1 --- wget-1.10.1/po/pl.po.orig 2005-08-16 23:59:28.000000000 +0200
2 +++ wget-1.10.1/po/pl.po 2005-08-28 15:02:42.270620456 +0200
4 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
5 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
6 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
7 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005
8 +# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
12 -"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
13 +"Project-Id-Version: wget 1.11.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 13:24-0700\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
17 -"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2008-03-29 15:43+0100\n"
19 +"Last-Translator: Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
20 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
26 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 +msgstr "%s: nie mo¿na rozwi±zaæ adresu bind `%s': wy³±czenie.bind.\n"
33 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
34 -msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
35 +msgstr "£±czenie siê z %s|%s|:%d... "
40 msgid "Connecting to %s:%d... "
41 -msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
42 +msgstr "£±czenie siê z %s:%d... "
47 msgstr "nieudane: %s.\n"
49 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
52 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
53 -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
54 +msgstr "%s: nie uda³o siê rozwi±zaæ adresu hosta `%s'\n"
59 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
60 -msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
61 +msgstr "Przekonwertowano %d plików w %s sekund.\n"
66 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 -msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
73 +msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 +msgstr "Ciasteczko pochodz±ce z %s próbowa³o ustawiæ domenê na %s\n"
81 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
84 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
86 msgid ", %s (%s) remaining"
88 +msgstr ", %s (%s) pozosta³o"
90 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
92 msgid ", %s remaining"
94 +msgstr ", %s pozosta³o"
97 msgid " (unauthoritative)\n"
99 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
104 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
105 -msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
106 +msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%d: %s\n"
111 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
113 msgid "%s has sprung into existence.\n"
115 +msgstr "%s zacz±³ istnieæ.\n"
120 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
125 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
126 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
128 @@ -318,12 +320,12 @@
131 #: src/ftp.c:1236 src/http.c:2769
135 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
138 -"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
139 +"%s (%s) - zapisano `%s' [%s]\n"
142 #: src/ftp.c:1278 src/main.c:1010 src/recur.c:379 src/retr.c:861
143 @@ -366,12 +368,12 @@
145 #. Sizes do not match
150 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
153 -"Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
154 +"Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
159 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
164 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
165 -msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
166 +msgstr "B³±d podczas dopasowywania %s wzglêdem %s: %s\n"
169 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
171 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
176 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
177 -msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
178 +msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%s].\n"
182 @@ -511,15 +513,14 @@
183 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
188 -msgstr "Nieznany b³±d"
189 +msgstr "Nieznany host"
191 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
194 msgid "Temporary failure in name resolution"
196 +msgstr "Tymczasowy b³±d w rozwi±zywaniu nazwy"
199 msgid "Unknown error"
203 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
205 +msgstr "b³ad: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
208 msgid "failed: timed out.\n"
212 #: src/html-url.c:697
215 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
216 -msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
217 +msgstr "%s: Nieprawid³owy URL %s: %s\n"
221 @@ -556,31 +557,31 @@
224 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
226 +msgstr "Brak nag³ówków, przyjêto HTTP/0.9"
229 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
231 +msgstr "Wy³±czenie SSL ze wzglêdu na napotkane b³êdy\n"
235 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
237 +msgstr "Brak pliku danych POST `%s': %s\n"
242 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
243 -msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
244 +msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%d.\n"
249 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
250 -msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
251 +msgstr "Nie powiod³o siê odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"
255 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
257 +msgstr "Tunelowanie proxy nie powiod³o siê: %s"
262 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
266 msgid "No data received.\n"
267 -msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
268 +msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
272 @@ -600,11 +600,13 @@
273 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
275 #: src/http.c:1829 src/http.c:2382
279 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
281 -msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
283 +"Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
286 #. If the authentication header is missing or
287 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
294 msgid "Saving to: `%s'\n"
295 -msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
296 +msgstr "Zapis do: `%s'\n"
299 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
303 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
305 +msgstr "Tryb spider w³±czony. Sprawd¼ czy zdalny plik istnieje.\n"
312 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
314 +msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odno¶nik!!!\n"
318 @@ -715,31 +717,31 @@
319 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
324 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
325 -msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
326 +msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
329 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
330 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
335 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
339 -"Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
340 +"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odno¶niki do innych ¼róde³ -- "
347 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
350 -"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
351 +"Plik po stronie serwera istnieje ale nie posiada odno¶ników -- nie pobieram.\n"
356 @@ -747,37 +749,41 @@
357 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
360 +"Zdalny plik istnieje i mo¿e zawieraæ dalsze odno¶niki,\n"
361 +"jednak rekurencja jest wy³±czona -- nie pobieram.\n"
367 "Remote file exists.\n"
369 -msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
371 +"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
378 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
381 -"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
382 +"%s (%s) - zapisano `%s' [%s/%s]\n"
388 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
389 -msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
390 +msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %s bajcie. "
395 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
396 -msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
397 +msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
402 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
403 -msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
404 +msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
408 @@ -795,14 +801,14 @@
409 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
414 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
415 -msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
416 +msgstr "%s: B³±d sk³adi w %s w linii %d.\n"
421 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
422 -msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
423 +msgstr "%s: Nieznane polecneie `%s' w %s w linii %d.\n"
427 @@ -812,14 +818,14 @@
433 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
434 -msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
435 +msgstr "%s: Nieprawid³owe polecenie --execute `%s'`\n"
440 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
441 -msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
442 +msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'; proszê podaæ on lub off.\n"
447 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
449 #: src/init.c:973 src/init.c:992
452 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
453 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
455 @@ -854,11 +860,13 @@
456 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
462 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
464 -msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
466 +"%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
471 @@ -873,11 +881,13 @@
472 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
473 #. can do but disable printing completely.
480 -msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
487 @@ -890,202 +900,233 @@
488 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
493 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
497 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
503 +msgstr "Uruchamianie:\n"
506 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
508 +msgstr " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
511 msgid " -h, --help print this help.\n"
513 +msgstr " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
516 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
518 +msgstr " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
521 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
523 +msgstr " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
526 msgid "Logging and input file:\n"
528 +msgstr "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
531 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
533 +msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
536 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
538 +msgstr " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
541 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
543 +msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
546 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
548 +msgstr " --wdebug wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32.\n"
551 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
553 +msgstr " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
556 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
558 +" -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
559 +" (zachowanie domy¶lne).\n"
563 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
565 +" -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
566 +" komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
569 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
571 +msgstr " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
574 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
576 +msgstr " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
580 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
582 +" -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne z pliku -F -i.\n"
587 +msgstr "Pobieranie:\n"
591 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
594 +" -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
595 +" (0 = bez limitu).\n"
598 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
600 +" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia s±\n"
604 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
606 +msgstr " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
610 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
613 +" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych plików.\n"
617 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
620 +" -c, --continue wznawia ¶ci±ganie czê¶ciowo pobranego pliku.\n"
623 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
625 +msgstr " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
629 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
632 +" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s±\n"
633 +" nowsze ni¿ lokalne.\n"
636 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
638 +msgstr " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
641 msgid " --spider don't download anything.\n"
643 +msgstr " --spider nie pobiera niczego.\n"
646 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
648 +" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadan±\n"
652 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
654 +" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
655 +" zadan± liczbê SEKUND.\n"
658 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
660 +" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu ³±czenia na zadan±\n"
664 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
666 +" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasy odczytu na zadan±\n"
670 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
672 +msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
676 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
679 +" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
680 +" wznowienia pobrania.\n"
684 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
687 +" --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
690 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
692 +msgstr " --no-proxy jawnie wy³±cza proxy.\n"
695 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
697 +" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
702 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
705 +" --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub IP).\n"
708 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
710 +msgstr " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do SZYBKO¦Æ.\n"
713 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
715 +" --no-dns-cache wy³±cza zapisywanie podrêcznych informacji\n"
716 +" o wyszukanych adresach DNS\n"
720 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
723 +" --restrict-file-names=OS ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
724 +" obs³ugiwanych przez system operacyjny OS.\n"
728 " --ignore-case ignore case when matching files/"
731 +" --ignore-case nie uwzgglêdnia wielko¶ci liter podczas "
732 +"dopasowywania plików/katalogów.\n"
735 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
737 +msgstr " -4, --inet4-only ³±czy siê wy³±cznie na adresy IPv4.\n"
740 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
742 +msgstr " -6, --inet6-only ³±czy siê wy³±cznie na adresy IPv6.\n"
746 @@ -1093,143 +1134,159 @@
748 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
750 +" --prefer-family=RODZINA ³±czy siê najpierw z adresami z podanej\n"
751 +" rodziny: IPv6, IPv4, none.\n"
754 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
756 +msgstr " --user=U¯YTKOWNIK ustawia U¯YTKOWNIKA dla ftp i http.\n"
760 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
762 +" --password=HAS£O ustawia HAS£O dla ftp i http.\n"
766 msgid "Directories:\n"
768 +msgstr "Katalogi:\n"
771 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
773 +msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
776 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
778 +msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
781 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
783 +msgstr " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
786 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
788 +msgstr " --protocol-directories u¿ywa nazwy protoko³u w katalogach.\n"
791 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
793 +msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
797 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
800 +" --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych katalogów.\n"
803 msgid "HTTP options:\n"
805 +msgstr "Opcje HTTP:\n"
808 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
810 +msgstr " --http-user=U¯YTKOWNIK ustawia U¯YTKOWNIKA dla http.\n"
813 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
815 +msgstr " --http-password=HAS£O ustawia HAS£O dla http.\n"
818 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
820 +" --no-cache zakazuje korzystania z buforowania danych\n"
825 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
827 +" -E, --html-extension zapisuje dokumenty HTML z rozszerzeniem `.html'.\n"
830 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
832 +msgstr " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
835 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
837 +msgstr " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
840 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
842 +msgstr " --max-redirect maksymalna dozwolona liczba przekierowañ na stronie.\n"
845 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
847 +msgstr " --proxy-user=U¯YTKOWNIK ustawia nazwê U¯YTKOWNIKA dla proxy.\n"
850 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
852 +msgstr " --proxy-passwd=HAS£O ustawia HAS£O dla proxy.\n"
856 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
859 +" --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
862 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
864 +msgstr " --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
868 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
870 +" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
874 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
877 +" --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
880 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
882 +msgstr " --no-cookies zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
885 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
887 +msgstr " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
890 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
892 +msgstr " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
896 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
899 +" --keep-session-cookies wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji (nietrwa³e).\n"
903 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
906 +" --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN jako\n"
911 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
913 +" --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ PLIKu.\n"
917 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
918 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
920 +" --content-disposition uwzglêdnia nag³ówek Content-Disposition\n"
921 +" podczas okre¶lania lokalnej nazwy pliku\n"
922 +" (EKSPERYMENTALNE).\n"
926 @@ -1237,207 +1294,245 @@
927 " without first waiting for the server's\n"
930 +" --auth-no-challenge wysy³anie danych prostej autentykacji HTTP\n"
931 +" bez oczekiwania na wywo³anie ze strony serwera\n"
934 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
936 +msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"
940 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
941 " SSLv3, and TLSv1.\n"
943 +" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protokó³: auto, SSLv2,\n"
948 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
950 +" --no-check-certificate wy³±cza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n"
953 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
955 +msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n"
958 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
960 +msgstr " --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n"
963 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
965 +msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego.\n"
968 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
970 +msgstr " --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n"
973 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
975 +msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA.\n"
979 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
982 +" --ca-directory=KATALOG katalog z list± skrótów CA.\n"
986 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
989 +" --random-file=PLIK plik z danymi losowymi do karmienia PRNG SSL.\n"
993 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
996 +" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi.\n"
999 msgid "FTP options:\n"
1001 +msgstr "Opcje FTP:\n"
1004 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1006 +msgstr " --ftp-user=U¯YTKOWNIK ustawia U¯YTKOWNIKA dla ftp.\n"
1009 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1011 +msgstr " --ftp-password=HAS£O ustawia HAS£O dla ftp.\n"
1014 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1016 +msgstr " --no-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1019 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1021 +msgstr " --no-glob wy³±cza mo¿liwo¶æ u¿ywania znaków globalnych.\n"
1024 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1026 +msgstr " --no-passive-ftp wy³±cza \"pasywny\" tryb przesy³ania.\n"
1030 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1033 +" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej pobiera pliki, do\n"
1034 +" których s± dowi±zania (nie dotyczy katalogów).\n"
1037 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1039 +msgstr " --preserve-permissions zachowuje uprawnienia pliku zdalnego.\n"
1042 msgid "Recursive download:\n"
1044 +msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1047 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1049 +msgstr " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1053 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1056 +" -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy rekurencji\n"
1057 +" (inf lub 0 oznacza brak ograniczeñ).\n"
1061 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1063 +" --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1067 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1070 +" -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
1074 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1076 +" -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê jako\n"
1081 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1083 +" -m, --mirror skrót dla -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1087 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1090 +" -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
1091 +" by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1095 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1098 +" --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy HTML.\n"
1101 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1103 +msgstr "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1107 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1110 +" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1115 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1118 +" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1123 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1126 +" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1131 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1134 +" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1139 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1141 +" --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
1145 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1148 +" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1149 +" HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1153 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1156 +" --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1157 +" HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1161 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1163 +" -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
1164 +" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1167 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1169 +" -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
1173 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1175 +msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
1178 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1180 +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
1184 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1186 +" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
1189 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1190 @@ -1450,9 +1545,8 @@
1191 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1195 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1196 -msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1197 +msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1201 @@ -1461,6 +1555,11 @@
1202 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1203 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1205 +"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub pó¼niejszej\n"
1206 +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1207 +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem: mo¿esz go\n"
1208 +"modyfikowaæ i/lub rozpowszechniaæ.\n"
1209 +"Program nie posiada ¯ADNEJ GWARANCJI.\n"
1213 @@ -1472,7 +1571,7 @@
1216 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1218 +msgstr "Aktualnym opiekunem jest Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1220 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1221 #. pre-1.5 `--help' page.
1222 @@ -1503,17 +1602,17 @@
1225 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1227 +msgstr "Nie mo¿na podaæ jednocze¶nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
1231 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1233 +msgstr "Nie mo¿na podaæ -r, -ip lub -N je¶li -O zosta³o podane.\n"
1237 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1239 +msgstr "Nie mo¿na podaæ -k i -O je¶li podano kilka URL-i.\n"
1241 #. No URL specified.
1243 @@ -1527,17 +1626,16 @@
1244 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1251 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1254 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1255 -"Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1256 +"Pobrano: %d plików, %s w %s (%s)\n"
1261 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1262 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1264 @@ -1547,9 +1645,9 @@
1265 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1267 #: src/mswindows.c:292
1270 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1271 -msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1272 +msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
1274 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1276 @@ -1590,73 +1688,71 @@
1277 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1278 #: src/openssl.c:114
1279 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1281 +msgstr "UWAGA: u¿ycie s³abego zarodka liczb losowych.\n"
1283 #: src/openssl.c:174
1285 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1287 -"Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1288 -"wy³±czenie SSL.\n"
1289 +msgstr "Nie uda³o siê nakarmiæ PRNG; proszê rozwa¿yæ u¿ycie --random-file.\n"
1291 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1292 #. him about problems with the server's certificate.
1293 #: src/openssl.c:489
1298 #: src/openssl.c:489
1303 #: src/openssl.c:498
1305 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1307 +msgstr "%s: ¯aden cerfyfikat nie zosta³ przedstawiony przez %s.\n"
1309 #: src/openssl.c:519
1311 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1313 +msgstr "%s: b³±d kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez `%s':\n"
1315 #: src/openssl.c:527
1316 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1318 +msgstr " B³±d lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"
1320 #: src/openssl.c:531
1321 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1323 +msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"
1325 #: src/openssl.c:534
1326 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1328 +msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze wa¿ny.\n"
1330 #: src/openssl.c:537
1331 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1333 +msgstr " Wydany certyfikat wygas³.\n"
1335 #: src/openssl.c:569
1338 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1340 +"%s: nazwa w cerfytikacie `%s' nie pasuje do ¿±danej nazwy hosta `%s'.\n"
1342 #: src/openssl.c:582
1344 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1346 +msgstr "Aby po³±czyæ siê z %s w sposób niebezpieczny, mo¿na u¿yæ `--no-check-certificate'.\n"
1348 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1349 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1350 #. digits in the skipped amount in K.
1351 #: src/progress.c:243
1356 "%*s[ skipping %sK ]"
1359 -"%*s[ pomijanie %dK ]"
1360 +"%*s[ pomijanie %sK ]"
1362 #: src/progress.c:457
1364 @@ -1669,21 +1765,21 @@
1365 #: src/progress.c:803
1371 #. When the download is done, print the elapsed time.
1372 #. Note to translators: this should not take up more room than
1373 #. available here. Abbreviate if necessary.
1374 #: src/progress.c:1042
1379 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1380 #. the realtime clock.
1383 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1385 +msgstr "Nie mo¿na pobraæ czêstotliwo¶æi zegara czasu rzeczywistego: %s\n"
1389 @@ -1691,9 +1787,9 @@
1390 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1395 msgid "Cannot open %s: %s"
1396 -msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1397 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1400 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1401 @@ -1735,6 +1831,8 @@
1402 "Found no broken links.\n"
1405 +"Nie znaleziono b³êdnych odno¶ników.\n"
1410 @@ -1742,7 +1840,7 @@
1411 "Found %d broken link.\n"
1414 -"Found %d broken links.\n"
1415 +"Znaleziono %d b³êdnych odno¶ników.\n"
1419 @@ -1750,7 +1848,7 @@
1428 @@ -1761,9 +1859,8 @@
1429 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1433 msgid "Invalid host name"
1434 -msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1435 +msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa hosta"
1438 msgid "Bad port number"
1439 @@ -1799,7 +1896,7 @@
1442 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1444 +msgstr "%s: %s: Nie uda³o siê przydzieliæ %ld bajtów; pamiêæ wyczerpana.\n"
1446 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1447 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"