbound.c:486
149 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
150 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
152 #: src/common/outbound.c:487
153 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
154 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
156 #: src/common/outbound.c:488
157 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
158 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
160 #: src/common/outbound.c:491
162 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
163 "VERSION and USERINFO\n"
165 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
166 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
168 #: src/common/outbound.c:493
169 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
171 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
173 #: src/common/outbound.c:495
174 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
175 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
177 #: src/common/outbound.c:497
180 "/DCC GET <nick> - receive an offered file\n"
181 "/DCC SEND <nick> <file> - send a file to someone\n"
182 "/DCC LIST - show DCC list\n"
183 "/DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
184 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
185 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
188 "/DCC GET <pseudonim> - odbiera plik\n"
189 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
190 "/DCC LIST - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
191 "/DCC CHAT <pseudonim> - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
192 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
193 " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
195 #: src/common/outbound.c:508
196 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
197 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
199 #: src/common/outbound.c:510
201 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
202 "channel (needs chanop)\n"
204 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
205 "kana³u (wymaga operatora)\n"
207 #: src/common/outbound.c:512
209 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
212 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
213 "(wymaga operatora)\n"
215 #: src/common/outbound.c:514
217 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
220 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
221 "(wymaga operatora)\n"
223 #: src/common/outbound.c:515
224 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
225 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
227 #: src/common/outbound.c:516
228 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
229 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
231 #: src/common/outbound.c:517
232 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
233 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
235 #: src/common/outbound.c:520
237 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
238 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
240 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
241 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
242 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
244 #: src/common/outbound.c:522
246 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
247 "the process is SIGKILL'ed\n"
249 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
250 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
252 #: src/common/outbound.c:524
253 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
254 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
256 #: src/common/outbound.c:525
257 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
258 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
262 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
264 #: src/common/outbound.c:530
265 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
266 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
268 #: src/common/outbound.c:532
269 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
271 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
272 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
274 #: src/common/outbound.c:535
275 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
277 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
280 #: src/common/outbound.c:537
282 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
283 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
284 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
285 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
286 " options - NOSAVE, QUIET\n"
288 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
289 " wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
290 " rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
292 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
293 " opcje - NOSAVE, QUIET\n"
295 #: src/common/outbound.c:544
297 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
298 "current channel (needs chanop)\n"
300 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
301 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
303 #: src/common/outbound.c:545
304 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
305 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
307 #: src/common/outbound.c:547
308 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
310 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
313 #: src/common/outbound.c:549
315 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
318 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
319 "(wymaga operatora)\n"
321 #: src/common/outbound.c:551
322 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
323 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
325 #: src/common/outbound.c:553
326 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
327 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
329 #: src/common/outbound.c:557
330 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
331 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
333 #: src/common/outbound.c:559
334 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
335 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
337 #: src/common/outbound.c:561
338 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
339 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
341 #: src/common/outbound.c:565
343 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
345 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
348 #: src/common/outbound.c:567
349 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
351 "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
354 #: src/common/outbound.c:569
356 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
359 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n"
361 #: src/common/outbound.c:571
363 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
364 "channel (needs chanop)\n"
366 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
367 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
369 #: src/common/outbound.c:573
371 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
372 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
374 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
375 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
377 #: src/common/outbound.c:574
378 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
379 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
381 #: src/common/outbound.c:577
382 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
383 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
385 #: src/common/outbound.c:579
386 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
387 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
389 #: src/common/outbound.c:580
390 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
391 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
393 #: src/common/outbound.c:581
394 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
395 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
397 #: src/common/outbound.c:584
399 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
400 "message that should be auto reacted to\n"
402 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi s± takim "
403 "rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
405 #: src/common/outbound.c:586
406 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
408 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
411 #: src/common/outbound.c:588
412 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
414 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
416 #: src/common/outbound.c:590
418 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
421 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
424 #: src/common/outbound.c:592
425 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
427 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
430 #: src/common/outbound.c:596
431 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
432 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
434 #: src/common/outbound.c:597
435 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
436 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
438 #: src/common/outbound.c:598
439 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
440 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
442 #: src/common/outbound.c:602
443 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
444 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
446 #: src/common/outbound.c:604
447 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
448 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
450 #: src/common/outbound.c:606
451 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
452 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
454 #: src/common/outbound.c:609
456 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
457 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
458 "reconnect to all the open servers\n"
460 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
461 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
462 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
464 #: src/common/outbound.c:612
466 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
467 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
468 "all the open servers\n"
470 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
471 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
472 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
474 #: src/common/outbound.c:615
475 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
476 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
478 #: src/common/outbound.c:619
479 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
481 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
483 #: src/common/outbound.c:622
484 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
485 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
487 #: src/common/outbound.c:624
488 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
489 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
491 #: src/common/outbound.c:628
493 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
495 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
498 #: src/common/outbound.c:631
499 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
501 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
503 #: src/common/outbound.c:635
505 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
506 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
508 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
509 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
511 #: src/common/outbound.c:638
513 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
516 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
519 #: src/common/outbound.c:640
520 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
521 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
523 #: src/common/outbound.c:642
525 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
528 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
529 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
531 #: src/common/outbound.c:643
532 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
533 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
535 #: src/common/outbound.c:645
536 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
537 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
539 #: src/common/outbound.c:649
541 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
544 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
547 #: src/common/outbound.c:651
548 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
549 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
551 #: src/common/outbound.c:653
552 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
554 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
556 #: src/common/outbound.c:669
560 #: src/common/outbound.c:676
563 "No help available on that command.\n"
566 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
568 #: src/common/outbound.c:683
569 msgid "No such command.\n"
570 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
572 #: src/common/outbound.c:1808
573 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
574 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
576 #: src/common/outbound.c:1941
579 "Commands Available:\n"
584 "Dostêpne polecenia:\n"
588 #: src/common/outbound.c:1976
592 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
597 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
600 #: src/common/outbound.c:1977
602 "User defined commands:\n"
606 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
610 #: src/common/outbound.c:2069
612 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
613 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
615 #: src/common/outbound.c:2257
616 msgid "Error compiling script\n"
617 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
619 #: src/common/outbound.c:2260
620 msgid "Error Loading file\n"
621 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
623 #: src/common/outbound.c:2265
624 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
625 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
627 #: src/common/outbound.c:3197
628 msgid "Bad arguments for user command.\n"
629 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
631 #: src/common/outbound.c:3223
632 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
633 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
635 #: src/common/outbound.c:3331
636 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
637 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
639 #: src/common/perl.c:200
640 msgid "Registered Scripts:\n"
641 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
643 #: src/common/perl.c:210
644 msgid "Inbound Handlers:\n"
645 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
647 #: src/common/perl.c:219
648 msgid "Command Handlers:\n"
649 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
651 #: src/common/perl.c:228
652 msgid "Print Handlers:\n"
653 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
655 #: src/common/text.c:196
657 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
658 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
660 #: src/common/text.c:293
662 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
663 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
665 #: src/common/text.c:376
666 msgid "The nick of the joining person"
667 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
669 #: src/common/text.c:377
670 msgid "The channel being joined"
671 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
673 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
674 msgid "The host of the person"
675 msgstr "Adres komputera danej osoby"
677 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
678 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
679 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
680 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
681 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
682 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
683 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
684 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
685 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
686 #: src/common/text.c:799
690 #: src/common/text.c:383
694 #: src/common/text.c:388
698 #: src/common/text.c:389
702 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
703 #: src/common/text.c:461
707 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
709 msgstr "Stary pseudonim"
711 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
713 msgstr "Nowy pseudonim"
715 #: src/common/text.c:403
716 msgid "Nick of person who changed the topic"
717 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
719 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
720 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
724 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
725 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
726 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
730 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
731 msgid "The nickname of the kicker"
732 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
734 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
735 msgid "The person being kicked"
736 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
738 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
739 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
743 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
747 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
748 msgid "The nick of the person leaving"
749 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
751 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
755 #: src/common/text.c:433
759 #: src/common/text.c:438
763 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
767 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
771 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
772 msgid "Who it's from"
773 msgstr "Od kogo pochodzi"
775 #: src/common/text.c:445
776 msgid "The time in x.x format (see below)"
777 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
779 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
780 msgid "The Channel it's going to"
781 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
783 #: src/common/text.c:484
787 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
788 msgid "The nick of the person"
789 msgstr "Pseudonim osoby"
791 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
792 msgid "The CTCP event"
793 msgstr "Zdarzenie CTCP"
795 #: src/common/text.c:500
796 msgid "The nick of the person who set the key"
797 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
799 #: src/common/text.c:501
803 #: src/common/text.c:505
804 msgid "The nick of the person who set the limit"
805 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
807 #: src/common/text.c:506
811 #: src/common/text.c:510
813 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
814 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
816 #: src/common/text.c:511
817 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
818 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
820 #: src/common/text.c:515
822 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
823 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
825 #: src/common/text.c:516
826 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
827 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
829 #: src/common/text.c:520
831 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
832 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
834 #: src/common/text.c:521
835 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
836 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
838 #: src/common/text.c:525
839 msgid "The nick of the person who did the banning"
840 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
842 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
844 msgstr "Wzorzec bana"
846 #: src/common/text.c:530
847 msgid "The nick who removed the key"
848 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
850 #: src/common/text.c:534
851 msgid "The nick who removed the limit"
852 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
854 #: src/common/text.c:538
855 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
856 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
858 #: src/common/text.c:539
859 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
860 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
862 #: src/common/text.c:542
863 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
864 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
866 #: src/common/text.c:543
867 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
868 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
870 #: src/common/text.c:547
871 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
872 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
874 #: src/common/text.c:548
875 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
876 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
878 #: src/common/text.c:552
879 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
882 #: src/common/text.c:557
883 msgid "The nick of the person who did the exempt"
884 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
886 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
887 msgid "The exempt mask"
888 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
890 #: src/common/text.c:562
891 msgid "The nick of the person removed the exempt"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
894 #: src/common/text.c:567
895 msgid "The nick of the person who did the invite"
896 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
898 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
899 msgid "The invite mask"
900 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
902 #: src/common/text.c:572
903 msgid "The nick of the person removed the invite"
904 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
906 #: src/common/text.c:577
907 msgid "The nick of the person setting the mode"
908 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
910 #: src/common/text.c:578
911 msgid "The mode's sign (+/-)"
912 msgstr "Znak trybu (+/-)"
914 #: src/common/text.c:579
915 msgid "The mode letter"
916 msgstr "Litera trybu"
918 #: src/common/text.c:580
919 msgid "The channel it's being set on"
920 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
922 #: src/common/text.c:585
926 #: src/common/text.c:587
928 msgstr "Imiê i nazwisko"
930 #: src/common/text.c:592
931 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
932 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
934 #: src/common/text.c:597
935 msgid "Server Information"
936 msgstr "Informacje o serwerze"
938 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
940 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
942 #: src/common/text.c:608
944 msgstr "Czas zalogowania"
946 #: src/common/text.c:613
948 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
950 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
951 #: src/common/text.c:818
953 msgstr "Nazwa kana³u"
955 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377
959 #: src/common/text.c:630
960 msgid "Nick of person who invited you"
961 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
963 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
965 msgstr "Nazwa serwera"
967 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
971 #: src/common/text.c:640
972 msgid "Nickname in use"
973 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
975 #: src/common/text.c:641
976 msgid "Nick being tried"
977 msgstr "Próbowany pseudonim"
979 #: src/common/text.c:645
983 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
987 #: src/common/text.c:651
991 #: src/common/text.c:655
995 #: src/common/text.c:663
997 msgstr "Nazwa kana³u"
999 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
1000 msgid "Modes string"
1001 msgstr "Ci±g znaków trybu"
1003 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1007 #: src/common/text.c:680
1011 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1015 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1016 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1017 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1018 #: src/common/text.c:749
1020 msgstr "Nazwa pliku"
1022 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1023 msgid "Destination filename"
1024 msgstr "Plik docelowy"
1026 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1027 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1031 #: src/common/text.c:709
1032 msgid "Error string"
1033 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1035 #: src/common/text.c:716
1039 #: src/common/text.c:736
1043 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1044 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1048 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1049 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1053 #: src/common/text.c:754
1055 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1057 #: src/common/text.c:759
1058 msgid "Number of notify items"
1059 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1061 #: src/common/text.c:763
1063 msgstr "Nazwa serwera"
1065 #: src/common/text.c:775
1066 msgid "Old Filename"
1067 msgstr "Stara nazwa pliku"
1069 #: src/common/text.c:776
1070 msgid "New Filename"
1071 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1073 #: src/common/text.c:780
1077 #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
1081 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1083 msgstr "Wzorzec adresu"
1085 #: src/common/text.c:786
1087 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1089 #: src/common/text.c:787
1091 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1093 #: src/common/text.c:788
1095 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1097 #: src/common/text.c:789
1099 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1101 #: src/common/text.c:790
1103 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1105 #: src/common/text.c:791
1107 msgstr "Odign Tak/Nie"
1109 #: src/common/text.c:800
1113 #: src/common/text.c:804
1117 #: src/common/text.c:808
1118 msgid "Number of messages"
1119 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1121 #: src/common/text.c:809
1122 msgid "Bytes in mailbox"
1123 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1125 #: src/common/text.c:813
1129 #: src/common/text.c:817
1130 msgid "Nick of person who have been invited"
1131 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1133 #: src/common/text.c:824
1135 msgstr "Wzorzec bana"
1137 #: src/common/text.c:825
1138 msgid "Who set the ban"
1139 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1141 #: src/common/text.c:826
1145 #: src/common/text.c:830
1149 #: src/common/text.c:866
1150 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1151 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1153 #: src/common/text.c:867
1154 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1155 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1157 #: src/common/text.c:868
1158 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1159 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1161 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897
1162 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1163 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1165 #: src/common/text.c:870
1166 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1167 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1169 #: src/common/text.c:871
1170 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1171 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1173 #: src/common/text.c:873
1174 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1175 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1177 #: src/common/text.c:875
1178 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1179 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1181 #: src/common/text.c:876
1182 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1183 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1185 #: src/common/text.c:878
1186 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1187 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1189 #: src/common/text.c:880
1190 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1191 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1193 #: src/common/text.c:883
1194 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1195 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1197 #: src/common/text.c:885
1198 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1200 "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1202 #: src/common/text.c:886
1203 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1204 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1206 #: src/common/text.c:889
1207 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1208 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund"
1210 #: src/common/text.c:890
1211 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1212 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1214 #: src/common/text.c:893
1215 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1216 msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszed³e¶ w³a¶nie na kana³ %C11$2%O"
1218 #: src/common/text.c:894
1219 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1220 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1222 #: src/common/text.c:899
1223 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1224 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1226 #: src/common/text.c:901
1227 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1228 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1230 #: src/common/text.c:902
1231 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1232 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1234 #: src/common/text.c:905
1235 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1236 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1238 #: src/common/text.c:907
1239 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1240 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2"
1242 #: src/common/text.c:909
1243 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1244 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1246 #: src/common/text.c:911
1247 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1248 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1250 #: src/common/text.c:913
1251 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1252 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1254 #: src/common/text.c:915
1255 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1256 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status pó³operatora dla $2"
1258 #: src/common/text.c:917
1259 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1260 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status operatora kana³u dla $2"
1262 #: src/common/text.c:919
1263 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1264 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1266 #: src/common/text.c:920
1267 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1268 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1270 #: src/common/text.c:923
1271 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1272 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1274 #: src/common/text.c:925
1275 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1276 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1278 #: src/common/text.c:927
1279 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1280 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1282 #: src/common/text.c:930
1283 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1284 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1286 #: src/common/text.c:932
1287 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1288 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1290 #: src/common/text.c:934
1291 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1292 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1294 #: src/common/text.c:936
1295 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1296 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1298 #: src/common/text.c:938
1299 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1300 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1302 #: src/common/text.c:940
1303 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1304 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1306 #: src/common/text.c:942
1307 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1308 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1310 #: src/common/text.c:944
1311 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1312 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1314 #: src/common/text.c:946
1315 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1316 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1318 #: src/common/text.c:948
1319 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1320 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1322 #: src/common/text.c:950
1323 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1324 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1326 #: src/common/text.c:952
1327 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1328 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1330 #: src/common/text.c:954
1331 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1333 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1335 #: src/common/text.c:957
1336 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1337 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1339 #: src/common/text.c:959
1340 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1341 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1343 #: src/common/text.c:961
1344 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1346 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1348 #: src/common/text.c:963
1349 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1350 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1352 #: src/common/text.c:965
1353 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1355 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1358 #: src/common/text.c:968
1359 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1360 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1362 #: src/common/text.c:969
1363 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1364 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1366 #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073
1367 #: src/common/text.c:1117
1368 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1369 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1371 #: src/common/text.c:974
1372 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1374 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1376 #: src/common/text.c:977
1377 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1378 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1380 #: src/common/text.c:979
1381 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1382 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1384 #: src/common/text.c:981
1385 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1387 "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1389 #: src/common/text.c:984
1390 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1391 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1393 #: src/common/text.c:986
1394 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1395 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1397 #: src/common/text.c:988
1398 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1399 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1401 #: src/common/text.c:991
1402 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1403 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1405 #: src/common/text.c:993
1406 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1407 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1409 #: src/common/text.c:995
1410 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1411 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1413 #: src/common/text.c:996
1414 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1415 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1417 #: src/common/text.c:999
1418 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1419 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1421 #: src/common/text.c:1001
1422 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1423 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1425 #: src/common/text.c:1003
1426 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1427 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1429 #: src/common/text.c:1005
1430 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1431 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1433 #: src/common/text.c:1007
1434 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1435 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1437 #: src/common/text.c:1009
1438 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1440 "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - "
1443 #: src/common/text.c:1012
1444 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1446 "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %"
1449 #: src/common/text.c:1015
1451 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1453 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1456 #: src/common/text.c:1018
1457 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1459 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - anulowanie."
1461 #: src/common/text.c:1021
1462 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1464 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie z $3 utracone."
1466 #: src/common/text.c:1024
1468 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1471 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1474 #: src/common/text.c:1027
1475 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1477 "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê (b³±d="
1480 #: src/common/text.c:1030
1481 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1482 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1484 #: src/common/text.c:1033
1485 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1487 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z %C11$2%O "
1490 #: src/common/text.c:1036
1492 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1495 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O cps%"
1498 #: src/common/text.c:1039
1499 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1500 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1502 #: src/common/text.c:1041
1503 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1504 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1506 #: src/common/text.c:1043
1507 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1508 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1510 #: src/common/text.c:1045
1511 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1512 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1514 #: src/common/text.c:1047
1515 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1516 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1518 #: src/common/text.c:1049
1519 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1520 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1522 #: src/common/text.c:1051
1523 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1525 "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C."
1527 #: src/common/text.c:1054
1528 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1529 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1531 #: src/common/text.c:1056
1532 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1533 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1535 #: src/common/text.c:1058
1536 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1537 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1539 #: src/common/text.c:1060
1540 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1541 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1543 #: src/common/text.c:1062
1544 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1545 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1547 #: src/common/text.c:1064
1548 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1549 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1551 #: src/common/text.c:1066
1552 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1553 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1555 #: src/common/text.c:1068
1556 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1557 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.."
1559 #: src/common/text.c:1069
1560 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1561 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1563 #: src/common/text.c:1075
1564 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1565 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]"
1567 #: src/common/text.c:1078
1569 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1572 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %"
1575 #: src/common/text.c:1080
1576 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1577 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1579 #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082
1580 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1581 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1583 #: src/common/text.c:1085
1584 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1585 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1587 #: src/common/text.c:1088
1588 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1590 "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1592 #: src/common/text.c:1089
1593 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
1594 msgstr " $1 $2 $4 $5 $7"
1596 #: src/common/text.c:1092
1601 #: src/common/text.c:1094
1602 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1603 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1605 #: src/common/text.c:1096
1606 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1607 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1609 #: src/common/text.c:1098
1610 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1611 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1613 #: src/common/text.c:1099
1614 msgid " Ignore list is empty."
1615 msgstr " Lista ignorowania pusta."
1617 #: src/common/text.c:1102
1618 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1619 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1621 #: src/common/text.c:1104
1622 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1623 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1625 #: src/common/text.c:1106
1626 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1627 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1629 #: src/common/text.c:1109
1630 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1631 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1633 #: src/common/text.c:1111
1634 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1635 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1637 #: src/common/text.c:1114
1638 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1639 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1641 #: src/common/text.c:1116
1642 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1643 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1645 #: src/common/text.c:1119
1646 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1648 "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1650 #: src/common/text.c:1121
1651 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1652 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1654 #: src/common/text.c:1123
1655 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1656 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1658 #: src/common/text.c:1124
1659 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1660 msgstr "%UKana³ Osób Temat%O"
1662 #: src/common/text.c:1125
1663 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1664 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1666 #: src/common/text.c:1126
1668 "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
1669 "C9--------------------------------------------------%O"
1671 "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%"
1672 "C9--------------------------------------------------%O"
1676 #: src/common/text.c:1129
1677 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1678 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1680 #: src/common/text.c:1175
1683 "Error parsing event %s.\n"
1686 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1689 #: src/common/util.c:278
1690 msgid "Remote host closed socket"
1691 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1693 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1694 msgid "Connection refused"
1695 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1697 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1698 msgid "No route to host"
1699 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1701 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1702 msgid "Connection timed out"
1703 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1705 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1706 msgid "Cannot assign that address"
1707 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1709 #: src/common/util.c:302
1710 msgid "Connection reset by peer"
1711 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1713 #: src/common/util.c:690
1717 #: src/common/util.c:691
1718 msgid "United Arab Emirates"
1719 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1721 #: src/common/util.c:692
1725 #: src/common/util.c:693
1726 msgid "Antigua and Barbuda"
1729 #: src/common/util.c:694
1733 #: src/common/util.c:695
1737 #: src/common/util.c:696
1741 #: src/common/util.c:697
1742 msgid "Netherlands Antilles"
1745 #: src/common/util.c:698
1749 #: src/common/util.c:699
1753 #: src/common/util.c:700
1757 #: src/common/util.c:701
1758 msgid "American Samoa"
1761 #: src/common/util.c:702
1765 #: src/common/util.c:703
1769 #: src/common/util.c:704
1773 #: src/common/util.c:705
1775 msgstr "Azerbejd¿an"
1777 #: src/common/util.c:706
1778 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1779 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1781 #: src/common/util.c:707
1785 #: src/common/util.c:708
1789 #: src/common/util.c:709
1793 #: src/common/util.c:710
1794 msgid "Burkina Faso"
1797 #: src/common/util.c:711
1801 #: src/common/util.c:712
1805 #: src/common/util.c:713
1809 #: src/common/util.c:714
1813 #: src/common/util.c:715
1817 #: src/common/util.c:716
1818 msgid "Brunei Darussalam"
1821 #: src/common/util.c:717
1825 #: src/common/util.c:718
1829 #: src/common/util.c:719
1833 #: src/common/util.c:720
1837 #: src/common/util.c:721
1838 msgid "Bouvet Island"
1841 #: src/common/util.c:722
1845 #: src/common/util.c:723
1849 #: src/common/util.c:724
1853 #: src/common/util.c:725
1857 #: src/common/util.c:726
1858 msgid "Cocos Islands"
1861 #: src/common/util.c:727
1862 msgid "Central African Republic"
1863 msgstr "Republika ¦rodkowej Afryki"
1865 #: src/common/util.c:728
1869 #: src/common/util.c:729
1873 #: src/common/util.c:730
1874 msgid "Cote D'ivoire"
1877 #: src/common/util.c:731
1878 msgid "Cook Islands"
1881 #: src/common/util.c:732
1885 #: src/common/util.c:733
1889 #: src/common/util.c:734
1893 #: src/common/util.c:735
1897 #: src/common/util.c:736
1901 #: src/common/util.c:737
1902 msgid "Former Czechoslovakia"
1903 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1905 #: src/common/util.c:738
1909 #: src/common/util.c:739
1913 #: src/common/util.c:740
1914 msgid "Christmas Island"
1915 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1917 #: src/common/util.c:741
1921 #: src/common/util.c:742
1922 msgid "Czech Republic"
1923 msgstr "Republika Czeska"
1925 #: src/common/util.c:743
1929 #: src/common/util.c:744
1933 #: src/common/util.c:745
1937 #: src/common/util.c:746
1941 #: src/common/util.c:747
1942 msgid "Dominican Republic"
1945 #: src/common/util.c:748
1949 #: src/common/util.c:749
1953 #: src/common/util.c:750
1957 #: src/common/util.c:751
1961 #: src/common/util.c:752
1962 msgid "Western Sahara"
1963 msgstr "Zachodnia Sahara"
1965 #: src/common/util.c:753
1969 #: src/common/util.c:754
1973 #: src/common/util.c:755
1977 #: src/common/util.c:756
1981 #: src/common/util.c:757
1985 #: src/common/util.c:758
1986 msgid "Falkland Islands"
1989 #: src/common/util.c:759
1993 #: src/common/util.c:760
1994 msgid "Faroe Islands"
1997 #: src/common/util.c:761
2001 #: src/common/util.c:762
2002 msgid "France, Metropolitan"
2005 #: src/common/util.c:763
2009 #: src/common/util.c:764
2010 msgid "Great Britain"
2011 msgstr "Wielka Brytania"
2013 #: src/common/util.c:765
2017 #: src/common/util.c:766
2021 #: src/common/util.c:767
2022 msgid "French Guiana"
2025 #: src/common/util.c:768
2026 msgid "British Channel Isles"
2029 #: src/common/util.c:769
2033 #: src/common/util.c:770
2037 #: src/common/util.c:771
2041 #: src/common/util.c:772
2045 #: src/common/util.c:773
2049 #: src/common/util.c:774
2053 #: src/common/util.c:775
2054 msgid "Equatorial Guinea"
2057 #: src/common/util.c:776
2061 #: src/common/util.c:777
2062 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2065 #: src/common/util.c:778
2069 #: src/common/util.c:779
2073 #: src/common/util.c:780
2074 msgid "Guinea-Bissau"
2077 #: src/common/util.c:781
2081 #: src/common/util.c:782
2085 #: src/common/util.c:783
2086 msgid "Heard and McDonald Islands"
2089 #: src/common/util.c:784
2093 #: src/common/util.c:785
2097 #: src/common/util.c:786
2101 #: src/common/util.c:787
2105 #: src/common/util.c:788
2109 #: src/common/util.c:789
2113 #: src/common/util.c:790
2117 #: src/common/util.c:791
2121 #: src/common/util.c:792
2122 msgid "British Indian Ocean Territory"
2123 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2125 #: src/common/util.c:793
2129 #: src/common/util.c:794
2133 #: src/common/util.c:795
2137 #: src/common/util.c:796
2141 #: src/common/util.c:797
2145 #: src/common/util.c:798
2149 #: src/common/util.c:799
2153 #: src/common/util.c:800
2157 #: src/common/util.c:801
2161 #: src/common/util.c:802
2165 #: src/common/util.c:803
2169 #: src/common/util.c:804
2173 #: src/common/util.c:805
2174 msgid "St. Kitts and Nevis"
2177 #: src/common/util.c:806
2179 msgstr "Korea Pó³nocna"
2181 #: src/common/util.c:807
2183 msgstr "Korea Po³udniowa"
2185 #: src/common/util.c:808
2189 #: src/common/util.c:809
2190 msgid "Cayman Islands"
2193 #: src/common/util.c:810
2197 #: src/common/util.c:811
2201 #: src/common/util.c:812
2205 #: src/common/util.c:813
2209 #: src/common/util.c:814
2210 msgid "Liechtenstein"
2213 #: src/common/util.c:815
2217 #: src/common/util.c:816
2221 #: src/common/util.c:817
2225 #: src/common/util.c:818
2229 #: src/common/util.c:819
2233 #: src/common/util.c:820
2237 #: src/common/util.c:821
2241 #: src/common/util.c:822
2245 #: src/common/util.c:823
2249 #: src/common/util.c:824
2253 #: src/common/util.c:825
2257 #: src/common/util.c:826
2258 msgid "Marshall Islands"
2259 msgstr "Wyspy Marshalla"
2261 #: src/common/util.c:827
2265 #: src/common/util.c:828
2269 #: src/common/util.c:829
2273 #: src/common/util.c:830
2277 #: src/common/util.c:831
2281 #: src/common/util.c:832
2282 msgid "Northern Mariana Islands"
2285 #: src/common/util.c:833
2289 #: src/common/util.c:834
2293 #: src/common/util.c:835
2297 #: src/common/util.c:836
2301 #: src/common/util.c:837
2305 #: src/common/util.c:838
2309 #: src/common/util.c:839
2313 #: src/common/util.c:840
2317 #: src/common/util.c:841
2321 #: src/common/util.c:842
2325 #: src/common/util.c:843
2329 #: src/common/util.c:844
2330 msgid "New Caledonia"
2331 msgstr "Nowa Kaledonia"
2333 #: src/common/util.c:845
2337 #: src/common/util.c:846
2338 msgid "Norfolk Island"
2339 msgstr "Wyspa Norfolk"
2341 #: src/common/util.c:847
2345 #: src/common/util.c:848
2349 #: src/common/util.c:849
2353 #: src/common/util.c:850
2357 #: src/common/util.c:851
2361 #: src/common/util.c:852
2365 #: src/common/util.c:853
2366 msgid "Neutral Zone"
2369 #: src/common/util.c:854
2373 #: src/common/util.c:855
2375 msgstr "Nowa Zelandia"
2377 #: src/common/util.c:856
2381 #: src/common/util.c:857
2385 #: src/common/util.c:858
2389 #: src/common/util.c:859
2390 msgid "French Polynesia"
2391 msgstr "Polinezja Francuska"
2393 #: src/common/util.c:860
2394 msgid "Papua New Guinea"
2395 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2397 #: src/common/util.c:861
2401 #: src/common/util.c:862
2405 #: src/common/util.c:863
2409 #: src/common/util.c:864
2410 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2413 #: src/common/util.c:865
2417 #: src/common/util.c:866
2421 #: src/common/util.c:867
2425 #: src/common/util.c:868
2429 #: src/common/util.c:869
2433 #: src/common/util.c:870
2437 #: src/common/util.c:871
2441 #: src/common/util.c:872
2445 #: src/common/util.c:873
2446 msgid "Russian Federation"
2447 msgstr "Federacja Rosyjska"
2449 #: src/common/util.c:874
2453 #: src/common/util.c:875
2454 msgid "Saudi Arabia"
2455 msgstr "Arabia Saudyjska"
2457 #: src/common/util.c:876
2458 msgid "Solomon Islands"
2459 msgstr "Wyspy Salomona"
2461 #: src/common/util.c:877
2465 #: src/common/util.c:878
2469 #: src/common/util.c:879
2473 #: src/common/util.c:880
2477 #: src/common/util.c:881
2481 #: src/common/util.c:882
2485 #: src/common/util.c:883
2486 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2489 #: src/common/util.c:884
2490 msgid "Slovak Republic"
2491 msgstr "Republika S³owacka"
2493 #: src/common/util.c:885
2494 msgid "Sierra Leone"
2495 msgstr "Sierra Leone"
2497 #: src/common/util.c:886
2501 #: src/common/util.c:887
2505 #: src/common/util.c:888
2509 #: src/common/util.c:889
2513 #: src/common/util.c:890
2514 msgid "Sao Tome and Principe"
2517 #: src/common/util.c:891
2521 #: src/common/util.c:892
2525 #: src/common/util.c:893
2529 #: src/common/util.c:894
2533 #: src/common/util.c:895
2534 msgid "Turks and Caicos Islands"
2537 #: src/common/util.c:896
2541 #: src/common/util.c:897
2542 msgid "French Southern Territories"
2543 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2545 #: src/common/util.c:898
2549 #: src/common/util.c:899
2553 #: src/common/util.c:900
2557 #: src/common/util.c:901
2561 #: src/common/util.c:902
2562 msgid "Turkmenistan"
2565 #: src/common/util.c:903
2569 #: src/common/util.c:904
2573 #: src/common/util.c:905
2575 msgstr "Timor Wschodni"
2577 #: src/common/util.c:906
2581 #: src/common/util.c:907
2582 msgid "Trinidad and Tobago"
2585 #: src/common/util.c:908
2589 #: src/common/util.c:909
2593 #: src/common/util.c:910
2597 #: src/common/util.c:911
2601 #: src/common/util.c:912
2605 #: src/common/util.c:913
2606 msgid "United Kingdom"
2607 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2609 #: src/common/util.c:914
2610 msgid "US Minor Outlying Islands"
2613 #: src/common/util.c:915
2614 msgid "United States of America"
2615 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2617 #: src/common/util.c:916
2621 #: src/common/util.c:917
2625 #: src/common/util.c:918
2626 msgid "Vatican City State"
2629 #: src/common/util.c:919
2630 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2633 #: src/common/util.c:920
2637 #: src/common/util.c:921
2638 msgid "British Virgin Islands"
2639 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2641 #: src/common/util.c:922
2642 msgid "US Virgin Islands"
2643 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2645 #: src/common/util.c:923
2649 #: src/common/util.c:924
2653 #: src/common/util.c:925
2654 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2657 #: src/common/util.c:926
2661 #: src/common/util.c:927
2665 #: src/common/util.c:928
2669 #: src/common/util.c:929
2673 #: src/common/util.c:930
2674 msgid "South Africa"
2675 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2677 #: src/common/util.c:931
2681 #: src/common/util.c:932
2685 #: src/common/util.c:933
2689 #: src/common/util.c:934
2690 msgid "Internic Commercial"
2691 msgstr "Komercyjny Internic"
2693 #: src/common/util.c:935
2694 msgid "Educational Institution"
2695 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2697 #: src/common/util.c:936
2699 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2701 #: src/common/util.c:937
2702 msgid "International"
2703 msgstr "Miêdzynarodowe"
2705 #: src/common/util.c:938
2707 msgstr "Instytucje wojskowe"
2709 #: src/common/util.c:939
2710 msgid "Internic Network"
2711 msgstr "Sieæ Internic"
2713 #: src/common/util.c:940
2714 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2717 #: src/common/util.c:941
2718 msgid "Old School ARPAnet"
2719 msgstr "Stary ARPAnet"
2721 #: src/common/util.c:942
2725 #: src/common/util.c:943
2726 msgid "United States Medical"
2729 #: src/common/util.c:944
2731 msgstr "Domena odwrotna"
2733 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373
2734 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
2735 #: src/fe-gtk/menu.c:389
2739 #: src/common/xchat.c:842
2742 "CMD Direct Client-To-Client\n"
2745 "CMD /dcc send %s\n"
2748 "CMD /dcc chat %s\n"
2751 "CMD /dcc close chat %s\n"
2760 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2763 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2766 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2772 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2775 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2778 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2781 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2789 "NAME Kill this user\n"
2790 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2818 "NAME Ignore User\n"
2819 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2821 "NAME UnIgnore User\n"
2822 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2839 "NAME Ban *!*@*.host\n"
2842 "NAME Ban *!*@domain\n"
2845 "NAME Ban *!*user@*.host\n"
2848 "NAME Ban *!*user@domain\n"
2854 "NAME KickBan *!*@*.host\n"
2855 "CMD /kickban %s 0\n"
2857 "NAME KickBan *!*@domain\n"
2858 "CMD /kickban %s 1\n"
2860 "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
2861 "CMD /kickban %s 2\n"
2863 "NAME KickBan *!*user@domain\n"
2864 "CMD /kickban %s 3\n"
2873 "CMD /quote WHO %s\n"
2876 "CMD /quote WHOIS %s\n"
2882 "CMD /quote TRACE %s\n"
2885 "CMD /quote USERHOST %s\n"
2894 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
2897 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
2900 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
2910 "CMD Po³±czenia DCC\n"
2912 "NAME Wy¶lij plik\n"
2913 "CMD /dcc send %s\n"
2915 "NAME Zaoferuj rozmowê\n"
2916 "CMD /dcc chat %s\n"
2918 "NAME Przerwij rozwmowê\n"
2919 "CMD /dcc close chat %s\n"
2928 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2930 "NAME Informacje o u¿ytkowniku\n"
2931 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2933 "NAME Informacje o programie\n"
2934 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2940 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2943 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2946 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2949 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2955 "CMD Operator IRC\n"
2957 "NAME Wyrzuæ u¿ytkownika z serwera\n"
2958 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2966 "NAME Udziel prawa g³osu\n"
2969 "NAME Odbierz prawo g³osu\n"
2974 "NAME Nadaj status operatora\n"
2977 "NAME Odbierz status operatora\n"
2986 "NAME Ignoruj u¿ytkownika\n"
2987 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2989 "NAME Wy³±cz ignorowanie u¿ytkownika\n"
2990 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2996 "CMD Wyrzucanie/banowanie\n"
3007 "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3010 "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n"
3013 "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3016 "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3022 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3023 "CMD /kickban %s 0\n"
3025 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@domain\n"
3026 "CMD /kickban %s 1\n"
3028 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3029 "CMD /kickban %s 2\n"
3031 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3032 "CMD /kickban %s 3\n"
3039 "NAME Polecenie who\n"
3040 "CMD /quote WHO %s\n"
3042 "NAME Polecnie whois\n"
3043 "CMD /quote WHOIS %s\n"
3045 "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n"
3048 "NAME ¦ledzenie trasy\n"
3049 "CMD /quote TRACE %s\n"
3051 "NAME Adres komputera u¿ytkownika\n"
3052 "CMD /quote USERHOST %s\n"
3061 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
3064 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
3067 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
3072 "NAME Otwórz okno rozmów\n"
3076 #: src/common/xchat.c:900
3091 "CMD /dcc send %s\n"
3097 "NAME Nadaj status operatora\n"
3100 "NAME Odbierz status operatora\n"
3109 "NAME Wy¶lij plik\n"
3110 "CMD /dcc send %s\n"
3116 #: src/common/xchat.c:908
3123 "CMD /dcc send %s\n"
3126 "CMD /dcc chat %s\n"
3135 "NAME Program whois\n"
3138 "NAME Wy¶lij plik\n"
3139 "CMD /dcc send %s\n"
3141 "NAME Rozmowa DCC\n"
3142 "CMD /dcc chat %s\n"
3144 "NAME Program ping\n"
3151 #: src/common/xchat.c:947
3162 "NAME Part Channel\n"
3165 "NAME Cycle Channel\n"
3171 "NAME Server Links\n"
3172 "CMD /quote LINKS\n"
3174 "NAME Ping Server\n"
3183 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3184 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3186 "NAME Go to EFNet\n"
3187 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3195 "NAME TOGGLE Hide Version\n"
3196 "CMD hide_version\n"
3198 "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
3199 "CMD colorednicks\n"
3201 "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
3202 "CMD old_nickcompletion\n"
3204 "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
3207 "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
3210 "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
3213 "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
3214 "CMD perlwarnings\n"
3216 "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
3236 "CMD Rzeczy do IRCa\n"
3241 "NAME Opu¶æ kana³\n"
3244 "NAME Opu¶æ kana³ i wróæ\n"
3247 "NAME Mapa serwera\n"
3250 "NAME Po³±czenia serwerów\n"
3251 "CMD /quote LINKS\n"
3253 "NAME Sprawd¼ czas odpowiedzi od serwerar\n"
3262 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3263 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3265 "NAME Po³±cz sieci± EFNet\n"
3266 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3274 "NAME TOGGLE Ukryj wersjê\n"
3275 "CMD hide_version\n"
3277 "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n"
3278 "CMD colorednicks\n"
3280 "NAME TOGGLE Uzupe³nianie pseudonimów jak w 1.4.x\n"
3281 "CMD old_nickcompletion\n"
3283 "NAME TOGGLE Usuñ kolory mIRC\n"
3286 "NAME TOGGLE Odfiltruj pipniêcia\n"
3289 "NAME TOGGLE Wy¶wietlanie podgl±du transmisji\n"
3292 "NAME TOGGLE Ostrze¿enia Perla\n"
3293 "CMD perlwarnings\n"
3295 "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n"
3304 "NAME Uruchom XMMS\n"
3307 "NAME Uruchom RXVT\n"
3314 #: src/common/xchat.c:980
3320 "NAME Open in existing\n"
3321 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3323 "NAME Open in new window\n"
3324 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3326 "NAME Run new Netscape\n"
3327 "CMD !netscape %s\n"
3335 "NAME Open in existing\n"
3336 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3338 "NAME Open in new window\n"
3339 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3341 "NAME Run new Mozilla\n"
3350 "NAME Open in existing\n"
3351 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3353 "NAME Open in new window\n"
3354 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3356 "NAME Open in new tab\n"
3357 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3359 "NAME Run new Galeon\n"
3360 "CMD !galeon '%s'\n"
3368 "NAME Open in existing\n"
3369 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3371 "NAME Open in new window\n"
3372 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3374 "NAME Run new Opera\n"
3381 "CMD Send URL to...\n"
3383 "NAME Gnome URL Handler\n"
3384 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3387 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3390 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3393 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3396 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3402 "CMD !konqueror %s\n"
3405 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3408 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3413 "NAME Connect as IRC server\n"
3414 "CMD /newserver %s\n"
3420 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3421 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3423 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3424 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3426 "NAME Uruchom nowego Netscape\n"
3427 "CMD !netscape %s\n"
3435 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3436 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3438 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3439 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3441 "NAME Uruchom now± Mozilla\n"
3450 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3451 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3453 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3454 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3456 "NAME Otwórz w nowej zak³adce\n"
3457 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3459 "NAME Uruchom nowego Galeona\n"
3460 "CMD !galeon '%s'\n"
3468 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3469 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3471 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3472 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3474 "NAME Uruchom now± Operê\n"
3481 "CMD Wy¶lij adres URL do...\n"
3483 "NAME Programu obs³uguj±ego URL w Gnome\n"
3484 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3487 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3490 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3493 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3496 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3502 "CMD !konqueror %s\n"
3505 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3508 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3513 "NAME Pod³±cz jako do serwera IRC\n"
3514 "CMD /newserver %s\n"
3517 #: src/fe-gtk/about.c:42
3519 "An IRC Client for UNIX.\n"
3521 "This binary was compiled on "
3523 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3525 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3527 #: src/fe-gtk/about.c:43
3531 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3535 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3538 #: src/fe-gtk/about.c:96
3539 msgid "About X-Chat"
3542 #: src/fe-gtk/about.c:114
3544 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3546 "An IRC Client for UNIX.\n"
3548 "This binary was compiled on "
3550 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3552 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3554 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3556 #: src/fe-gtk/about.c:116
3560 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3564 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3565 "Dzia³aj±cy na %s\n"
3567 #: src/fe-gtk/ascii.c:66
3569 msgstr "Tabela ASCII"
3571 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
3573 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
3574 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
3576 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
3577 msgid "I can't save an empty list!"
3578 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
3580 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911
3581 msgid "Select an output filename"
3582 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
3584 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
3586 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
3587 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
3589 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
3590 msgid "List display options:"
3591 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
3593 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
3594 msgid "Minimum Users: "
3595 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
3597 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3598 msgid "Maximum Users: "
3599 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
3601 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
3602 msgid "Regex Match: "
3603 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
3605 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
3609 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
3610 msgid "Refresh the list"
3611 msgstr "Od¶wie¿ listê"
3613 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
3614 msgid "Save the list"
3615 msgstr "Zapisz listê"
3617 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622
3618 msgid "Join Channel"
3619 msgstr "Wejd¼ na kana³"
3621 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
3623 msgid "Send file to %s"
3624 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
3626 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
3643 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3644 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151
3648 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3652 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3656 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
3660 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
3664 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
3665 msgid "X-Chat: File Receive List"
3666 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
3668 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
3672 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
3676 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
3680 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662
3684 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
3688 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
3692 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
3696 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
3697 msgid "X-Chat: File Send List"
3698 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
3700 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3704 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3708 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3712 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3716 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
3717 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3718 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
3720 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3724 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3728 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
3732 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
3736 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
3740 #: src/fe-gtk/editlist.c:321
3744 #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439
3745 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869
3749 #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
3753 #: src/fe-gtk/editlist.c:344
3757 #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
3758 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435
3759 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338
3763 #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437
3767 #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853
3771 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
3773 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
3775 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
3776 msgid "Don't Auto connect"
3777 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
3779 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
3780 msgid "Don't use GNOME Panel"
3781 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
3783 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152
3788 " --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
3789 " --noauto -a\t : don't auto connect\n"
3790 " --version -v\t : show version information\n"
3794 " --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
3795 " --noauto -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
3796 " --version -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
3798 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3801 "Cannot open font:\n"
3805 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3809 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238
3810 msgid "gdk_font_load failed"
3811 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3813 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405
3815 msgid "Topic for %s is: %s"
3816 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3818 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3820 "The
\ 2Run Command
\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3821 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3822 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3823 "run all
\ 2\\n
\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3824 "it is possible to run more than one command. If you want a
\ 2\\
\ 2 in the actual "
3825 "text run then enter
\ 2\\\\
\ 2"
3827 "Akcja
\ 2Run Command
\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³ywpisane w "
3828 "polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji klawiszy. "
3829 "Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby albo "
3830 "polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki
\ 2\\n
\ 2 s± u¿ywane jako separator kolejnych "
3831 "poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. Je¶li chcesz "
3832 "uzyskaæ w tek¶cie znak
\ 2\\
\ 2 musisz wpisaæ
\ 2\\\\
\ 2"
3834 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3836 "The
\ 2Change Page
\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3837 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3838 "switch will be relative to the current position"
3840 "Polecenie
\ 2Change Page
\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw pole "
3841 "Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole Dane 2 "
3842 "zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej pozycji."
3844 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3846 "The
\ 2Insert in Buffer
\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3847 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3849 "Polecenie
\ 2Insert in Buffer
\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, gdzie "
3850 "znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3852 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3854 "The
\ 2Scroll Page
\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3855 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3857 "Polecenie
\ 2Scroll Page
\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3858 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, w "
3859 "przeciwnym wypadku w dó³."
3861 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3863 "The
\ 2Set Buffer
\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3864 "the contents of Data 1"
3866 "Polecenie
\ 2Set Buffer
\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3867 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3869 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3871 "The
\ 2Last Command
\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3872 "- the same as pressing up in a shell"
3874 "Polecenie
\ 2Last Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio wpisan± "
3875 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3877 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3879 "The
\ 2Next Command
\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3880 "- the same as pressing down in a shell"
3882 "Polecenie
\ 2Next Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna wpisan± "
3883 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3885 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3887 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3888 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3889 "last nick, not the next"
3892 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3894 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3895 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3897 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3898 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3900 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3902 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3903 "list and replaces it if it finds a match"
3905 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z "
3906 "list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy z "
3909 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3910 msgid "This command move the front tab left by one"
3911 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3913 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3914 msgid "This command move the front tab right by one"
3915 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3917 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3918 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3919 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3921 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3922 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3923 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3925 #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
3926 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614
3927 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260
3931 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3935 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
3939 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3943 #: src/fe-gtk/fkeys.c:631
3944 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3945 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3947 #: src/fe-gtk/fkeys.c:679
3951 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3955 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3959 #: src/fe-gtk/fkeys.c:713
3963 #: src/fe-gtk/fkeys.c:720
3967 #: src/fe-gtk/fkeys.c:723
3971 #: src/fe-gtk/fkeys.c:764
3972 msgid "Error opening keys config file\n"
3973 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3975 #: src/fe-gtk/fkeys.c:935
3978 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3979 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3981 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3982 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3984 #: src/fe-gtk/fkeys.c:973
3987 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3988 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3990 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3991 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3993 #: src/fe-gtk/fkeys.c:994
3996 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3999 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
4001 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
4005 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
4007 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849
4009 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
4013 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
4014 msgid "Cannot write to that file."
4015 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
4017 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
4018 msgid "Cannot read that file."
4019 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
4021 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80
4022 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86
4023 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92
4024 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110
4025 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118
4026 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126
4027 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235
4028 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257
4029 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279
4030 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290
4034 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112
4035 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120
4036 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128
4037 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162
4038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
4039 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166
4040 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248
4041 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270
4042 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292
4047 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
4049 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
4050 msgid "new!new@new.com"
4051 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
4053 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4057 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370
4058 #: src/fe-gtk/settings.c:1991
4062 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376
4063 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871
4067 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4071 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
4073 msgstr "Uwaga (notice)"
4075 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394
4079 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400
4081 msgstr "Usuñ ignorowanie"
4083 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340
4084 msgid "X-Chat: Ignore list"
4085 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
4087 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363
4088 msgid "Ignore Mask:"
4089 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
4091 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410
4092 msgid "Ignore Stats:"
4093 msgstr "Statystyka ignorowania:"
4095 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418
4099 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
4103 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
4107 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
4109 msgstr "Uwaga (notice):"
4111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
4113 msgstr "Zaproszenie:"
4115 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326
4119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433
4123 #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827
4124 msgid "The channel topic"
4125 msgstr "Temat kana³u"
4127 #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596
4128 msgid "User limit must be a number!\n"
4129 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
4131 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555
4132 msgid "Open Toolbox"
4133 msgstr "Otwórz narzêdzia"
4135 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
4136 msgid "Close Toolbox"
4137 msgstr "Zamknij narzedzia"
4139 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
4143 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
4144 msgid "Beep on messages"
4145 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
4147 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
4151 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
4152 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
4154 "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
4156 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
4160 #: src/fe-gtk/maingui.c:1517
4162 msgstr "Wklejanie kolorów"
4164 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4168 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4169 msgid "Open ASCII Chart"
4170 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
4172 #: src/fe-gtk/maingui.c:1534
4174 msgstr "Podkre¶lenie"
4177 #: src/fe-gtk/maingui.c:1537
4179 msgstr "Pogrubienie"
4181 #. style = gtk_style_new ();
4182 #. gdk_font_unref (style->font);
4183 #. style->font = font_bold;
4184 #. gdk_font_ref (font_bold);
4185 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
4186 #. gtk_style_unref (style);
4187 #: src/fe-gtk/maingui.c:1545
4189 msgstr "Zwyk³y tekst"
4191 #: src/fe-gtk/maingui.c:1842
4192 msgid "Hide/Show Userlist"
4193 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
4195 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4199 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4203 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
4205 msgstr "Limit u¿ytkowników"
4207 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
4209 msgstr "Lista banów"
4211 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
4215 #: src/fe-gtk/maingui.c:1872
4217 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4219 #: src/fe-gtk/maingui.c:1873
4223 #: src/fe-gtk/maingui.c:1874
4224 msgid "No outside messages"
4225 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
4227 #: src/fe-gtk/maingui.c:1875
4228 msgid "Topic Protection"
4229 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
4231 #: src/fe-gtk/menu.c:99
4232 msgid "Host unknown"
4233 msgstr "Adres nieznany"
4235 #: src/fe-gtk/menu.c:372
4238 msgstr "U¿ytkownik: %s"
4240 #: src/fe-gtk/menu.c:376
4245 #: src/fe-gtk/menu.c:380
4247 msgid "Realname: %s"
4248 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
4250 #: src/fe-gtk/menu.c:384
4255 #: src/fe-gtk/menu.c:388
4257 msgid "Last Msg: %s"
4258 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
4260 #: src/fe-gtk/menu.c:484
4264 #: src/fe-gtk/menu.c:485
4266 msgstr "Temat kana³u"
4268 #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071
4270 msgstr "Lista u¿ytkowników"
4272 #: src/fe-gtk/menu.c:626
4273 msgid "Part Channel"
4274 msgstr "Opu¶æ kana³"
4276 #: src/fe-gtk/menu.c:628
4277 msgid "Cycle Channel"
4278 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
4280 #: src/fe-gtk/menu.c:853
4283 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
4284 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
4285 "Someone could send you a .bash_profile"
4288 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
4289 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
4290 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
4291 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
4293 #: src/fe-gtk/menu.c:971
4294 msgid "Settings saved."
4295 msgstr "Ustawienia zapisane."
4297 #: src/fe-gtk/menu.c:1006
4298 msgid "Select a Perl script to load"
4299 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
4301 #: src/fe-gtk/menu.c:1050
4302 msgid "Select a Plugin to load"
4303 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
4305 #: src/fe-gtk/menu.c:1094
4306 msgid "Select a Python script to load"
4307 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
4309 #: src/fe-gtk/menu.c:1112
4311 "User Commands - Special codes:\n"
4313 "%c = current channel\n"
4314 "%m = machine info\n"
4317 "%v = x-chat version ("
4320 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
4325 "&2 = word 2 to the end of line\n"
4326 "&3 = word 3 to the end of line\n"
4331 "%2 would be \"john\"\n"
4332 "&2 would be \"john hello\"."
4335 #: src/fe-gtk/menu.c:1127
4337 "Userlist Popup - Special codes:\n"
4339 "%c = current channel\n"
4340 "%h = selected nick's hostname\n"
4341 "%m = machine info\n"
4343 "%s = selected nick\n"
4347 #: src/fe-gtk/menu.c:1135
4349 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
4351 "%a = all selected nicks\n"
4352 "%c = current channel\n"
4353 "%h = selected nick's hostname\n"
4354 "%m = machine info\n"
4356 "%s = selected nick\n"
4360 #: src/fe-gtk/menu.c:1144
4362 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
4364 "%a = all selected nicks\n"
4365 "%c = current channel\n"
4366 "%h = selected nick's hostname\n"
4367 "%m = machine info\n"
4369 "%s = selected nick\n"
4373 #: src/fe-gtk/menu.c:1153
4375 "CTCP Replies - Special codes:\n"
4377 "%d = data (the whole ctcp)\n"
4378 "%m = machine info\n"
4379 "%s = nick who sent the ctcp\n"
4383 "&2 = word 2 to the end of line\n"
4384 "&3 = word 3 to the end of line\n"
4388 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
4391 "URL Handlers - Special codes:\n"
4393 "%s = the URL string\n"
4395 "Putting a ! infront of the command\n"
4396 "indicates it should be sent to a\n"
4397 "shell instead of X-Chat"
4400 #: src/fe-gtk/menu.c:1172
4401 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
4402 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
4404 #: src/fe-gtk/menu.c:1179
4405 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
4406 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
4408 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
4409 msgid "X-Chat: Replace"
4410 msgstr "X-Chat: Zast±p"
4412 #: src/fe-gtk/menu.c:1193
4413 msgid "X-Chat: User menu"
4414 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
4416 #: src/fe-gtk/menu.c:1200
4417 msgid "X-Chat: URL Handlers"
4418 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
4420 #: src/fe-gtk/menu.c:1219
4421 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
4422 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
4424 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4425 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
4426 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
4428 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4429 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
4430 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
4432 #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754
4433 msgid "Server List.."
4434 msgstr "Lista serwerów.."
4436 #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756
4437 msgid "New Server Tab.."
4438 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
4440 #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758
4441 msgid "New Server Window.."
4442 msgstr "Nowe okno serwera.."
4444 #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759
4445 msgid "New Channel Tab.."
4446 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
4448 #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760
4449 msgid "New Channel Window.."
4450 msgstr "Nowe okno kana³u.."
4452 #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763
4453 msgid "New Shell Tab.."
4454 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
4456 #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175
4457 #: src/fe-gtk/search.c:111
4461 #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771
4465 #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774
4466 msgid "Channel List Window.."
4467 msgstr "Lista kana³ów.."
4469 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775
4470 msgid "File Send Window.."
4471 msgstr "Wysy³ane pliki.."
4473 #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776
4474 msgid "File Receive Window.."
4475 msgstr "Odbierane pliki.."
4477 #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777
4478 msgid "DCC Chat Window.."
4479 msgstr "Rozmowy DCC.."
4481 #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
4482 msgid "Raw Log Window.."
4483 msgstr "Okno podgl±du transmisji.."
4485 #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779
4486 msgid "URL Grabber Window.."
4487 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
4489 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780
4490 msgid "Notify List Window.."
4491 msgstr "Lista powiadmiania.."
4493 #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782
4494 msgid "Ban List Window.."
4495 msgstr "Lista banów.."
4497 #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781
4498 msgid "Ignore Window.."
4499 msgstr "Osoby ignorowane.."
4501 #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784
4502 msgid "Flush Buffer"
4503 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
4505 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785
4506 msgid "Search Buffer.."
4507 msgstr "Przeszukaj bufor.."
4509 #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786
4510 msgid "Save Buffer.."
4511 msgstr "Zapisz bufor.."
4513 #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789
4515 msgstr "Niewidzialny"
4517 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790
4518 msgid "Receive Wallops"
4519 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
4521 #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791
4522 msgid "Receive Server Notices"
4523 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
4525 #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793
4529 #: src/fe-gtk/menu.c:1473
4530 msgid "Auto Rejoin on Kick"
4531 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
4533 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796
4534 msgid "Auto ReConnect to Server"
4535 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
4537 #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797
4538 msgid "Never-give-up ReConnect"
4539 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
4542 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799
4543 msgid "Auto Open Dialog Windows"
4544 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
4546 #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800
4547 msgid "Auto Accept DCC Chat"
4548 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
4550 #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801
4551 msgid "Auto Accept DCC Send"
4552 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
4555 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804
4557 msgstr "Ustawienia.."
4559 #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805
4563 #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806
4564 msgid "User Commands.."
4565 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
4567 #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807
4568 msgid "CTCP Replies.."
4569 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
4571 #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808
4572 msgid "Userlist Buttons.."
4573 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
4575 #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809
4576 msgid "Userlist Popup.."
4577 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
4579 #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810
4580 msgid "Dialog Buttons.."
4581 msgstr "Przyciski rozmowy.."
4583 #: src/fe-gtk/menu.c:1544
4584 msgid "Replace Popup.."
4585 msgstr "Tablica zastêpowania.."
4587 #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812
4588 msgid "URL Handlers.."
4589 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
4591 #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813
4592 msgid "Edit Event Texts.."
4593 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
4596 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814
4597 msgid "Edit Key Bindings.."
4598 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
4600 #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816
4601 msgid "Reload Settings"
4602 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
4604 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818
4605 msgid "Save Settings now"
4606 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
4608 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819
4609 msgid "Save Settings on exit"
4610 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
4612 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854
4613 msgid "X-Chat Homepage.."
4614 msgstr "Strona domowa X-Chat"
4616 #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855
4617 msgid "Online Docs.."
4618 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
4620 #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857
4621 msgid "About X-Chat.."
4622 msgstr "O programie..."
4624 #: src/fe-gtk/menu.c:1615
4625 msgid "Perl Script.."
4626 msgstr "Skrypt Perl.."
4628 #: src/fe-gtk/menu.c:1619
4629 msgid "Python Script.."
4630 msgstr "Skrypt Python.."
4632 #: src/fe-gtk/menu.c:1623
4636 #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828
4638 msgstr "Lista skryptów Perl"
4640 #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846
4642 msgstr "Lista skryptów Pytona"
4644 #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838
4646 msgstr "Lista wtyczek"
4648 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
4649 msgid "All Perl Scripts"
4650 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
4652 #: src/fe-gtk/menu.c:1651
4653 msgid "All Python Scripts"
4654 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
4656 #: src/fe-gtk/menu.c:1655
4658 msgstr "Wszystkie wtyczki"
4660 #: src/fe-gtk/menu.c:1661
4664 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
4668 #: src/fe-gtk/menu.c:1670
4669 msgid "Edit User Menu.."
4670 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4672 #: src/fe-gtk/menu.c:1679
4676 #: src/fe-gtk/menu.c:1680
4680 #: src/fe-gtk/menu.c:1681
4682 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
4684 #: src/fe-gtk/menu.c:1682
4686 msgstr "_Ustawienia"
4688 #: src/fe-gtk/menu.c:1683
4689 msgid "S_cripts & Plugins"
4690 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
4692 #: src/fe-gtk/menu.c:1684
4694 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
4696 #: src/fe-gtk/menu.c:1685
4700 #: src/fe-gtk/menu.c:1753
4705 #: src/fe-gtk/menu.c:1773
4710 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
4712 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
4715 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
4716 msgid "Auto ReJoin on Kick"
4717 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
4719 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
4723 #: src/fe-gtk/menu.c:1811
4727 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
4728 msgid "Scripts & Plugins"
4729 msgstr "Skrypty i wtyczki"
4731 #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826
4732 msgid "Load Perl Script.."
4733 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
4735 #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827
4736 msgid "Unload All Scripts"
4737 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
4739 #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836
4740 msgid "Load Plugin (*.so).."
4741 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
4743 #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837
4744 msgid "Unload All Plugins"
4745 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
4747 #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845
4748 msgid "Load Python Script.."
4749 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
4751 #: src/fe-gtk/menu.c:1849
4753 msgstr "Menu u¿ytkownika"
4755 #: src/fe-gtk/menu.c:1850
4756 msgid "Edit User Menu"
4757 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4759 #: src/fe-gtk/notifygui.c:87
4763 #: src/fe-gtk/notifygui.c:90
4767 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
4771 #: src/fe-gtk/notifygui.c:144
4772 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
4773 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
4775 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4779 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4783 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4785 msgstr "Ostatnio widziany"
4787 #: src/fe-gtk/notifygui.c:160
4788 msgid "X-Chat: Notify List"
4789 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
4791 #: src/fe-gtk/notifygui.c:176
4795 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
4799 #: src/fe-gtk/palette.c:225
4800 msgid "Select color"
4801 msgstr "Wybierz kolor"
4803 #: src/fe-gtk/palette.c:257
4804 msgid "X-Chat: Palette"
4805 msgstr "X-Chat: Kolory"
4807 #: src/fe-gtk/palette.c:276
4809 msgstr "Kolor liter"
4811 #: src/fe-gtk/palette.c:279
4815 #: src/fe-gtk/palette.c:282
4816 msgid "Mark Background"
4817 msgstr "Zaznaczenie t³a"
4819 #: src/fe-gtk/palette.c:285
4820 msgid "Mark Foreground"
4821 msgstr "Zaznaczenie liter"
4823 #: src/fe-gtk/palette.c:288
4828 #: src/fe-gtk/panel.c:50
4830 msgstr "O programie..."
4832 #: src/fe-gtk/panel.c:158
4834 msgstr "Brak kana³u"
4836 #: src/fe-gtk/panel.c:165
4838 msgstr "Brak serwera"
4840 #: src/fe-gtk/panel.c:170
4842 msgstr "Jest zak³adk±"
4844 #: src/fe-gtk/panel.c:172
4846 msgstr "Nie jest zak³adk±"
4848 #: src/fe-gtk/panel.c:184
4852 #: src/fe-gtk/panel.c:188
4856 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
4857 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
4858 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
4859 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
4860 #: src/fe-gtk/panel.c:196
4862 msgstr "Przenie¶ tutaj"
4864 #: src/fe-gtk/panel.c:200
4868 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378
4872 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
4873 msgid "X-Chat Plugins"
4876 #: src/fe-gtk/plugingui.c:123
4880 #: src/fe-gtk/rawlog.c:73
4884 #: src/fe-gtk/rawlog.c:91
4886 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
4887 msgstr "X-Chat: Okno podgl±du transmisji (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
4889 #: src/fe-gtk/search.c:38
4890 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4891 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
4893 #: src/fe-gtk/search.c:84
4894 msgid "X-Chat: Search"
4895 msgstr "X-Chat: Szukaj"
4897 #: src/fe-gtk/search.c:95
4901 #: src/fe-gtk/search.c:108
4905 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4909 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4910 msgid "X-Chat: Edit entry"
4911 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4913 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4915 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4917 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4921 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4925 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4929 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4933 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4937 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4941 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
4942 msgid "Connect Cmd:"
4945 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
4946 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4947 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4949 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4951 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4953 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4957 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4958 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4959 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4961 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4965 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4966 msgid "Accept invalid cert."
4967 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4969 #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308
4970 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332
4972 msgstr "Nowy serwer"
4974 #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324
4975 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333
4979 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022
4981 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4982 "please change that first."
4984 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4985 "musisz to zmieniæ."
4987 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186
4988 msgid "X-Chat: Server List"
4989 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4993 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199
4995 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4998 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217
5000 msgstr "Pseudonimy:"
5003 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228
5005 msgstr "Imiê i nazwisko:"
5007 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231
5009 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5011 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287
5013 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
5015 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340
5019 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350
5021 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
5023 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356
5024 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
5025 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
5027 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358
5028 msgid "Show channels"
5029 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
5031 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364
5032 msgid "No ServerList on startup"
5033 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
5035 #: src/fe-gtk/settings.c:247
5037 msgstr "Przegl±daj..."
5039 #: src/fe-gtk/settings.c:455
5041 msgstr "Wybierz plik"
5043 #: src/fe-gtk/settings.c:498
5045 msgstr "Wybierz czcionkê"
5047 #: src/fe-gtk/settings.c:589
5048 msgid "Failed to load translation table."
5049 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
5051 #: src/fe-gtk/settings.c:773
5053 "The following prefs do not take effect\n"
5054 "immediately, you will have to close the\n"
5055 "window and re-open it:\n"
5058 " - Channel Mode Buttons\n"
5059 " - Userlist Buttons\n"
5060 " - Disable Paned Userlist\n"
5061 " - Notify User color\n"
5062 " - Layout for a vertical panel\n"
5065 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
5066 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
5067 "i otworzyæ je ponownie:\n"
5069 " - Zak³adki kana³ów\n"
5070 " - Przyciski trybu kana³u\n"
5071 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
5072 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
5073 " - Kolor powiadomienia\n"
5074 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
5075 " - Automatyczne wciêcia"
5077 #: src/fe-gtk/settings.c:959
5081 #: src/fe-gtk/settings.c:963
5085 #: src/fe-gtk/settings.c:970
5086 msgid "Background Picture:"
5087 msgstr "Obrazek w tle:"
5089 #: src/fe-gtk/settings.c:974
5090 msgid "Background XPM:"
5091 msgstr "Obraz XPM w tle:"
5093 #: src/fe-gtk/settings.c:981
5094 msgid "Indent Nicks"
5095 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
5097 #: src/fe-gtk/settings.c:983
5098 msgid "Make nicknames right justified."
5099 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
5101 #: src/fe-gtk/settings.c:985
5103 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
5105 #: src/fe-gtk/settings.c:987
5106 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
5107 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
5109 #: src/fe-gtk/settings.c:989
5110 msgid "Draw Separator Bar"
5111 msgstr "Widoczna linia separatora."
5113 #: src/fe-gtk/settings.c:991
5114 msgid "Make the separator an actual visible line."
5115 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
5117 #: src/fe-gtk/settings.c:993
5119 msgstr "Zawijaj wiersze"
5121 #: src/fe-gtk/settings.c:995
5122 msgid "Don't split words from one line to the next"
5123 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
5125 #: src/fe-gtk/settings.c:997
5126 msgid "Transparent Background"
5127 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
5129 #: src/fe-gtk/settings.c:1000
5130 msgid "Make the text box seem see-through"
5131 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
5133 #: src/fe-gtk/settings.c:1002
5134 msgid "Tint Transparency"
5135 msgstr "Przyciemnione t³o"
5137 #: src/fe-gtk/settings.c:1004
5138 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
5139 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
5141 #: src/fe-gtk/settings.c:1005
5142 msgid "Use a font set"
5143 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
5145 #: src/fe-gtk/settings.c:1018
5146 msgid "Tint Setting"
5147 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
5149 #: src/fe-gtk/settings.c:1024
5150 msgid "Change in realtime"
5151 msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym"
5153 #: src/fe-gtk/settings.c:1027
5157 #: src/fe-gtk/settings.c:1028
5161 #: src/fe-gtk/settings.c:1029
5165 #: src/fe-gtk/settings.c:1053
5166 msgid "A-Z, Ops first"
5167 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
5169 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
5171 msgstr "alfabetycznie"
5173 #: src/fe-gtk/settings.c:1055
5174 msgid "Z-A, Ops last"
5175 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
5177 #: src/fe-gtk/settings.c:1056
5179 msgstr "od koñca alfabetu"
5181 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
5183 msgstr "nieposortowane"
5185 #: src/fe-gtk/settings.c:1061
5186 msgid "Startup and Shutdown"
5187 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
5189 #: src/fe-gtk/settings.c:1062
5190 msgid "No Server List On Startup"
5191 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
5193 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
5194 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
5195 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
5197 #: src/fe-gtk/settings.c:1066
5198 msgid "Auto Save URL list"
5199 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
5201 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
5202 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
5204 "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
5206 #: src/fe-gtk/settings.c:1072
5207 msgid "Give the User List style"
5208 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
5210 #: src/fe-gtk/settings.c:1075
5211 msgid "Show userhost"
5212 msgstr "Pokazuj adres"
5214 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
5215 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
5216 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
5218 #: src/fe-gtk/settings.c:1080
5219 msgid "Enable Paned Userlist"
5220 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
5222 #: src/fe-gtk/settings.c:1083
5223 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
5224 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
5226 #: src/fe-gtk/settings.c:1084
5227 msgid "Userlist icons"
5228 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
5230 #: src/fe-gtk/settings.c:1089
5231 msgid "Double Click Command:"
5232 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
5234 #: src/fe-gtk/settings.c:1094
5235 msgid "Userlist sorted by:"
5236 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
5238 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
5240 msgstr "Wprowadzanie"
5242 #: src/fe-gtk/settings.c:1111
5243 msgid "Nick Name Completion"
5244 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
5246 #: src/fe-gtk/settings.c:1114
5247 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
5248 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
5250 #: src/fe-gtk/settings.c:1115
5251 msgid "Old-style Nickname Completion"
5252 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
5254 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
5255 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
5257 "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
5259 #: src/fe-gtk/settings.c:1122
5260 msgid "Give the Input Box style"
5261 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
5263 #: src/fe-gtk/settings.c:1125
5264 msgid "Input box gets same style as main text area"
5265 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
5267 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
5268 msgid "Input Box always in focus"
5269 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
5271 #: src/fe-gtk/settings.c:1132
5272 msgid "Show nickname"
5273 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim"
5275 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
5276 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
5277 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
5279 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
5280 msgid "Nickname Completion Character:"
5281 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
5283 #: src/fe-gtk/settings.c:1142
5284 msgid "Character to append to completed nicknames"
5285 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
5287 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
5289 msgstr "Wy¶wietlanie"
5291 #: src/fe-gtk/settings.c:1146
5292 msgid "Strip MIRC Color"
5293 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
5295 #: src/fe-gtk/settings.c:1149
5296 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
5297 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
5299 #: src/fe-gtk/settings.c:1150
5300 msgid "Colored Nicks"
5301 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
5303 #: src/fe-gtk/settings.c:1153
5304 msgid "Output nicknames in different colors"
5305 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
5307 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
5308 msgid "Show invites in active window"
5309 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
5311 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
5312 msgid "Time Stamp All Text"
5313 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
5315 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
5316 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
5317 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
5319 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
5320 msgid "Filter out BEEPs"
5321 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
5323 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
5324 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
5325 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
5327 #: src/fe-gtk/settings.c:1169
5328 msgid "Time Stamp Format:"
5329 msgstr "Format daty i czasu:"
5331 #: src/fe-gtk/settings.c:1174
5332 msgid "Buffer Settings"
5333 msgstr "Ustawienia bufora"
5335 #: src/fe-gtk/settings.c:1177
5336 msgid "Text Buffer Size:"
5337 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
5339 #: src/fe-gtk/settings.c:1178
5340 msgid "lines (0=Unlimited)."
5341 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
5343 #: src/fe-gtk/settings.c:1180
5344 msgid "Other Settings"
5345 msgstr "Inne ustawienia"
5347 #: src/fe-gtk/settings.c:1181
5348 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
5349 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
5351 #: src/fe-gtk/settings.c:1218
5355 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
5359 #: src/fe-gtk/settings.c:1220
5363 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
5367 #: src/fe-gtk/settings.c:1222
5371 #: src/fe-gtk/settings.c:1227
5375 #: src/fe-gtk/settings.c:1228
5376 msgid "Progress bar"
5377 msgstr "Pasek zaawansowania"
5379 #: src/fe-gtk/settings.c:1229
5381 msgstr "Tekst informacyjny"
5383 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
5387 #: src/fe-gtk/settings.c:1234
5391 #: src/fe-gtk/settings.c:1236
5392 msgid "Channel Mode Buttons"
5393 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
5395 #: src/fe-gtk/settings.c:1240
5396 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
5397 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
5399 #: src/fe-gtk/settings.c:1241
5400 msgid "User List Buttons"
5401 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
5403 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
5404 msgid "Show the buttons below the user list"
5405 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
5407 #: src/fe-gtk/settings.c:1247
5411 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
5413 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
5415 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
5416 msgid "Throttle meter:"
5417 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
5419 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
5423 #: src/fe-gtk/settings.c:1260
5424 msgid "Tabs Located at:"
5425 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
5427 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
5428 msgid "Channel Tabs"
5429 msgstr "Zak³adki kana³ów"
5431 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
5432 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
5433 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
5435 #: src/fe-gtk/settings.c:1269
5436 msgid "Limited Tab Highlighting"
5437 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
5439 #: src/fe-gtk/settings.c:1272
5440 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
5441 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
5443 #: src/fe-gtk/settings.c:1273
5444 msgid "New Tabs to front"
5445 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
5447 #: src/fe-gtk/settings.c:1276
5448 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
5449 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
5451 #: src/fe-gtk/settings.c:1277
5452 msgid "Private Message Tabs"
5453 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
5455 #: src/fe-gtk/settings.c:1280
5456 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
5457 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
5459 #: src/fe-gtk/settings.c:1283
5460 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
5461 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
5463 #: src/fe-gtk/settings.c:1286
5464 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
5465 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
5467 #: src/fe-gtk/settings.c:1290
5468 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
5469 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
5471 #: src/fe-gtk/settings.c:1302
5472 msgid "Window Position"
5473 msgstr "Po³o¿enie okna"
5475 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
5477 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
5478 "your window manager defaults."
5480 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
5481 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
5483 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
5487 #: src/fe-gtk/settings.c:1311
5491 #: src/fe-gtk/settings.c:1314
5493 msgstr "Rozmiar okna"
5495 #: src/fe-gtk/settings.c:1318
5499 #: src/fe-gtk/settings.c:1321
5503 #: src/fe-gtk/settings.c:1323
5504 msgid "Show Session Tree View"
5505 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
5507 #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404
5508 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542
5509 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593
5510 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681
5514 #: src/fe-gtk/settings.c:1382
5515 msgid "Hide Session on Panelize"
5516 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
5518 #: src/fe-gtk/settings.c:1385
5519 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
5520 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
5522 #: src/fe-gtk/settings.c:1387
5523 msgid "Panel Applet"
5524 msgstr "Aplet panelu GNOME"
5526 #: src/fe-gtk/settings.c:1388
5527 msgid "Layout For a Vertical Panel"
5528 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
5530 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
5531 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
5534 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
5535 msgid "Raw Mode Display"
5536 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
5538 #: src/fe-gtk/settings.c:1409
5539 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
5540 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
5542 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
5543 msgid "Beep on Private Messages"
5544 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
5546 #: src/fe-gtk/settings.c:1413
5547 msgid "Beep when a private message for you is received"
5548 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
5550 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
5551 msgid "Beep on Channel Messages"
5552 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
5554 #: src/fe-gtk/settings.c:1417
5555 msgid "Beep when a channel message is received"
5557 "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
5559 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
5560 msgid "Send /who #chan on join."
5561 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
5563 #: src/fe-gtk/settings.c:1421
5564 msgid "Find user information when joining a channel."
5565 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
5567 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
5568 msgid "Perform a periodic mail check."
5569 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
5571 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
5572 msgid "Your irc settings"
5573 msgstr "Ustawienia IRCa"
5575 #: src/fe-gtk/settings.c:1429
5576 msgid "Quit Message:"
5577 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
5579 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
5580 msgid "Part Message:"
5581 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
5583 #: src/fe-gtk/settings.c:1441
5585 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
5586 "used as a list of random quit or part reasons."
5588 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
5589 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
5591 #: src/fe-gtk/settings.c:1445
5592 msgid "External Programs"
5593 msgstr "Zewnêtrzne programy"
5595 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
5596 msgid "DNS Lookup Program:"
5597 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
5599 #: src/fe-gtk/settings.c:1453
5601 msgstr "Odmierzanie czasu"
5603 #: src/fe-gtk/settings.c:1456
5604 msgid "Auto ReConnect Delay:"
5605 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
5607 #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723
5608 #: src/fe-gtk/settings.c:1726
5612 #: src/fe-gtk/settings.c:1468
5616 #: src/fe-gtk/settings.c:1471
5617 msgid "Hostname / IP Number:"
5618 msgstr "Nazwa / Adres IP"
5620 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
5622 "Most people should leave this blank, it's only\n"
5623 "usefull for machines with multiple addresses."
5625 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
5626 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
5628 #: src/fe-gtk/settings.c:1479
5629 msgid "Public IP Address"
5630 msgstr "Publiczny adres IP"
5632 #: src/fe-gtk/settings.c:1483
5633 msgid "DCC IP Address:"
5634 msgstr "Adres IP dla DCC:"
5636 #: src/fe-gtk/settings.c:1487
5638 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
5639 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
5641 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
5642 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
5644 #: src/fe-gtk/settings.c:1492
5645 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
5646 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
5648 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
5649 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
5650 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
5652 #: src/fe-gtk/settings.c:1513
5654 msgstr "(Wy³±czone)"
5656 #: src/fe-gtk/settings.c:1514
5660 #: src/fe-gtk/settings.c:1515
5664 #: src/fe-gtk/settings.c:1516
5668 #: src/fe-gtk/settings.c:1517
5672 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
5673 msgid "Proxy Server Hostname:"
5674 msgstr "Adres serwera proxy:"
5676 #: src/fe-gtk/settings.c:1528
5677 msgid "Proxy Server Port:"
5678 msgstr "Port serwera proxy:"
5680 #: src/fe-gtk/settings.c:1530
5682 msgstr "Rodzaj proxy:"
5684 #: src/fe-gtk/settings.c:1544
5685 msgid "Show away once"
5686 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
5688 #: src/fe-gtk/settings.c:1547
5689 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
5690 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
5692 #: src/fe-gtk/settings.c:1549
5693 msgid "Announce away messages"
5694 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
5696 #: src/fe-gtk/settings.c:1552
5697 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
5699 "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których "
5702 #: src/fe-gtk/settings.c:1554
5703 msgid "Automatic unmark away"
5704 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
5706 #: src/fe-gtk/settings.c:1557
5707 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
5708 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
5710 #: src/fe-gtk/settings.c:1559
5711 msgid "Your away settings"
5712 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
5714 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
5715 msgid "Away Reason:"
5716 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
5718 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
5719 msgid "Words to Highlight:"
5720 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
5722 #: src/fe-gtk/settings.c:1582
5723 msgid "(separate with commas)"
5724 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
5726 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974
5730 #: src/fe-gtk/settings.c:1598
5731 msgid "Enable logging conversations to disk"
5732 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
5734 #: src/fe-gtk/settings.c:1599
5735 msgid "Always timestamp logs"
5736 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
5738 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
5739 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
5740 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
5742 #: src/fe-gtk/settings.c:1605
5743 msgid "Log name mask:"
5744 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
5746 #: src/fe-gtk/settings.c:1609
5747 msgid "Log timestamp format:"
5748 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
5750 #: src/fe-gtk/settings.c:1623
5754 #: src/fe-gtk/settings.c:1624
5755 msgid "Show notifies in active window"
5756 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
5758 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
5760 msgstr "Wy¶lij /whois"
5762 #: src/fe-gtk/settings.c:1635
5763 msgid "User List Notify Highlighting"
5764 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
5766 #: src/fe-gtk/settings.c:1636
5767 msgid "Highlight Notifies"
5768 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
5770 #: src/fe-gtk/settings.c:1639
5771 msgid "Highlight notified users in the user list"
5773 "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê na "
5774 "li¶cie powiadamiania"
5776 #: src/fe-gtk/settings.c:1642
5777 msgid "Notified User Color:"
5778 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
5780 #: src/fe-gtk/settings.c:1647
5781 msgid "Notification Timeouts"
5782 msgstr "Czêsto¶æ sprawdzania listy powiadomieñ"
5784 #: src/fe-gtk/settings.c:1650
5785 msgid "Notify Check Interval:"
5786 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
5788 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
5789 msgid "seconds (0=Disable)."
5790 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
5792 #: src/fe-gtk/settings.c:1661
5793 msgid "Enable Character Translation"
5794 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
5796 #: src/fe-gtk/settings.c:1666
5797 msgid "Translation File:"
5798 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
5800 #: src/fe-gtk/settings.c:1671
5801 msgid "Use a ircII style translation file."
5802 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
5804 #: src/fe-gtk/settings.c:1682
5805 msgid "Auto Open DCC Send Window"
5806 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
5808 #: src/fe-gtk/settings.c:1687
5809 msgid "Automatically open DCC Send Window"
5810 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
5812 #: src/fe-gtk/settings.c:1688
5813 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
5814 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5816 #: src/fe-gtk/settings.c:1693
5817 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
5818 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5820 #: src/fe-gtk/settings.c:1694
5821 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
5822 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5824 #: src/fe-gtk/settings.c:1699
5825 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
5826 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5828 #: src/fe-gtk/settings.c:1700
5829 msgid "Resume on Auto Accept"
5830 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
5832 #: src/fe-gtk/settings.c:1704
5833 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
5835 "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ transfer "
5836 "czê¶ciowo przes³anego pliku."
5838 #: src/fe-gtk/settings.c:1717
5840 msgstr "Limity czasu"
5842 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
5843 msgid "DCC Offers Timeout:"
5844 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
5846 #: src/fe-gtk/settings.c:1725
5847 msgid "DCC Stall Timeout:"
5848 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
5850 #: src/fe-gtk/settings.c:1728
5851 msgid "Received files"
5852 msgstr "Odebrane pliki"
5854 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
5855 msgid "File Permissions:"
5856 msgstr "Uprawnienia pliku:"
5858 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
5862 #: src/fe-gtk/settings.c:1736
5863 msgid "Directory to save to:"
5864 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
5866 #: src/fe-gtk/settings.c:1739
5867 msgid "Save file with Nickname"
5868 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
5870 #: src/fe-gtk/settings.c:1742
5871 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
5872 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
5874 #: src/fe-gtk/settings.c:1744
5875 msgid "DCC Send Options"
5876 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
5878 #: src/fe-gtk/settings.c:1749
5879 msgid "Fast DCC Send"
5880 msgstr "Szybkie wysy³anie"
5882 #: src/fe-gtk/settings.c:1752
5883 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
5884 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
5886 #: src/fe-gtk/settings.c:1754
5888 msgstr "Zamieñ odstêpy"
5890 #: src/fe-gtk/settings.c:1757
5891 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
5892 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
5894 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5895 msgid "First DCC Send Port:"
5896 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
5898 #: src/fe-gtk/settings.c:1761
5899 msgid "(0=Disabled)"
5900 msgstr "(0=wy³±czony)"
5902 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5903 msgid "Last DCC Send Port:"
5904 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
5906 #: src/fe-gtk/settings.c:1767
5907 msgid "Send Block Size:"
5908 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
5910 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5911 msgid "(1024=Normal)"
5912 msgstr "(1024=normalny)"
5914 #: src/fe-gtk/settings.c:1779
5915 msgid "Built-in Replies"
5916 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5918 #: src/fe-gtk/settings.c:1780
5919 msgid "Hide Version"
5920 msgstr "Ukryj wersjê"
5922 #: src/fe-gtk/settings.c:1783
5923 msgid "Do not reply to CTCP version"
5924 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5926 #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377
5930 #: src/fe-gtk/settings.c:1788
5932 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5934 #: src/fe-gtk/settings.c:1792
5935 msgid "Play Command:"
5936 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5938 #. prepare the dialog
5939 #: src/fe-gtk/settings.c:1828
5940 msgid "X-Chat: Preferences"
5941 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
5943 #: src/fe-gtk/settings.c:1859
5948 #: src/fe-gtk/settings.c:1886
5952 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5953 msgid "Interface Settings"
5954 msgstr "Ustawienia interfejsu"
5956 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5960 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5961 msgid "IRC Input/Output Settings"
5962 msgstr "Ustawienia wprowadzania i wy¶wietlania"
5964 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5965 msgid "IRC Input/Output"
5968 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5969 msgid "Window Layout Settings"
5970 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5972 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5973 msgid "Window Layout"
5974 msgstr "Wygl±d okna"
5976 #: src/fe-gtk/settings.c:1926
5977 msgid "Main Window Settings"
5978 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5980 #: src/fe-gtk/settings.c:1927
5982 msgstr "Okno g³ówne"
5984 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5985 msgid "Channel Window Settings"
5986 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5988 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5989 msgid "Channel Windows"
5990 msgstr "Okno kana³u"
5992 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5993 msgid "Dialog Window Settings"
5994 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5996 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5997 msgid "Dialog Windows"
5998 msgstr "Okno rozmowy"
6000 #: src/fe-gtk/settings.c:1942
6001 msgid "Panel Settings"
6002 msgstr "Ustawienia panelu"
6004 #: src/fe-gtk/settings.c:1943
6008 #: src/fe-gtk/settings.c:1948
6009 msgid "IRC Settings"
6010 msgstr "Ustawienia IRCa"
6012 #: src/fe-gtk/settings.c:1949
6016 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
6017 msgid "IP Address Settings"
6018 msgstr "Ustawienia adresu IP"
6020 #: src/fe-gtk/settings.c:1954
6024 #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959
6025 msgid "Proxy Server"
6026 msgstr "Serwer proxy"
6028 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
6029 msgid "Away Settings"
6030 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
6032 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
6034 msgstr "Nieobecno¶æ"
6036 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
6037 msgid "Highlighting Settings"
6038 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
6040 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
6041 msgid "Highlighting"
6042 msgstr "Pod¶wietlanie"
6044 #: src/fe-gtk/settings.c:1973
6045 msgid "Logging Settings"
6046 msgstr "Ustawienia logowania"
6048 #: src/fe-gtk/settings.c:1978
6049 msgid "Notification Settings"
6050 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
6052 #: src/fe-gtk/settings.c:1979
6053 msgid "Notification"
6054 msgstr "Powiadamianie"
6056 #: src/fe-gtk/settings.c:1984
6057 msgid "Character Set (Translation Tables)"
6058 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
6060 #: src/fe-gtk/settings.c:1985
6061 msgid "Character Set"
6062 msgstr "Zestaw znaków"
6064 #: src/fe-gtk/settings.c:1990
6065 msgid "CTCP Settings"
6066 msgstr "Ustawienia CTCP"
6068 #: src/fe-gtk/settings.c:1995
6069 msgid "DCC Settings"
6070 msgstr "Ustawienia DCC"
6072 #: src/fe-gtk/settings.c:1996
6076 #: src/fe-gtk/settings.c:2000
6077 msgid "File Transfer Settings"
6078 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
6080 #: src/fe-gtk/settings.c:2001
6081 msgid "File Transfer"
6082 msgstr "Przesy³anie plików"
6084 #: src/fe-gtk/textgui.c:170
6085 msgid "There was an error parsing the string"
6086 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
6088 #: src/fe-gtk/textgui.c:178
6090 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
6091 msgstr "Temu sygna³owi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne."
6093 #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321
6094 msgid "Print Texts File"
6095 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
6097 #: src/fe-gtk/textgui.c:377
6101 #: src/fe-gtk/textgui.c:378
6105 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
6107 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
6109 #: src/fe-gtk/textgui.c:427
6110 msgid "Sound file: "
6111 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
6113 #: src/fe-gtk/textgui.c:461
6115 msgstr "Zapisz jako"
6117 #: src/fe-gtk/textgui.c:466
6121 #: src/fe-gtk/textgui.c:471
6123 msgstr "Przetestuj wszystkie"
6125 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
6126 msgid "Select a file to save to"
6127 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
6129 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
6130 msgid "X-Chat: URL Grabber"
6131 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
6133 #~ msgid "Connect in a new window/tab"
6134 #~ msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
6137 #~ msgstr "nieznany"