1 --- pwdutils-3.0/po/pl.po.orig 2005-06-03 11:56:17.000000000 +0200
2 +++ pwdutils-3.0/po/pl.po 2005-06-05 22:02:58.801618800 +0200
4 # Polish translation for pwdutils.
5 # This file is distributed under the same license as the pwdutils package.
6 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
7 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2005.
11 -"Project-Id-Version: pwdutils 2.6.94\n"
12 +"Project-Id-Version: pwdutils 3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 11:56+0200\n"
15 -"PO-Revision-Date: 2005-01-01 19:28+01:00\n"
16 +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 21:55+0200\n"
17 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
18 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 #: lib/group.c:378 lib/user.c:484 lib/user.c:716 src/grpck.c:268
22 #: src/grpck.c:637 src/pwck.c:275 src/pwck.c:537 src/pwck.c:890
23 #: src/pwconv.c:217 src/vipw.c:287
26 msgid "Cannot change mode for `%s': %s\n"
27 -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
28 +msgstr "Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ `%s': %s\n"
30 #: lib/group.c:435 lib/group.c:477 lib/group.c:490 src/grpck.c:697
33 msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku grup: %m\n"
35 #: lib/group.c:523 src/grpck.c:474 src/grpck.c:723
38 msgid "Warning: cannot create backup of group file: %m\n"
39 -msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
40 +msgstr "Uwaga: nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej pliku grup: %m\n"
45 msgid "Error while renaming temporary group file: %m\n"
46 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku grup: %m\n"
47 +msgstr "B³±d podczas zmiany nazwy tymczasowego pliku grup: %m\n"
49 #: lib/group.c:660 lib/user.c:1039
54 msgid "Error setting up logging subsystem!\n"
56 +msgstr "B³±d podczas uruchamiania podsystemu logowania!\n"
58 #: lib/parse_crypt_arg.c:92
61 msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ zarodka, proszê sprawdziæ ustawienia crypt.\n"
63 #: lib/parse_crypt_arg.c:149
66 msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n"
67 msgstr "Nie wkompilowano obs³ugi blowfish. U¿yto MD5.\n"
70 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s': %s\n"
72 #: lib/selinux_utils.c:87
75 msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n"
76 -msgstr "nie mo¿na odczytaæ kontekstu bezpieczeñstwa `%s': %s"
77 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kontekstu bezpieczeñstwa `%s': %s\n"
79 #: lib/selinux_utils.c:95
82 msgid "Couldn't get default security context: %s\n"
83 -msgstr "nie mo¿na odczytaæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa: %s"
84 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa: %s\n"
86 #: lib/selinux_utils.c:104
89 msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n"
90 -msgstr "nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa na `%s': %s"
91 +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa na `%s': %s\n"
93 #: lib/selinux_utils.c:123
96 msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n"
98 -"nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa z powrotem na `%s': %s"
99 +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa z powrotem na `%s': %s\n"
104 msgid "Can't find the NIS master server: %s\n"
105 -msgstr "nie znaleziono g³ównego serwera yp: %s\n"
106 +msgstr "nie znaleziono g³ównego serwera NIS: %s\n"
111 msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n"
112 -msgstr "yppasswdd nie dzia³a na g³ównym serwerze NIS %s\n"
113 +msgstr "rpc.yppasswdd nie dzia³a na g³ównym serwerze NIS %s.\n"
118 msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n"
119 -msgstr "Demon yppasswd dzia³a na nielegalnym porcie g³ównego serwera NIS %s.\n"
120 +msgstr "rpc.yppasswdd dzia³a na nielegalnym porcie g³ównego serwera NIS %s.\n"
122 #: lib/user.c:418 src/groupmod.c:439 src/useradd.c:1530 src/userdel.c:575
123 #: src/usermod.c:1299
124 @@ -435,14 +434,14 @@
125 msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku hase³: %m\n"
127 #: lib/user.c:637 src/pwck.c:468 src/pwck.c:976
130 msgid "Warning: cannot create backup of passwd file: %m\n"
131 -msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
132 +msgstr "Uwaga: nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej pliku hase³: %m\n"
134 #: lib/user.c:641 src/pwconv.c:445
137 msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n"
138 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku hase³: %m\n"
139 +msgstr "B³±d podczas zmiany nazwy tymczasowego pliku hase³: %m\n"
141 #: lib/user.c:771 lib/user.c:826 lib/user.c:841
143 @@ -460,14 +459,14 @@
144 msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku shadow: %m\n"
146 #: lib/user.c:865 src/pwck.c:727
149 msgid "Warning: cannot create backup of shadow file: %m\n"
150 -msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
151 +msgstr "Uwaga: nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej pliku shadow: %m\n"
153 #: lib/user.c:869 src/pwconv.c:421
156 msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n"
157 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku shadow: %m\n"
158 +msgstr "B³±d podczas zmiany nazwy tymczasowego pliku shadow: %m\n"
163 msgstr "%s: Zbyt du¿o argumentów\n"
168 msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n"
169 -msgstr "%s: nie mo¿na ³±czyæ \"l\" z innymi flagami\n"
170 +msgstr "%s: Nie mo¿na ³±czyæ \"l\" z innymi flagami\n"
172 #: src/chage.c:428 src/chfn.c:535 src/chsh.c:402 src/expiry.c:272
173 #: src/gpasswd.c:220 src/groupadd.c:431 src/groupdel.c:283 src/groupmod.c:367
175 msgstr "U¿ytkownik mo¿e wypisywaæ tylko w³asne informacje o przedawnianiu.\n"
177 #: src/chage.c:543 src/expiry.c:311
180 msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n"
181 -msgstr "%s: nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ: %s\n"
182 +msgstr "%s: Nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ: %s\n"
186 @@ -1683,9 +1682,9 @@
187 msgstr "%s: Nie znaleziono pliku gshadow.\n"
189 #: src/grpunconv.c:248 src/pwconv.c:239 src/pwconv.c:259 src/pwunconv.c:196
192 msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n"
193 -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku specjalnego `%s': %s\n"
194 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej pliku `%s': %m\n"
196 #: src/grpunconv.c:271 src/pwunconv.c:220
198 @@ -1821,26 +1820,24 @@
199 msgstr "SLP: Znaleziono serwer na %s.\n"
204 msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n"
205 -msgstr "Sk³adnia: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [nazwa\n"
206 +msgstr "Sk³adnia: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [konto]\n"
211 msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n"
213 -" %s [-D binddn] [-n min] [-x maks] [-w ostrze¿] [-i nieakt] "
215 +msgstr " %s [-D binddn] [-n min] [-x maks] [-w ostrze¿] [-i nieakt] konto\n"
220 msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e|-h} account\n"
221 -msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e|-h} u¿ytkownik\n"
222 +msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e|-h} konto\n"
227 msgid " %s --stdin account\n"
228 -msgstr " %s -l u¿ytkownik\n"
229 +msgstr " %s --stdin konto\n"
231 #: src/passwd.c:175 src/rpasswd.c:100 src/rpasswdd.c:121
233 @@ -1888,14 +1885,12 @@
234 msgstr " -d Usuniêcie has³a z podanego konta\n"
238 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n"
239 -msgstr " -l Zablokowanie wpisu o ha¶le dla u¿ytkownika\n"
240 +msgstr " -l Zablokowanie wpisu o ha¶le dla konta\n"
244 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n"
245 -msgstr " -u Próba odblokowania wpisu o ha¶le dla u¿ytkownika\n"
246 +msgstr " -u Próba odblokowania wpisu o ha¶le dla konta\n"
249 msgid " -e Force the user to change password at next login\n"
250 @@ -1904,28 +1899,20 @@
255 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n"
257 -" -n min Ustawienie minimalnego czasu ¿ycia has³a dla u¿ytkownika\n"
258 +msgstr " -n min Ustawienie minimalnego czasu ¿ycia has³a dla konta\n"
262 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n"
264 -" -x maks Ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia has³a dla u¿ytkownika\n"
265 +msgstr " -x maks Ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia has³a dla konta\n"
269 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n"
271 -" -w ostrze¿ Ustawienie czasu ostrze¿enia o wygasaniu has³a dla "
273 +msgstr " -w ostrze¿ Ustawienie czasu ostrze¿enia o wygasaniu has³a dla konta\n"
277 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n"
278 -msgstr " -r Usuniêcie has³a dla tej grupy\n"
279 +msgstr " --stdin Odczytanie nowego has³a ze standardowego wej¶cia (tylko root)\n"
283 @@ -1958,9 +1945,9 @@
284 msgstr "%s: -P flaga nie obs³ugiwana w tym trybie!\n"
289 msgid "%s: error reading from stdin!\n"
290 -msgstr "%s: b³±d podczas usuwania u¿ytkownika `%s'.\n"
291 +msgstr "%s: b³±d podczas odczytu ze standardowego wej¶cia!\n"
295 @@ -2268,7 +2255,7 @@
296 #: src/rpasswd-client.c:383
298 msgid "Enter number of choice [1-%d]: "
300 +msgstr "Proszê podaæ wybran± liczbê [1-%d]: "
302 #: src/rpasswd-client.c:453
303 msgid "parsing config file"
304 @@ -2633,7 +2620,7 @@
305 msgstr " -s pow³oka Nazwa pow³oki logowania u¿ytkownika\n"
310 msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n"
311 msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' dla identyfikatora grupy.\n"
313 @@ -2658,9 +2645,9 @@
314 msgstr "%s: Nieprawid³owy katalog domowy `%s' w %s.\n"
319 msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n"
320 -msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' w %s.\n"
321 +msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' dla `INACTIVE' w %s.\n"
325 @@ -2679,19 +2666,19 @@
326 msgstr "%s: Katalog skel \"%s\" w %s nie istnieje.\n"
331 msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n"
332 -msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' w %s.\n"
333 +msgstr "%s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s' dla opcji CREATE_MAIL_SPOOL w %s.\n"
335 #: src/useradd.c:527 src/useradd.c:1011 src/useradd.c:1082
338 msgid "%s: Cannot change mode for `%s': %s\n"
339 -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
340 +msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ pliku `%s': %s\n"
342 #: src/useradd.c:537 src/useradd.c:1001 src/useradd.c:1076
345 msgid "%s: Cannot change owner/group for `%s': %s\n"
346 -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
347 +msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
351 @@ -2701,20 +2688,21 @@
357 msgid "%s: Can't stat %s: %m\n"
358 -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %m\n"
359 +msgstr "%s: Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %m\n"
364 "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
366 +"%s: Grupa o nazwie \"mail\" nie istnieje, tworzenie skrzynki pocztowej o uprawnieniach 0600.\n"
371 msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n"
372 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
373 +msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ skrzynki pocztowej dla u¿ytkownika %s.\n"
375 #: src/useradd.c:1060
377 @@ -2722,14 +2710,14 @@
378 msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
380 #: src/useradd.c:1065 src/usermod.c:533
383 msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n"
384 -msgstr "%s: uwaga: nie mo¿na usun±æ `%s': %s"
385 +msgstr "%s: Uwaga: chown na `%s' nie powiod³o siê: %m\n"
387 #: src/useradd.c:1068 src/usermod.c:536
390 msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
391 -msgstr "%s: uwaga: nie mo¿na usun±æ `%s': %s"
392 +msgstr "%s: Uwaga: chmod na `%s' nie powiod³o siê: %m\n"
394 #: src/useradd.c:1092
396 @@ -2757,9 +2745,9 @@
397 msgstr "%s: Data wa¿no¶ci `%s' nie jest dat± ani warto¶ci± ca³kowit± >= -1.\n"
399 #: src/useradd.c:1234
402 msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n"
403 -msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s'.\n"
404 +msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' dla `-f'.\n"
406 #: src/useradd.c:1253
408 @@ -2798,14 +2786,14 @@
409 msgstr "%s: Konto `%s' ju¿ istnieje.\n"
411 #: src/useradd.c:1621
414 msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n"
415 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
416 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na wyczy¶ciæ starego wpisu faillog: %s\n"
418 #: src/useradd.c:1634
421 msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n"
422 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
423 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na wyczy¶ciæ starego wpisu lastlog: %s\n"
425 #: src/useradd.c:1648
427 @@ -3043,12 +3031,12 @@
428 #: src/usermod.c:1703 src/usermod.c:1714 src/usermod.c:1740
430 msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n"
432 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na skopiowaæ wpisu faillog: %s\n"
434 #: src/usermod.c:1729
437 msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n"
438 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
439 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na skopiowaæ wpisu lastlog: %s\n"
443 @@ -3097,33 +3085,6 @@
444 msgstr "%s: nie dokonano zmian\n"
449 msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n"
450 -msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
452 -#~ msgid "Error while writing temporary gshadow file: %m\n"
453 -#~ msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku gshadow: %m\n"
455 -#~ msgid "Error while closing old gshadow file: %m\n"
456 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania starego pliku gshadow: %m\n"
458 -#~ msgid "Error while closing temporary gshadow file: %m\n"
459 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku gshadow: %m\n"
461 -#~ msgid "%s: invalid numeric argument `%s'.\n"
462 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy argument liczbowy `%s'.\n"
464 -#~ msgid "%s: invalid comment `%s'.\n"
465 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy komentarz `%s'.\n"
467 -#~ msgid "%s: invalid home directory `%s'.\n"
468 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy katalog domowy `%s'.\n"
470 -#~ msgid "%s: invalid shell `%s'.\n"
471 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owa pow³oka `%s'.\n"
473 -#~ msgid "%s: unknown group `%u'.\n"
474 -#~ msgstr "%s: nieznana grupa `%u'.\n"
476 -#~ msgid "%s: unknown group `%s'.\n"
477 -#~ msgstr "%s: nieznana grupa `%s'.\n"
478 +msgstr "Uwaga: nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej pliku: %m\n"