1 --- wget-1.10.1/po/pl.po.orig 2005-08-16 23:59:28.000000000 +0200
2 +++ wget-1.10.1/po/pl.po 2005-08-28 15:02:42.270620456 +0200
4 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
5 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
6 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
7 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005
11 -"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 -"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
13 -"PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
14 -"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
15 +"Project-Id-Version: wget 1.10.1\n"
16 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 13:44+0200\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:10+0200\n"
19 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 -msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
29 -msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
30 +msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
31 +msgstr "%s: nie mo¿na rozwi±zaæ adresu bind `%s'; wy³±czanie bind.\n"
36 -msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
37 -msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
38 +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
39 +msgstr "£±czenie siê z %s|%s|:%d... "
44 -msgid "Connecting to %s:%hu... "
45 -msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
46 +msgid "Connecting to %s:%d... "
47 +msgstr "£±czenie siê z %s:%d... "
55 +#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
57 -msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
58 -msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
59 +msgid "failed: %s.\n"
60 +msgstr "nieudane: %s.\n"
64 +msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
65 +msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.*f sekund.\n"
70 msgid "Converting %s... "
71 msgstr "Konwertowanie %s... "
75 msgid "nothing to do.\n"
76 msgstr "nic do roboty.\n"
78 -#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
79 +#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
81 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
82 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
87 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
88 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
93 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
94 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
99 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
100 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
102 -#: src/cookies.c:629
104 +#: src/cookies.c:643
106 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
107 -msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
108 +msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
110 +#: src/cookies.c:881
112 +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
113 +msgstr "Ciasteczko pochodz±ce z %s próbowa³o ustawiæ domenê na %s\n"
115 -#: src/cookies.c:1426
116 +#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
118 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
119 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
121 -#: src/cookies.c:1438
122 +#: src/cookies.c:1489
124 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
125 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
127 -#: src/cookies.c:1442
128 +#: src/cookies.c:1492
130 msgid "Error closing `%s': %s\n"
131 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
135 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
136 -msgstr "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
138 +"Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
140 -#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
141 +#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
143 msgid "Index of /%s on %s:%d"
144 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
149 msgid "time unknown "
150 msgstr "czas nieznany "
180 msgstr " (%s bajtów)"
182 -#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
187 +msgstr "D³ugo¶æ: %s"
189 +#: src/ftp.c:232 src/http.c:1862
191 +msgid ", %s (%s) remaining"
192 +msgstr ", pozosta³o %s (%s)"
194 +#: src/ftp.c:236 src/http.c:1866
196 +msgid ", %s remaining"
197 +msgstr ", pozosta³o %s"
200 +msgid " (unauthoritative)\n"
201 +msgstr " (nie autorytatywne)\n"
205 msgid "Logging in as %s ... "
206 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
208 -#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
209 -#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
211 +#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
212 +#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
214 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
215 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
219 msgid "Error in server greeting.\n"
220 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
222 -#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
223 -#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
224 +#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
225 +#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
226 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
227 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
231 msgid "The server refuses login.\n"
232 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
236 msgid "Login incorrect.\n"
237 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
242 msgstr "Zalogowano siê!\n"
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
249 -#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
250 +#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
254 -#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
255 +#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
279 "No such directory `%s'.\n"
280 @@ -191,43 +227,33 @@
281 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
287 msgid "==> CWD not required.\n"
288 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
292 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
293 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
297 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
298 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
303 -msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
304 -msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
305 +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
306 +msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s na port %d: %s\n"
311 msgid "Bind error (%s).\n"
312 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
316 msgid "Invalid PORT.\n"
317 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
323 -"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
326 -"REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
332 "REST failed, starting from scratch.\n"
335 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
341 "No such file `%s'.\n"
343 "Nie ma pliku `%s'.\n"
350 "No such file or directory `%s'.\n"
351 @@ -253,86 +279,75 @@
352 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
355 -#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
356 +#: src/ftp.c:946 src/http.c:1923
359 -msgstr "D³ugo¶æ: %s"
360 +msgid "%s has sprung into existence.\n"
361 +msgstr "%s zacz±³ istnieæ.\n"
363 -#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
366 -msgstr " [%s do koñca]"
369 -msgid " (unauthoritative)\n"
370 -msgstr " (nie autorytatywne)\n"
375 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
376 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
381 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
382 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
386 msgid "Control connection closed.\n"
387 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
391 msgid "Data transfer aborted.\n"
392 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
397 -msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
398 +msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
399 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
401 -#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
402 +#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2146
407 -#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
408 +#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2423
411 -"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
412 +"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
415 -"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
416 +"%s (%s) - zapisano `%s' [%s]\n"
419 -#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
420 +#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
422 msgid "Removing %s.\n"
423 msgstr "Usuwanie %s.\n"
428 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
429 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
434 msgid "Removed `%s'.\n"
435 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
440 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
441 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
443 -#. Remote file is older, file sizes can be compared and
448 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
449 -msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
451 +"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
453 -#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
458 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
459 @@ -341,21 +356,20 @@
460 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
463 -#. Sizes do not match
468 -"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
469 +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472 -"Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
473 +"Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
478 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
479 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 @@ -364,70 +378,62 @@
487 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
499 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
500 -msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
502 +"Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
507 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
508 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
513 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
514 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
519 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
520 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
525 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
526 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
531 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
532 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
534 -#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
535 +#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
537 msgid "Rejecting `%s'.\n"
538 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
541 -#. #### This message SUCKS. We should see what was the
542 -#. reason that nothing was retrieved.
546 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
547 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
552 -msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
553 -msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
554 +msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
555 +msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w `%s' [%s].\n"
560 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
561 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
563 -#: src/gen_sslfunc.c:117
564 -msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
566 -"Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
571 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
572 @@ -448,19 +454,16 @@
573 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
574 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
579 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
580 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
582 -#. +option or -option
585 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
586 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
588 -#. 1003.2 specifies the format of this message.
591 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
593 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
594 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
596 -#. 1003.2 specifies the format of this message.
597 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
599 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
600 @@ -487,114 +489,119 @@
601 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
602 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
606 +msgid "Unknown host"
607 +msgstr "Nieznany host"
610 +msgid "Temporary failure in name resolution"
611 +msgstr "Tymczasowe niepowodzenie w rozwi±zywaniu nazwy"
614 +msgid "Unknown error"
615 +msgstr "Nieznany b³±d"
619 msgid "Resolving %s... "
620 msgstr "Translacja %s... "
622 -#: src/host.c:656 src/host.c:672
624 -msgid "failed: %s.\n"
625 -msgstr "nieudane: %s.\n"
627 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 +msgstr "b³±d: brak adresów IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
632 msgid "failed: timed out.\n"
633 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
636 -msgid "Host not found"
637 -msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
640 -msgid "Unknown error"
641 -msgstr "Nieznany b³±d"
643 -#: src/html-url.c:293
644 +#: src/html-url.c:298
646 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
647 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
651 -msgid "Failed to set up an SSL context\n"
652 -msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
656 -msgid "Failed to load certificates from %s\n"
657 -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
659 -#: src/http.c:684 src/http.c:692
660 -msgid "Trying without the specified certificate\n"
661 -msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
663 +#: src/html-url.c:705
665 +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
666 +msgstr "%s: Nieprawid³owy URL %s: %s\n"
670 +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
671 +msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
674 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
675 +msgstr "Brak nag³ówków, przyjêto HTTP/0.9"
678 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
679 +msgstr "Wy³±czanie SSL ze wzglêdu na napotkane b³êdy.\n"
683 -msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
684 -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
685 +msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
686 +msgstr "Brak pliku danych POST `%s': %s\n"
688 -#: src/http.c:761 src/http.c:1809
689 -msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 -msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
693 +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
694 +msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%d.\n"
699 -msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
700 -msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
701 +msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
702 +msgstr "Nie powiod³o siê odczytanie odpowiedzi proxy: %s\n"
707 -msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
708 -msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
709 +msgid "Proxy tunneling failed: %s"
710 +msgstr "Tunelowanie proxy nie powiod³o siê: %s"
715 msgid "%s request sent, awaiting response... "
716 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
719 -msgid "End of file while parsing headers.\n"
720 -msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
722 +msgid "No data received.\n"
723 +msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
728 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
729 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
732 -msgid "No data received"
733 -msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
735 +msgid "Unknown authentication scheme.\n"
736 +msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
739 +msgid "Authorization failed.\n"
740 +msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
744 msgid "Malformed status line"
745 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
749 msgid "(no description)"
750 msgstr "(brak opisu)"
753 -msgid "Authorization failed.\n"
754 -msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
757 -msgid "Unknown authentication scheme.\n"
758 -msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
763 msgid "Location: %s%s\n"
764 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
766 -#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
767 +#: src/http.c:1765 src/http.c:1872
774 msgstr " [pod±¿anie]"
780 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
781 @@ -604,197 +611,186 @@
782 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
789 -"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
790 -"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
794 -"Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
795 -"Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
798 -#. No need to print this output if the body won't be
799 -#. downloaded at all, or if the original server response is
809 -msgstr " (%s do koñca)"
818 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
819 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
821 -#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
822 -#. retrieve the file
826 -msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
827 -msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
829 +"File `%s' already there; not retrieving.\n"
832 +"Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
838 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
839 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
843 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
844 +msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
848 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
849 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
854 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
855 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
859 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
860 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
864 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
865 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
871 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
873 -msgstr "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
875 +"Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
880 -msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
881 -msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
882 +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
883 +msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
887 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
888 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
894 -"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
895 +"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
898 -"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
899 +"%s (%s) - zapisano `%s' [%s/%s]\n"
905 -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
906 -msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
907 +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
908 +msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %s bajcie. "
914 -"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
917 -"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
922 -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
923 -msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
924 +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
925 +msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
930 -msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
931 -msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
932 +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
933 +msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
937 -msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
938 -msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
943 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
944 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
946 -#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
947 +#: src/init.c:435 src/netrc.c:277
949 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
950 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
952 -#: src/init.c:416 src/init.c:422
955 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
956 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
961 +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
962 +msgstr "%s: B³±d sk³adni w %s w linii %d.\n"
966 +msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
967 +msgstr "%s: Nieznane polecenie `%s' w %s w linii %d.\n"
971 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
972 -msgstr "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%s'.\n"
974 +"%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
981 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
982 -msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
983 +msgstr "%s: Nieprawid³owe polecenie --execute `%s`\n"
987 -msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
988 -msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
992 -msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
993 -msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
996 +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
997 +msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ logiczna `%s'; proszê podaæ `on' lub `off'.\n"
1003 +"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1004 +"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1006 +"%s: %s: Nieprawid³owa rozszerzona warto¶æ logiczna `%s';\n"
1007 +"proszê podaæ: `on', `off', `always' lub `never'.\n"
1011 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
1012 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
1014 -#: src/init.c:930 src/init.c:949
1016 +#: src/init.c:1010 src/init.c:1029
1018 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
1019 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
1025 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
1026 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
1030 +#: src/init.c:1108 src/init.c:1198 src/init.c:1293 src/init.c:1318
1032 +msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
1033 +msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
1037 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
1038 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
1043 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
1044 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
1049 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
1050 -msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
1055 -msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
1056 -msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
1058 +"%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', proszê u¿yæ `unix' lub `windows'.\n"
1066 @@ -803,329 +799,645 @@
1068 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
1070 -#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
1071 -#. can do but disable printing completely.
1084 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1085 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
1090 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1091 -msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
1092 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
1096 -msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1097 -msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1099 -#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
1100 -#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
1105 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1108 +"Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla opcji krótkich.\n"
1110 -"Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
1116 +msgstr "Uruchamianie:\n"
1119 +msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1120 +msgstr " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1123 +msgid " -h, --help print this help.\n"
1124 +msgstr " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1127 +msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1128 +msgstr " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1131 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1132 +msgstr " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1135 +msgid "Logging and input file:\n"
1136 +msgstr "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1139 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1140 +msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1143 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1144 +msgstr " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1147 +msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1148 +msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1151 +msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1152 +msgstr " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1155 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1157 +" -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
1158 +" (zachowanie domy¶lne).\n"
1163 -" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1164 -" -h, --help print this help.\n"
1165 -" -b, --background go to background after startup.\n"
1166 -" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1170 -" -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1171 -" -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1172 -" -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1173 -" -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1178 -"Logging and input file:\n"
1179 -" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1180 -" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1181 -" -d, --debug print debug output.\n"
1182 -" -q, --quiet quiet (no output).\n"
1183 -" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1184 -" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1185 -" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1186 -" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1187 -" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1190 -"Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1191 -" -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1192 -" -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1193 -" -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1194 -" -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1195 -" -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
1196 -" (zachowanie domy¶lne).\n"
1197 -" -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
1198 -" komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1199 -" -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1200 -" -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1201 -" -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1202 -" z pliku -F -i.\n"
1208 -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1209 -" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1210 -" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1211 -" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1212 -" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1213 -" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1214 -" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1215 -" -S, --server-response print server response.\n"
1216 -" --spider don't download anything.\n"
1217 -" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1218 -" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1219 -" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1220 -" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1221 -" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1222 -" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1223 -" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1224 -" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1225 -" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1226 -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1227 -" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1228 -" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1229 -" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1233 -" -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1234 -" (0 = bez limitu).\n"
1235 -" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia s± \n"
1236 -"\t\t\t\t odrzucane.\n"
1237 -" -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1238 -" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych plików\n"
1239 -" lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1240 -" -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego pliku.\n"
1241 -" --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
1242 -" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± nowsze\n"
1244 -" -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1245 -" --spider nie pobiera niczego.\n"
1246 -" -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu odczytywania\n"
1247 -" na zadana liczbê SEKUND.\n"
1248 -" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1249 -" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1250 -" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1251 -" -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1252 -" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1253 -" wznowienia pobrania.\n"
1254 -" --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
1255 -" -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1256 -" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1258 -" --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub IP).\n"
1259 -" --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do SZYBKO¦Æ.\n"
1260 -" --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych informacji\n"
1261 -"\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1262 -" --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1263 -"\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1269 -" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1270 -" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1271 -" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1272 -" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1273 -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1277 -" -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1278 -" -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1279 -" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
1280 -" -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1281 -" --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych katalogów\n"
1287 -" --http-user=USER set http user to USER.\n"
1288 -" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1289 -" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1290 -" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1291 -" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1292 -" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1293 -" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1294 -" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1295 -" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1296 -" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1297 -" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1298 -" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1299 -" --cookies=off don't use cookies.\n"
1300 -" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1301 -" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1302 -" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1303 -" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1307 -" --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1308 -" --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1309 -" -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z buforowania\n"
1310 -" danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1311 -" -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1312 -" z rozszerzeniem .html.\n"
1313 -" --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1314 -" --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1315 -" --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1316 -" --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1317 -" --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
1318 -" -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1319 -" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
1320 -" --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
1321 -" --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1322 -" --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1323 -" --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1324 -" --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN jako dane.\n"
1325 -" --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ PLIKu.\n"
1331 -"HTTPS (SSL) options:\n"
1332 -" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1333 -" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1334 -" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1335 -" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1336 -" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1337 -" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1338 -" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1339 -" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1340 -" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1343 -"Opcje HTTPS (SSL):\n"
1344 -" --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1345 -" --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla certyfikatu.\n"
1346 -" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1347 -" --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista certyfikatów CA.\n"
1348 -" --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1349 -" --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM (domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1350 -" --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany CA\n"
1351 -" --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1352 -" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1358 -" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1359 -" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1360 -" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1361 -" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1365 -" -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1366 -" -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1368 -" --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1369 -" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera dowi±zania\n"
1370 -" symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1375 -"Recursive retrieval:\n"
1376 -" -r, --recursive recursive download.\n"
1377 -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1378 -" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1379 -" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1380 -" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1381 -" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1382 -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1383 -" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1385 +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1387 +" -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
1388 +" komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1391 +msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1392 +msgstr " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1395 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1396 +msgstr " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1400 +" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1402 +" -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne z pliku -F -i.\n"
1405 +msgid "Download:\n"
1406 +msgstr "Pobieranie:\n"
1410 +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1413 +" -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1414 +" (0 = bez limitu).\n"
1417 +msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1419 +" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia s±\n"
1423 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1424 +msgstr " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1428 +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1429 +" existing files.\n"
1431 +" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych plików.\n"
1435 +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1438 +" -c, --continue wznawia ¶ci±ganie czê¶ciowo pobranego pliku.\n"
1441 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1442 +msgstr " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
1446 +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1449 +" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s±\n"
1450 +" nowsze ni¿ lokalne.\n"
1453 +msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1454 +msgstr " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1457 +msgid " --spider don't download anything.\n"
1458 +msgstr " --spider nie pobiera niczego.\n"
1461 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1463 +" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadan±\n"
1464 +" liczbê SEKUND.\n"
1467 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1469 +" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
1470 +" zadan± liczbê SEKUND.\n"
1473 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1475 +" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu ³±czenia na zadan±\n"
1476 +" liczbê SEKUND.\n"
1479 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1481 +" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasy odczytu na zadan±\n"
1482 +" liczbê SEKUND.\n"
1485 +msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1486 +msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1490 +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1493 +" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1494 +" wznowienia pobrania.\n"
1498 +" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1501 +" --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
1504 +msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1505 +msgstr " -Y, --proxy jawnie w³±cza proxy.\n"
1508 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1509 +msgstr " --no-proxy jawnie wy³±cza proxy.\n"
1512 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1514 +" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1519 +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1522 +" --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub IP).\n"
1525 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1526 +msgstr " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do SZYBKO¦Æ.\n"
1529 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1531 +" --no-dns-cache wy³±cza zapisywanie podrêcznych informacji\n"
1532 +" o wyszukanych adresach DNS\n"
1536 +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1539 +" --restrict-file-names=OS ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
1540 +" obs³ugiwanych przez system operacyjny OS.\n"
1543 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1544 +msgstr " -4, --inet4-only ³±czy siê wy³±cznie na adresy IPv4.\n"
1547 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1548 +msgstr " -6, --inet6-only ³±czy siê wy³±cznie na adresy IPv6.\n"
1552 +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1554 +" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1556 +" --prefer-family=RODZINA ³±czy siê najpierw z adresami z podanej\n"
1557 +" rodziny: IPv6, IPv4, none.\n"
1560 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1561 +msgstr " --user=U¯YTKOWNIK ustawia U¯YTKOWNIKA dla ftp i http.\n"
1565 +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1567 +" --password=HAS£O ustawia HAS£O dla ftp i http.\n"
1570 +msgid "Directories:\n"
1571 +msgstr "Katalogi:\n"
1574 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1575 +msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1578 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1579 +msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1582 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1583 +msgstr " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
1586 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1587 +msgstr " --protocol-directories u¿ywa nazwy protoko³u w katalogach.\n"
1590 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1591 +msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1595 +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1598 +" --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych katalogów.\n"
1601 +msgid "HTTP options:\n"
1602 +msgstr "Opcje HTTP:\n"
1605 +msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1606 +msgstr " --http-user=U¯YTKOWNIK ustawia U¯YTKOWNIKA dla http.\n"
1609 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1610 +msgstr " --http-password=HAS£O ustawia HAS£O dla http.\n"
1613 +msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1615 +" --no-cache zakazuje korzystania z buforowania danych\n"
1620 +" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1622 +" -E, --html-extension zapisuje dokumenty HTML z rozszerzeniem `.html'.\n"
1625 +msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1626 +msgstr " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1629 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1630 +msgstr " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1633 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1634 +msgstr " --proxy-user=U¯YTKOWNIK ustawia nazwê U¯YTKOWNIKA dla proxy.\n"
1637 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1638 +msgstr " --proxy-passwd=HAS£O ustawia HAS£O dla proxy.\n"
1642 +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1645 +" --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
1648 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1649 +msgstr " --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1653 +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1655 +" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
1659 +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1662 +" --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
1665 +msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1666 +msgstr " --no-cookies zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1669 +msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1670 +msgstr " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1673 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1674 +msgstr " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1678 +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1681 +" --keep-session-cookies wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji (nietrwa³e).\n"
1685 +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1688 +" --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN jako\n"
1693 +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1695 +" --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ PLIKu.\n"
1698 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1699 +msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"
1703 +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1704 +" SSLv3, and TLSv1.\n"
1706 +" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protokó³: auto, SSLv2,\n"
1711 +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1713 +" --no-check-certificate wy³±cza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n"
1716 +msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1717 +msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n"
1720 +msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1721 +msgstr " --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n"
1724 +msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1725 +msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego.\n"
1728 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1729 +msgstr " --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n"
1732 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1733 +msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA.\n"
1737 +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1740 +" --ca-directory=KATALOG katalog z list± skrótów CA.\n"
1744 +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1747 +" --random-file=PLIK plik z danymi losowymi do karmienia PRNG SSL.\n"
1751 +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1754 +" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi.\n"
1757 +msgid "FTP options:\n"
1758 +msgstr "Opcje FTP:\n"
1761 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1762 +msgstr " --ftp-user=U¯YTKOWNIK ustawia U¯YTKOWNIKA dla ftp.\n"
1765 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1766 +msgstr " --ftp-password=HAS£O ustawia HAS£O dla ftp.\n"
1769 +msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1770 +msgstr " --no-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1773 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1774 +msgstr " --no-glob wy³±cza mo¿liwo¶æ u¿ywania znaków globalnych.\n"
1777 +msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1778 +msgstr " --no-passive-ftp wy³±cza \"pasywny\" tryb przesy³ania.\n"
1782 +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1785 +" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej pobiera pliki, do\n"
1786 +" których s± dowi±zania (nie dotyczy katalogów).\n"
1789 +msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1790 +msgstr " --preserve-permissions zachowuje uprawnienia pliku zdalnego.\n"
1793 +msgid "Recursive download:\n"
1794 +msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1797 +msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1798 +msgstr " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1802 +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1805 -"Pobieranie rekurencyjne:\n"
1806 -" -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1807 " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy rekurencji\n"
1808 -" (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1809 +" (inf lub 0 oznacza brak ograniczeñ).\n"
1813 +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1815 " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1816 -" -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
1820 +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1823 +" -k, --convert-links konwertuje odno¶niki HTML bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
1827 +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1829 " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê jako\n"
1831 -" -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1835 +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1837 +" -m, --mirror skrót dla -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1841 +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1844 " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
1845 -" by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1846 +" by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1850 +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1853 " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy HTML.\n"
1858 +msgid "Recursive accept/reject:\n"
1859 +msgstr "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1863 -"Recursive accept/reject:\n"
1864 -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1865 -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1866 -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1867 -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1868 -" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1869 -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1870 -" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1871 -" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1872 -" -L, --relative follow relative links only.\n"
1873 -" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1874 -" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1875 -" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1878 -"Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1879 -" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1881 -" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1883 -" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1885 -" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1887 -" --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
1888 -" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1889 -" HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1890 -" -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1891 -" HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1892 -" -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
1893 -" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1894 -" -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
1896 -" -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
1897 -" -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
1898 -" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
1900 +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1903 +" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1908 +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1911 +" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1917 +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1920 +" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1925 +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1928 +" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1933 +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1935 +" --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
1939 +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1942 +" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1943 +" HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1947 +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1950 +" --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1951 +" HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1955 +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1957 +" -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
1958 +" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1961 +msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1963 +" -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
1967 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1968 +msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
1971 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1972 +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
1976 +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1978 +" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
1981 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1982 -msgstr "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1984 +"Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1989 -msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1990 -msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1991 +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1992 +msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1995 -msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1996 -msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1998 +msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1999 +msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
2004 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2005 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2006 @@ -1137,7 +1449,7 @@
2007 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
2008 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2014 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2015 @@ -1145,38 +1457,46 @@
2017 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
2020 +#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
2022 +msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2023 +msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
2027 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2028 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
2030 -#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
2031 -#. pre-1.5 `--help' page.
2032 -#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
2035 -msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2036 -msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
2039 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2040 -msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie wy¶wietlaæ.\n"
2042 +"Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
2048 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2049 -msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania starych plików.\n"
2051 +"Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
2052 +"starych plików.\n"
2056 +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2057 +msgstr "Nie mo¿na podaæ jednocze¶nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
2059 -#. No URL specified.
2063 msgid "%s: missing URL\n"
2064 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
2069 msgid "No URLs found in %s.\n"
2070 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
2077 @@ -1187,54 +1507,93 @@
2078 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
2079 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
2084 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
2085 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
2087 -#: src/mswindows.c:147
2088 +#: src/mswindows.c:112
2090 msgid "Continuing in background.\n"
2091 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
2093 -#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
2094 +#: src/mswindows.c:304
2096 -msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2097 -msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
2098 +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2099 +msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
2101 -#: src/mswindows.c:245
2102 +#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
2104 -msgid "Starting WinHelp %s\n"
2105 -msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2106 +msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2107 +msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
2109 -#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
2110 +#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
2112 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2113 -msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
2115 +"%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
2120 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2121 -msgstr "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± komputera\n"
2123 +"%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
2129 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2130 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
2135 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2136 -msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
2137 +msgstr "Sk³adnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
2142 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2143 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
2145 -#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
2146 -#. that, insert the number of spaces equal to the number of
2147 -#. digits in the skipped amount in K.
2148 -#: src/progress.c:234
2149 +#: src/openssl.c:121
2150 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2151 +msgstr "UWAGA: u¿ycie s³abego zarodka liczb losowych.\n"
2153 +#: src/openssl.c:181
2154 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2155 +msgstr "Nie uda³o siê nakarmiæ PRNG; proszê rozwa¿yæ u¿ycie --random-file.\n"
2157 +#: src/openssl.c:419
2161 +#: src/openssl.c:419
2165 +#: src/openssl.c:427
2167 +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
2168 +msgstr "%s: ¯aden cerfyfikat nie zosta³ przedstawiony przez %s.\n"
2170 +#: src/openssl.c:458
2172 +msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2173 +msgstr "%s: B³±d kontroli certyfikatu dla %s: %s\n"
2175 +#: src/openssl.c:485
2178 +"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
2180 +"%s: nazwa w cerfytikacie `%s' nie pasuje do ¿±danej nazwy hosta `%s'.\n"
2182 +#: src/openssl.c:498
2184 +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2185 +msgstr "Aby po³±czyæ siê z %s w sposób niebezpieczny, mo¿na u¿yæ `--no-check-certificate'.\n"
2187 +#: src/progress.c:243
2191 @@ -1243,36 +1602,47 @@
2193 "%*s[ pomijanie %dK ]"
2195 -#: src/progress.c:401
2196 +#: src/progress.c:410
2198 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
2199 -msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
2201 +"Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
2203 +#: src/ptimer.c:176
2205 +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2206 +msgstr "Nie mo¿na pobraæ czêstotliwo¶ci zegara czasu rzeczywistego: %s\n"
2211 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2212 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
2217 +msgid "Cannot open %s: %s"
2218 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
2221 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2222 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
2227 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2228 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
2233 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2234 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
2239 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2240 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
2247 @@ -1280,7 +1650,7 @@
2248 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
2256 @@ -1288,50 +1658,49 @@
2257 "Ponawianie próby.\n"
2267 msgid "Unsupported scheme"
2268 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
2272 -msgstr "Pusta nazwa hosta"
2274 +msgid "Invalid host name"
2275 +msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
2279 msgid "Bad port number"
2280 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
2284 msgid "Invalid user name"
2285 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
2289 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2290 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
2294 msgid "IPv6 addresses not supported"
2295 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
2299 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2300 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
2304 -msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2305 -msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"
2307 -#. parent, no error
2311 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2312 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
2317 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2318 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
2320 +#: src/xmalloc.c:72
2322 +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2323 +msgstr "%s: %s: Nie uda³o siê przydzieliæ %ld bajtów; pamiêæ wyczerpana.\n"