1 diff -urN tar-1.18.org/po/pl.po tar-1.18/po/pl.po
2 --- tar-1.18.org/po/pl.po 2007-06-28 18:56:09.000000000 +0200
3 +++ tar-1.18/po/pl.po 2007-06-30 19:58:14.000000000 +0200
8 -"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
9 +"Project-Id-Version: tar 1.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 -"POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:56+0300\n"
12 -"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:00+0100\n"
13 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
14 +"POT-Creation-Date: 2007-06-30 19:57+0200\n"
15 +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 22:50+0200\n"
16 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
17 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 msgid "Input string too long"
24 -msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
25 +msgstr "£añcuch wej¶ciowy zbyt d³ugi"
28 msgid "Number syntax error"
29 -msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
30 +msgstr "B³±d sk³adni liczby"
33 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
37 msgid "File name not specified. Try again.\n"
38 -msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
39 +msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszê spróbowaæ jeszcze raz.\n"
43 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
45 -"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
46 +msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe. ? poka¿e pomoc.\n"
50 msgid "%s command failed"
51 msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d"
53 -#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
54 +#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:176 src/update.c:165
55 msgid "This does not look like a tar archive"
56 msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar"
59 msgid "Contents differ"
60 msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±"
62 -#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
64 +#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:381
66 msgid "Unexpected EOF in archive"
67 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
70 msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
71 msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
73 -# what's dump here? - rzm
77 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
78 -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; nie zapisujê"
79 +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
85 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
86 msgid "contents not dumped"
88 +msgstr "zawarto¶æ nie zapisana"
93 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
94 msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zapisujê"
99 +msgid "%s: socket ignored"
100 +msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazw±"
102 +#: src/create.c:1551
104 +msgid "%s: door ignored"
105 +msgstr "%s: zignorowany plik door"
107 +#: src/create.c:1577
109 msgid "%s: File removed before we read it"
110 msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany"
112 # what's dump here? - rzm
113 -#: src/create.c:1585
115 +#: src/create.c:1595
116 msgid "directory not dumped"
117 -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej; nie zapisujê"
118 +msgstr "katalog nie zapisany"
120 -#: src/create.c:1654
121 +#: src/create.c:1664
123 msgid "%s: file changed as we read it"
124 msgstr "%s: plik zmieni³ siê w trakcie czytania"
126 -#: src/create.c:1733
128 -msgid "%s: socket ignored"
129 -msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazw±"
131 -#: src/create.c:1738
133 -msgid "%s: door ignored"
134 -msgstr "%s: zignorowany plik door"
136 -#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
137 +#: src/delete.c:216 src/list.c:190 src/update.c:170
138 msgid "Skipping to next header"
139 msgstr "Przeskoczenie do nastêpnego nag³ówka"
145 -#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
146 +#: src/extract.c:1153 src/list.c:1090
147 msgid "Unexpected long name header"
148 msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±"
150 @@ -903,21 +900,20 @@
152 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
153 msgid "Field too long while reading snapshot file"
155 +msgstr "Pole zbyt d³ugie podczas odczytu pliku snapshotu"
157 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
158 msgid "Read error in snapshot file"
160 +msgstr "B³±d odczytu w pliku snapshotu"
162 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
163 #: src/incremen.c:1015
165 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
166 -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
167 +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu"
169 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
170 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
172 +msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku snapshotu"
174 #: src/incremen.c:1007
175 msgid "Missing record terminator"
176 @@ -925,49 +921,47 @@
178 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
179 msgid "Bad incremental file format"
181 +msgstr "B³êdny przyrostowy format pliku"
183 #: src/incremen.c:1080
185 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
187 +msgstr "Nieobs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
189 #: src/incremen.c:1233
191 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
193 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o"
195 #: src/incremen.c:1243
196 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
198 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'X' powtórzony"
200 #: src/incremen.c:1256
202 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
203 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
204 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'R'"
206 #: src/incremen.c:1269
207 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
209 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'"
211 #: src/incremen.c:1275
213 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
214 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
215 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'T'"
217 #: src/incremen.c:1295
219 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
221 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych"
223 #: src/incremen.c:1301
224 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
226 +msgstr "B³êdne dumpdir: nie u¿yto 'X'"
228 #: src/incremen.c:1344
230 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
232 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
234 #: src/incremen.c:1392
236 @@ -999,29 +993,24 @@
237 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
238 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
242 -msgid "A lone zero block at %s"
243 -msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
248 msgid "block %s: ** End of File **\n"
249 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
251 -#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
252 +#: src/list.c:187 src/list.c:1063 src/list.c:1291
257 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
261 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
262 msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s"
264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
268 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
270 @@ -1029,68 +1018,68 @@
271 "jak uzupe³nienie dwójkowe"
273 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
277 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
278 msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
282 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
283 msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64"
288 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
289 msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
294 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
295 msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
297 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
301 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
302 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s"
304 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
308 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
309 msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
314 msgid " link to %s\n"
315 msgstr " ³±cze do %s\n"
320 msgid " unknown file type %s\n"
321 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
326 msgid "--Long Link--\n"
327 msgstr "--D³ugie ³±cze--\n"
332 msgid "--Long Name--\n"
333 msgstr "--D³uga nazwa--\n"
338 msgid "--Volume Header--\n"
339 msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n"
344 msgid "--Continued at byte %s--\n"
345 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
349 msgid "Creating directory:"
350 msgstr "Tworzony jest katalog:"
352 @@ -1129,7 +1118,7 @@
355 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
356 -msgstr "Porównywanie wzorców z nazwami plików. Proszê"
357 +msgstr "Znaki dopasowywania wzorców u¿yte w nazwach plików. Proszê"
360 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
361 @@ -1138,7 +1127,7 @@
364 msgid "suppress this warning."
365 -msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
366 +msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie."
368 #: src/names.c:618 src/names.c:636
370 @@ -1168,7 +1157,7 @@
373 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
375 +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' poka¿e listê."
379 @@ -1250,7 +1239,7 @@
382 msgid "test the archive volume label and exit"
384 +msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakoñczenie"
387 msgid "Operation modifiers:"
388 @@ -1262,11 +1251,11 @@
391 msgid "MAJOR[.MINOR]"
393 +msgstr "G£ÓWNA[.POBOCZNA]"
396 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
398 +msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu rzadkiego (w³±cza --sparse)"
401 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
402 @@ -1308,7 +1297,7 @@
405 msgid "Overwrite control:"
407 +msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:"
410 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
411 @@ -1352,7 +1341,7 @@
414 msgid "Select output stream:"
416 +msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego:"
419 msgid "extract files to standard output"
420 @@ -1364,17 +1353,16 @@
425 msgid "pipe extracted files to another program"
426 -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
427 +msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu"
430 msgid "ignore exit codes of children"
432 +msgstr "ignorowanie kodów zakoñczenia potomków"
435 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
437 +msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakoñczenia potomków jako b³êdów"
440 msgid "Handling of file attributes:"
441 @@ -1406,7 +1394,7 @@
450 @@ -1414,6 +1402,9 @@
451 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
452 "place (METHOD='system')"
454 +"zachowywanie czasów dostêpu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie "
455 +"czasów po odczycie (METODA='replace'; domy¶lna) albo nie ustawianie czasów "
459 msgid "don't extract file modified time"
460 @@ -1434,12 +1425,15 @@
462 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
464 +"odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lne dla superu¿ytkownika)"
468 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
469 "for ordinary users)"
471 +"uwzglêdnianie umaski u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum "
472 +"(domy¶lne dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
475 msgid "sort names to extract to match archive"
476 @@ -1454,10 +1448,12 @@
477 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
478 "until the end of extraction"
480 +"opó¼nienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnieñ rozpakowanych katalogów "
481 +"a¿ do koñca rozpakowywania"
484 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
486 +msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore"
489 msgid "Device selection and switching:"
490 @@ -1622,6 +1618,8 @@
492 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
494 +"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¶li nazwa zaczyna siê od "
499 @@ -1641,11 +1639,11 @@
502 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
504 +msgstr "usuniêcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domy¶lne)"
507 msgid "do not unquote filenames read with -T"
509 +msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T"
511 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:136
513 @@ -1660,31 +1658,29 @@
514 msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
519 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
521 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej"
523 +"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG, oprócz samego "
528 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
529 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
530 +msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
534 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
535 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
536 +msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
540 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
541 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
543 +"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych PLIK, oprócz samego PLIKU"
547 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
548 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
549 +msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych PLIK"
552 msgid "exclude directories containing FILE"
553 @@ -1709,6 +1705,8 @@
555 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
557 +"pod±¿anie za dowi±zaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych "
562 @@ -1752,10 +1750,9 @@
565 msgid "File name transformations:"
566 -msgstr "Zmiany nazwy plików:"
567 +msgstr "Przekszta³cenia nazw plików:"
571 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
573 "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
574 @@ -1767,31 +1764,28 @@
577 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
579 +msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zastêpuj±cego seda do przekszta³cenia nazw plików"
582 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
584 +"Opcje dopasowywania nazw plików (dotycz± wzorców wykluczenia i w³±czenia)"
589 -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo ma³e i wielkie litery"
590 +msgstr "ignorowanie wielko¶ci liter"
594 msgid "patterns match file name start"
595 -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
596 +msgstr "wzorce dopasowywane do pocz±tku nazwy pliku"
600 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
601 -msgstr "wzorce wykluczania odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
602 +msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domy¶lne dla wykluczenia)"
606 msgid "case sensitive matching (default)"
607 -msgstr "wykluczanie odró¿nia ma³e i wielkie litery (domy¶lnie)"
608 +msgstr "dopasowywanie z rozró¿nianiem ma³ych i wielkich litery (domy¶lne)"
611 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
612 @@ -1841,6 +1835,10 @@
613 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
616 +"wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem "
617 +"- wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNA£U; Dozwolone "
618 +"sygna³y to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez "
619 +"przedrostka SIG s± tak¿e akceptowane"
622 msgid "print file modification dates in UTC"
623 @@ -1860,7 +1858,7 @@
626 msgid "show tar defaults"
627 -msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
628 +msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tara"
632 @@ -1886,11 +1884,11 @@
635 msgid "additionally quote characters from STRING"
637 +msgstr "dodanie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
640 msgid "disable quoting for characters from STRING"
642 +msgstr "wy³±czenie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
645 msgid "Compatibility options:"
646 @@ -1926,9 +1924,8 @@
647 msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
651 msgid "Date sample file not found"
652 -msgstr "Nie znaleziono pliku maj±cego datê graniczn±"
653 +msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty"
657 @@ -1948,11 +1945,11 @@
660 msgid "%s: file name read contains nul character"
662 +msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul"
665 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
667 +msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:"
671 @@ -1980,15 +1977,15 @@
673 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
674 msgid "Invalid sparse version value"
676 +msgstr "B³êdna warto¶æ wersji formatu rzadkiego"
679 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
681 +msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obs³ugiwane przez tê platformê"
684 msgid "--checkpoint value is not an integer"
686 +msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
690 @@ -2022,7 +2019,7 @@
693 msgid "Only one --to-command option allowed"
695 +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command"
699 @@ -2201,6 +2198,8 @@
700 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
703 +"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n"
706 #: tests/genfile.c:127
707 msgid "File creation options:"
708 @@ -2248,53 +2247,65 @@
710 #: tests/genfile.c:151
711 msgid "File statistics options:"
712 -msgstr "Opcje statystyki plików"
713 +msgstr "Opcje statystyki plików:"
715 #: tests/genfile.c:154
716 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
718 +"Wypisanie zawarto¶ci struktury stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
721 #: tests/genfile.c:161
722 msgid "Synchronous execution options:"
724 +msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"
726 #: tests/genfile.c:164
728 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
731 +"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcj± --checkpoint i jedn± z --"
732 +"cut, --append, --touch"
734 #: tests/genfile.c:167
735 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
737 +"Wykonanie podanej akcji (p.ni¿ej) po osi±gniêciu punktu kontrolnego NUMER"
739 #: tests/genfile.c:170
740 msgid "Set date for next --touch option"
742 +msgstr "Ustawienie daty dla nastêpnej opcji --touch"
744 #: tests/genfile.c:173
745 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
747 +"Wy¶wietlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakoñczenia POLECENIA"
749 #: tests/genfile.c:178
751 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
752 "given by --checkpoint option is reached."
754 +"Akcje wykonywania synchronicznego. S± wykluczane po osi±gniêcu punktu "
755 +"kontrolnego o numerze podanym opcj± --checkpoint."
757 #: tests/genfile.c:181
759 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
762 +"Obciêcie PLIKU do rozmiaru okre¶lonego przez poprzedni± opcjê --length (lub "
763 +"0, je¶li nie podano)"
765 #: tests/genfile.c:185
766 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
768 +"Do³±czenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest okre¶lany poprzedni± opcj± "
771 #: tests/genfile.c:188
772 msgid "Update the access and modification times of FILE"
774 +msgstr "Uaktualnienie czasów dostêpu i modyfikacji PLIKU"
776 #: tests/genfile.c:191
777 msgid "Execute COMMAND"
778 @@ -2341,9 +2352,8 @@
779 msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
781 #: tests/genfile.c:428
784 -msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji: %s"
785 +msgstr "nie mo¿na przeszukiwaæ"
787 #: tests/genfile.c:445
789 @@ -2354,12 +2364,13 @@
791 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
793 -"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
794 +"nie mo¿na wygenerowaæ plików rzadkich na standardowym wyj¶ciu, nale¿y u¿yæ "
797 #: tests/genfile.c:588
799 msgid "incorrect mask (near `%s')"
801 +msgstr "nieprawid³owa maska (przy `%s')"
803 #: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627
805 @@ -2379,7 +2390,7 @@
806 #: tests/genfile.c:810
808 msgid "Command failed with status %d\n"
810 +msgstr "Polecenie nie powiod³o siê ze stanem %d\n"
812 #: tests/genfile.c:814
814 @@ -2394,17 +2405,13 @@
815 #: tests/genfile.c:819
817 msgid "Command dumped core\n"
819 +msgstr "Polecenie zrzuci³o zawarto¶æ pamiêci\n"
821 #: tests/genfile.c:822
823 msgid "Command terminated\n"
824 msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
826 -# what is 'mangled'? - rzm
827 -# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
828 -# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
829 -# chyba base64 itp. - rzm
830 #: tests/genfile.c:854
832 msgid "--stat requires file names"
833 @@ -2415,168 +2422,5 @@
834 msgid "too many arguments"
835 msgstr "za du¿o argumentów"
837 -#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
838 -#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
839 -#~ msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
840 -#~ msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
841 -#~ msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
843 -# what is 'mangled'? - rzm
844 -# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
845 -# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
846 -# chyba base64 itp. - rzm
847 -#~ msgid "--Mangled file names--\n"
848 -#~ msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n"
852 -#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
853 -#~ msgstr "Niespodziewany EOF w kodowanych nazwach"
855 -#~ msgid "Renamed %s to %s"
856 -#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s"
858 -#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
859 -#~ msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
861 -#~ msgid "Symlinked %s to %s"
862 -#~ msgstr "Utworzone ³±cze symboliczne %s do %s"
865 -# tu by pasowa³o "porz±dkuj±ca" albo co¶ w tym stylu -pk
866 -#~ msgid "Unknown demangling command %s"
867 -#~ msgstr "Nieznana komenda rozkodowuj±ca nazwy %s"
869 -#~ msgid "Time stamp out of range"
870 -#~ msgstr "Czas spoza zakresu"
872 -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
873 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem"
875 -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
876 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem"
878 -#~ msgid "Device number out of range"
879 -#~ msgstr "Numer urz±dzenia spoza zakresu"
881 -#~ msgid "Error reading time stamp"
882 -#~ msgstr "B³±d czytania znacznika czasu"
884 -#~ msgid "Unexpected EOF"
885 -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF"
887 -#~ msgid "same as -N"
888 -#~ msgstr "to samo co -N"
891 -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
892 -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
894 -#~ "see the file named COPYING for details."
896 -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach "
898 -#~ "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach Powszechnej Licencji\n"
899 -#~ "Publicznej GNU. Szczegó³y w pliku COPYING."
901 -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
902 -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
904 -#~ msgid "WARNING: No volume header"
905 -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety czê¶ci"
908 -#~ msgid "Visible long name error"
909 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
912 -#~ msgid "Visible longname error"
913 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
915 -#~ msgid "Missing file name after -C"
916 -#~ msgstr "Brakuj±ca nazwa pliku po -C"
918 -#~ msgid "don't change access times on dumped files"
919 -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostêpu pakowanych plików"
921 -#~ msgid "extract permissions information"
922 -#~ msgstr "u¿ycie informacji o uprawnieniach"
924 -#~ msgid "do not extract permissions information"
925 -#~ msgstr "bez u¿ycia informacji o uprawnieniach"
927 -#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
928 -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI"
930 -#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
931 -#~ msgstr "wzorce wykluczania s± prostymi ci±gami znaków"
933 -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
934 -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazuj±cych na nie ³±cz symbolicznych"
936 -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
937 -#~ msgstr "wzorce wykluczania u¿ywaj± ? i * (domyslnie)"
939 -#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
940 -#~ msgstr "wypisanie ilo¶ci bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum"
942 -#~ msgid "Print license and exit"
943 -#~ msgstr "Wypisanie tre¶ci licencji i zakoñczenie"
946 -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
947 -#~ "for complete list of authors.\n"
949 -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n"
950 -#~ "autorów znajduje siê w pliku AUTHORS.\n"
953 -#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
954 -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
955 -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
956 -#~ " (at your option) any later version.\n"
958 -#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
959 -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
960 -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
961 -#~ " GNU General Public License for more details.\n"
963 -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
964 -#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
965 -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
969 -#~ " Tar GNU to wolne oprogramowanie; mo¿na je rozprowadzaæ i/lub "
971 -#~ " przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n"
972 -#~ " Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji "
974 -#~ " lub (do wyboru) dowolnej pó¼niejszej.\n"
976 -#~ " Tar GNU jest rozpowszechniany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale "
978 -#~ " ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y "
980 -#~ " KONKRETNYCH CELÓW. Wiêcej szczegó³ów w Powszechnej Licencji "
984 -#~ " Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona "
986 -#~ " z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software "
988 -#~ " Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
991 -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
992 -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni siê w przysz³ych wersjach."
994 -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
995 -#~ msgstr "Proszê u¿ywaæ zamiast niej opcji --one-file-system ."
997 -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
998 -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j?"
1000 -#~ msgid "Error in writing to standard output"
1001 -#~ msgstr "B³±d pisania na standardowe wyj¶cie"
1002 +#~ msgid "A lone zero block at %s"
1003 +#~ msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"