1 --- pwdutils-3.0.2/po/pl.po.orig 2005-07-13 23:48:43.000000000 +0200
2 +++ pwdutils-3.0.2/po/pl.po 2005-07-18 19:05:14.406002944 +0200
4 # Polish translation for pwdutils.
5 +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as the pwdutils package.
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2005.
12 -"Project-Id-Version: pwdutils 2.6.94\n"
13 +"Project-Id-Version: pwdutils 3.0.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 23:48+0200\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2005-01-01 19:28+01:00\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2005-07-18 18:01+0200\n"
18 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
19 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22 #: lib/user.c:491 lib/user.c:732 src/grpck.c:274 src/grpck.c:651
23 #: src/pwck.c:281 src/pwck.c:550 src/pwck.c:911 src/pwconv.c:217
24 #: src/useradd.c:528 src/useradd.c:1012 src/useradd.c:1083 src/vipw.c:294
27 msgid "Cannot change permissions for `%s': %s\n"
28 -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ pliku `%s': %s\n"
29 +msgstr "Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ dla `%s': %s\n"
31 #: lib/copy_dir_rec.c:145
34 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ atrybutu %s pliku `%s': %m\n"
36 #: lib/copy_xattr.c:161
39 msgid "%s: Can't get context for `%s'"
40 -msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ kontekstu pliku %s"
41 +msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ kontekstu dla `%s'"
43 #: lib/copy_xattr.c:168
46 msgid "%s: Can't set context for `%s'"
47 -msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ kontekstu pliku %s"
48 +msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla `%s'"
50 #: lib/get_ldap_password.c:43 src/chpasswd.c:225 src/chsh.c:521
53 #: lib/user.c:688 lib/user.c:762 src/grpck.c:234 src/grpck.c:301
54 #: src/grpck.c:607 src/grpck.c:682 src/pwck.c:241 src/pwck.c:308
55 #: src/pwck.c:577 src/pwck.c:867 src/pwck.c:942 src/useradd.c:556
58 msgid "Can't open `%s': %m\n"
59 -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %m\n"
60 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ `%s': %m\n"
62 #: lib/group.c:347 lib/user.c:453 lib/user.c:694 src/grpck.c:240
63 #: src/grpck.c:613 src/grpunconv.c:230 src/pwck.c:247 src/pwck.c:516
65 #: lib/group.c:442 lib/group.c:485 lib/group.c:499 lib/user.c:547
66 #: lib/user.c:598 lib/user.c:612 lib/user.c:787 lib/user.c:857 src/grpck.c:711
70 msgid "Error while writing `%s': %m\n"
71 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku grup: %m\n"
72 +msgstr "B³±d podczas zapisu `%s': %m\n"
77 #: lib/group.c:518 lib/group.c:526 lib/user.c:630 lib/user.c:638
78 #: lib/user.c:867 lib/user.c:875 src/grpck.c:723 src/grpck.c:731
79 #: src/pwck.c:983 src/pwck.c:991
82 msgid "Error while closing `%s': %m\n"
83 -msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku grup: %m\n"
84 +msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %m\n"
86 #: lib/group.c:533 lib/user.c:645 lib/user.c:882 src/grpck.c:480
87 #: src/grpck.c:738 src/pwck.c:474 src/pwck.c:740 src/pwck.c:998
90 msgid "Warning: cannot create backup file `%s': %m\n"
91 -msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
92 +msgstr "Uwaga: nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej `%s': %m\n"
94 #: lib/group.c:538 lib/user.c:650 lib/user.c:886
97 msgid "Error while renaming `%s': %m\n"
98 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku grup: %m\n"
99 +msgstr "B³±d podczas zmiany nazwy `%s': %m\n"
101 #: lib/group.c:671 lib/user.c:1057
103 @@ -171,14 +172,14 @@
104 msgstr "Uaktualnienie informacji w bazie LDAP nie powiod³o siê: %s\n"
109 msgid "Cannot modify/add NIS group entries.\n"
110 -msgstr "Nie mo¿na zmodyfikowaæ/dodaæ wpisu group w NIS\n"
111 +msgstr "Nie mo¿na zmodyfikowaæ/dodaæ wpisów group w NIS.\n"
113 #: lib/group.c:685 lib/user.c:1066
116 msgid "Unknown service %d.\n"
117 -msgstr "Nieznana us³uga: %d\n"
118 +msgstr "Nieznana us³uga %d.\n"
120 #: lib/libldap.c:1356 lib/libldap.c:1421 lib/libldap.c:1476 lib/libldap.c:1537
121 #: lib/libldap.c:1679 lib/libldap.c:1909
122 @@ -216,18 +217,18 @@
125 #: lib/logging.c:88 lib/logging.c:106
129 "Cannot find symbol `%s':\n"
132 -"Nie znaleziono symbolu \"syslog_sec_log\":\n"
133 +"Nie znaleziono symbolu `%s':\n"
138 msgid "Error setting up logging subsystem!\n"
140 +msgstr "B³±d podczas uruchamiania podsystemu logowania!\n"
142 #: lib/parse_crypt_arg.c:92
145 msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ zarodka, proszê sprawdziæ ustawienia crypt.\n"
147 #: lib/parse_crypt_arg.c:149
150 msgid "No support for blowfish compiled in, using MD5.\n"
151 msgstr "Nie wkompilowano obs³ugi blowfish. U¿yto MD5.\n"
153 @@ -361,40 +362,39 @@
154 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s': %s\n"
156 #: lib/selinux_utils.c:87
159 msgid "Couldn't get security context `%s': %s\n"
160 -msgstr "nie mo¿na odczytaæ kontekstu bezpieczeñstwa `%s': %s"
161 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kontekstu bezpieczeñstwa `%s': %s\n"
163 #: lib/selinux_utils.c:95
166 msgid "Couldn't get default security context: %s\n"
167 -msgstr "nie mo¿na odczytaæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa: %s"
168 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa: %s\n"
170 #: lib/selinux_utils.c:104
173 msgid "Couldn't set default security context to `%s': %s\n"
174 -msgstr "nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa na `%s': %s"
175 +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa na `%s': %s\n"
177 #: lib/selinux_utils.c:124
180 msgid "Couldn't reset default security context to `%s': %s\n"
182 -"nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa z powrotem na `%s': %s"
183 +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu bezpieczeñstwa z powrotem na `%s': %s\n"
188 msgid "Can't find the NIS master server: %s\n"
189 -msgstr "nie znaleziono g³ównego serwera yp: %s\n"
190 +msgstr "Nie znaleziono g³ównego serwera NIS: %s\n"
195 msgid "rpc.yppasswdd not running on NIS master %s.\n"
196 -msgstr "yppasswdd nie dzia³a na g³ównym serwerze NIS %s\n"
197 +msgstr "rpc.yppasswdd nie dzia³a na g³ównym serwerze NIS %s.\n"
202 msgid "rpc.yppasswdd running on illegal port on NIS master %s.\n"
203 -msgstr "Demon yppasswd dzia³a na nielegalnym porcie g³ównego serwera NIS %s.\n"
204 +msgstr "rpc.yppasswdd dzia³a na niew³a¶ciwym porcie g³ównego serwera NIS %s.\n"
206 #: lib/user.c:418 src/groupmod.c:439 src/pwck.c:1085 src/useradd.c:1532
207 #: src/userdel.c:575 src/usermod.c:1321
209 msgstr "U¿ytkownik nie znaleziony (i nie usuniêty): %s\n"
214 msgid " Error while writing `%s': %m\n"
215 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku grup: %m\n"
216 +msgstr " B³±d podczas zapisu `%s': %m\n"
222 #: src/chage.c:88 src/chfn.c:97 src/chfn.c:133 src/chpasswd.c:86 src/chsh.c:88
225 msgid "Valid services are: files, nis, nisplus, ldap\n"
226 -msgstr "Poprawne us³ugi dla -r to: files, nis, nisplus, ldap\n"
227 +msgstr "Poprawne us³ugi to: files, nis, nisplus, ldap\n"
232 msgstr "%s: Zbyt du¿o argumentów.\n"
237 msgid "%s: Do not include \"l\" with other flags\n"
238 -msgstr "%s: nie mo¿na ³±czyæ \"l\" z innymi flagami\n"
239 +msgstr "%s: Nie mo¿na ³±czyæ \"l\" z innymi flagami\n"
241 #: src/chage.c:428 src/chfn.c:532 src/chsh.c:402 src/expiry.c:272
242 #: src/gpasswd.c:220 src/groupadd.c:431 src/groupdel.c:283 src/groupmod.c:367
244 msgstr "U¿ytkownik mo¿e wypisywaæ tylko w³asne informacje o przedawnianiu.\n"
246 #: src/chage.c:543 src/expiry.c:311
249 msgid "%s: Failed to drop privileges: %s\n"
250 -msgstr "%s: nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ: %s\n"
251 +msgstr "%s: Nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ: %s\n"
255 @@ -1177,9 +1176,9 @@
256 msgstr "Poprawne us³ugi dla -r to: files, nis, nisplus, ldap\n"
261 msgid "%s: Group argument missing.\n"
262 -msgstr "%s: nie podano nazwy grupy.\n"
263 +msgstr "%s: Nie podano nazwy grupy.\n"
267 @@ -1448,9 +1447,8 @@
268 msgstr " -R u¿ytkownik Usuniêcie u¿ytkownika z wpisu o grupie\n"
270 #: src/groupmod.c:88 src/usermod.c:107
272 msgid "Valid services are: files, ldap\n"
273 -msgstr "Poprawne us³ugi dla -r to: files, ldap\n"
274 +msgstr "Poprawne us³ugi to: files, ldap\n"
276 #: src/groupmod.c:250
278 @@ -1554,9 +1552,9 @@
279 "Grupa `%s': Powtórzony wpis o u¿ytkowniku `%s', jest ju¿ grup± g³ówn±.\n"
281 #: src/grpck.c:817 src/pwck.c:1077
284 msgid "%s: -s and -r are incompatibile.\n"
285 -msgstr "%s: -s i -r s± niekompatybilne\n"
286 +msgstr "%s: -s i -r s± niekompatybilne.\n"
288 #: src/grpconv.c:38 src/grpunconv.c:57 src/pwconv.c:51 src/pwunconv.c:51
290 @@ -1596,9 +1594,9 @@
291 msgstr "%s: Nie znaleziono pliku gshadow.\n"
293 #: src/grpunconv.c:248 src/pwconv.c:239 src/pwconv.c:259 src/pwunconv.c:196
296 msgid "Cannot create backup file `%s': %m\n"
297 -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku specjalnego `%s': %s\n"
298 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej pliku `%s': %m\n"
300 #: src/grpunconv.c:271 src/pwunconv.c:220
302 @@ -1734,26 +1732,24 @@
303 msgstr "SLP: Znaleziono serwer na %s"
308 msgid "Usage: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [account]\n"
309 -msgstr "Sk³adnia: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [nazwa\n"
310 +msgstr "Sk³adnia: %s [-f|-g|-s|-k[-q]] [konto]\n"
315 msgid " %s [-D binddn] [-n min] [-x max] [-w warn] [-i inact] account\n"
317 -" %s [-D binddn] [-n min] [-x maks] [-w ostrze¿] [-i nieakt] "
319 +msgstr " %s [-D binddn] [-n min] [-x maks] [-w ostrze¿] [-i nieakt] konto\n"
324 msgid " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e|-h} account\n"
325 -msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e|-h} u¿ytkownik\n"
326 +msgstr " %s {-l|-u|-d|-S[-a]|-e|-h} konto\n"
331 msgid " %s --stdin account\n"
332 -msgstr " %s -l u¿ytkownik\n"
333 +msgstr " %s --stdin konto\n"
335 #: src/passwd.c:175 src/rpasswd.c:100 src/rpasswdd.c:121
337 @@ -1801,14 +1797,12 @@
338 msgstr " -d Usuniêcie has³a z podanego konta\n"
342 msgid " -l Locks the password entry for \"account\"\n"
343 -msgstr " -l Zablokowanie wpisu o ha¶le dla u¿ytkownika\n"
344 +msgstr " -l Zablokowanie wpisu o ha¶le dla konta\n"
348 msgid " -u Try to unlock the password entry for \"account\"\n"
349 -msgstr " -u Próba odblokowania wpisu o ha¶le dla u¿ytkownika\n"
350 +msgstr " -u Próba odblokowania wpisu o ha¶le dla konta\n"
353 msgid " -e Force the user to change password at next login\n"
354 @@ -1817,28 +1811,20 @@
359 msgid " -n min Set minimum field for \"account\"\n"
361 -" -n min Ustawienie minimalnego czasu ¿ycia has³a dla u¿ytkownika\n"
362 +msgstr " -n min Ustawienie minimalnego czasu ¿ycia has³a dla konta\n"
366 msgid " -x max Set maximum field for \"account\"\n"
368 -" -x maks Ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia has³a dla u¿ytkownika\n"
369 +msgstr " -x maks Ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia has³a dla konta\n"
373 msgid " -w warn Set warn field for \"account\"\n"
375 -" -w ostrze¿ Ustawienie czasu ostrze¿enia o wygasaniu has³a dla "
377 +msgstr " -w ostrze¿ Ustawienie czasu ostrze¿enia o wygasaniu has³a dla konta\n"
381 msgid " --stdin Read new password from stdin (root only)\n"
382 -msgstr " -r Usuniêcie has³a dla tej grupy\n"
383 +msgstr " --stdin Odczytanie nowego has³a ze standardowego wej¶cia (tylko root)\n"
387 @@ -1871,9 +1857,9 @@
388 msgstr "%s: -P flaga nie obs³ugiwana w tym trybie!\n"
393 msgid "%s: error reading from stdin!\n"
394 -msgstr "%s: b³±d podczas usuwania u¿ytkownika `%s'.\n"
395 +msgstr "%s: b³±d podczas odczytu ze standardowego wej¶cia!\n"
399 @@ -2018,14 +2004,14 @@
400 msgstr "B³±d podczas konwersji `%s' na konta z ukrytymi has³ami.\n"
405 msgid "Error while renaming temporary shadow file: %m\n"
406 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku shadow: %m\n"
407 +msgstr "B³±d podczas zmiany nazwy tymczasowego pliku shadow: %m\n"
412 msgid "Error while renaming temporary password file: %m\n"
413 -msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku hase³: %m\n"
414 +msgstr "B³±d podczas zmiany nazwy tymczasowego pliku hase³: %m\n"
418 @@ -2156,7 +2142,7 @@
419 #: src/rpasswd-client.c:383
421 msgid "Enter number of choice [1-%d]: "
423 +msgstr "Proszê podaæ wybran± liczbê [1-%d]: "
425 #: src/rpasswd-client.c:453
426 msgid "parsing config file"
427 @@ -2521,7 +2507,7 @@
428 msgstr " -s pow³oka Nazwa pow³oki logowania u¿ytkownika\n"
433 msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for group ID.\n"
434 msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' dla identyfikatora grupy.\n"
436 @@ -2546,9 +2532,9 @@
437 msgstr "%s: Nieprawid³owy katalog domowy `%s' w %s.\n"
442 msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `INACTIVE' in %s.\n"
443 -msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' w %s.\n"
444 +msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' dla `INACTIVE' w %s.\n"
448 @@ -2567,9 +2553,9 @@
449 msgstr "%s: Katalog skel \"%s\" w %s nie istnieje.\n"
454 msgid "%s: Invalid value `%s' for option CREATE_MAIL_SPOOL in %s.\n"
455 -msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' w %s.\n"
456 +msgstr "%s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s' dla opcji CREATE_MAIL_SPOOL w %s.\n"
460 @@ -2579,20 +2565,21 @@
466 msgid "%s: Can't stat `%s': %m\n"
467 -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %m\n"
468 +msgstr "%s: Nie mo¿na wykonaæ stat na `%s': %m\n"
473 "%s: No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
475 +"%s: Grupa o nazwie \"mail\" nie istnieje, tworzenie skrzynki pocztowej o uprawnieniach 0600.\n"
480 msgid "%s: Can't create mail spool for user %s.\n"
481 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
482 +msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ skrzynki pocztowej dla u¿ytkownika %s.\n"
484 #: src/useradd.c:1061 src/usermod.c:528
486 @@ -2600,14 +2587,14 @@
487 msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
489 #: src/useradd.c:1066 src/usermod.c:533 src/usermod.c:557
492 msgid "%s: Warning: chown on `%s' failed: %m\n"
493 -msgstr "%s: uwaga: nie mo¿na usun±æ `%s': %s"
494 +msgstr "%s: Uwaga: chown na `%s' nie powiod³o siê: %m\n"
496 #: src/useradd.c:1069 src/usermod.c:536
499 msgid "%s: Warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
500 -msgstr "%s: uwaga: nie mo¿na usun±æ `%s': %s"
501 +msgstr "%s: Uwaga: chmod na `%s' nie powiod³o siê: %m\n"
503 #: src/useradd.c:1093
505 @@ -2635,9 +2622,9 @@
506 msgstr "%s: Data wa¿no¶ci `%s' nie jest dat± ani warto¶ci± ca³kowit± >= -1.\n"
508 #: src/useradd.c:1236
511 msgid "%s: Invalid numeric argument `%s' for `-f'.\n"
512 -msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s'.\n"
513 +msgstr "%s: Nieprawid³owy argument liczbowy `%s' dla `-f'.\n"
515 #: src/useradd.c:1255
517 @@ -2676,14 +2663,14 @@
518 msgstr "%s: Konto `%s' ju¿ istnieje.\n"
520 #: src/useradd.c:1623
523 msgid "%s: Error: Cannot clear old faillog entry: %s\n"
524 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
525 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na wyczy¶ciæ starego wpisu faillog: %s\n"
527 #: src/useradd.c:1636
530 msgid "%s: Error: Cannot clear old lastlog entry: %s\n"
531 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
532 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na wyczy¶ciæ starego wpisu lastlog: %s\n"
534 #: src/useradd.c:1650
536 @@ -2696,9 +2683,9 @@
537 msgstr "%s: U¿ytkownik nie dodany do bazy danych LDAP.\n"
539 #: src/useradd.c:1695 src/usermod.c:405 src/usermod.c:643 src/usermod.c:1503
542 msgid "%s: ERROR: Cannot find group `%s' anymore!\n"
543 -msgstr "%s: B£¡D: nie mo¿na ju¿ znale¼æ grupy `%s'!\n"
544 +msgstr "%s: B£¡D: Nie mo¿na ju¿ znale¼æ grupy `%s'!\n"
546 #: src/useradd.c:1699 src/usermod.c:1507 src/usermod.c:1607
548 @@ -2867,14 +2854,14 @@
549 msgstr "%s: Nazwa u¿ytkownika nie zmieniona w grupie `%s'.\n"
554 msgid "%s: Cannot copy directory %s to %s.\n"
555 -msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ nazwy katalogu %s na %s\n"
556 +msgstr "%s: Nie mo¿na skopiowaæ katalogu %s do %s.\n"
561 msgid "%s: Cannot rename directory %s to %s.\n"
562 -msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ nazwy katalogu %s na %s\n"
563 +msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ nazwy katalogu %s na %s.\n"
565 #: src/usermod.c:1073
567 @@ -2887,14 +2874,14 @@
568 msgstr "%s: `%s' jest nazw± grupy g³ównej.\n"
570 #: src/usermod.c:1271
573 msgid "%s: Account `%s' is currently in use.\n"
574 -msgstr "%s: konto `%s' jest aktualnie u¿ywane.\n"
575 +msgstr "%s: Konto `%s' jest aktualnie u¿ywane.\n"
577 #: src/usermod.c:1368
580 msgid "%s: Shadow passwords required for -e and -f.\n"
581 -msgstr "%s: Dla opcji -e i -f wymagane s± has³a ukryte\n"
582 +msgstr "%s: Dla opcji -e i -f wymagane s± has³a ukryte.\n"
584 #: src/usermod.c:1383
586 @@ -2908,19 +2895,19 @@
587 msgstr "%s: Dane u¿ytkownika nie zmodyfikowane w bazie danych LDAP.\n"
589 #: src/usermod.c:1603
592 msgid "%s: ERROR: cannot find group `%s' anymore!\n"
593 msgstr "%s: B£¡D: nie mo¿na ju¿ znale¼æ grupy `%s'!\n"
595 #: src/usermod.c:1720 src/usermod.c:1731 src/usermod.c:1757
597 msgid "%s: Error: Cannot copy faillog entry: %s\n"
599 +msgstr "%s: B³ad: Nie mo¿na skopiowaæ wpisu faillog: %s\n"
601 #: src/usermod.c:1746
604 msgid "%s: Error: Cannot copy lastlog entry: %s\n"
605 -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
606 +msgstr "%s: B³±d: Nie mo¿na skopiowaæ wpisu lastlog: %s\n"
610 @@ -2959,168 +2946,6 @@
611 msgstr "%s: nie dokonano zmian\n"
616 msgid "Warning: cannot create backup file: %m\n"
617 -msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
620 -#~ msgid "%s: Cannot lock group file: already locked.\n"
621 -#~ msgstr "%s: Nie mo¿na zablokowaæ pliku grup: ju¿ zablokowany.\n"
623 -#~ msgid "%s: Cannot lock password files: already locked.\n"
624 -#~ msgstr "%s: Nie mo¿na zablokowaæ plików hase³: ju¿ zablokowane.\n"
627 -#~ msgid "Can't create temp file `%s': %m\n"
628 -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku %s: %m\n"
630 -#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
631 -#~ msgstr "%s: Zbyt du¿o argumentów\n"
634 -#~ msgid "Warning: cannot create backup of group file: %m\n"
635 -#~ msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
638 -#~ msgid "Cannot change mode for `%s': %s\n"
639 -#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
642 -#~ msgid "Warning: cannot create backup of shadow file: %m\n"
643 -#~ msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
646 -#~ msgid "SLP: Found Server on %s, port %s\n"
647 -#~ msgstr "SLP: Znaleziono serwer na %s, porcie %s.\n"
650 -#~ msgid "SLP: Found Server on %s\n"
651 -#~ msgstr "SLP: Znaleziono serwer na %s.\n"
653 -#~ msgid "Cannot create special file `%s': %s\n"
654 -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku specjalnego `%s': %s\n"
656 -#~ msgid "%s is not authorized to change the shell of `%s'."
657 -#~ msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki `%s'."
660 -#~ msgid "%s: Cannot change mode for `%s': %s\n"
661 -#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
664 -#~ msgid "%s: Cannot change owner/group for `%s': %s\n"
665 -#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela/grupy pliku `%s': %s\n"
667 -#~ msgid "Error while closing old group file: %m\n"
668 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania starego pliku grup: %m\n"
670 -#~ msgid "Error while writing temporary password file: %m\n"
671 -#~ msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku hase³: %m\n"
673 -#~ msgid "Error while closing old password file: %m\n"
674 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania starego pliku hase³: %m\n"
676 -#~ msgid "Error while closing temporary password file: %m\n"
677 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku hase³: %m\n"
680 -#~ msgid "Warning: cannot create backup of passwd file: %m\n"
681 -#~ msgstr "Uwaga: nie mo¿na wy³±czyæ echo\n"
683 -#~ msgid "Error while writing temporary shadow file: %m\n"
684 -#~ msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku shadow: %m\n"
686 -#~ msgid "Error while closing old shadow file: %m\n"
687 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania starego pliku shadow: %m\n"
689 -#~ msgid "Error while closing temporary shadow file: %m\n"
690 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku shadow: %m\n"
692 -#~ msgid "Error while closing temporary group file: %m\n"
693 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku grup: %m\n"
695 -#~ msgid "Error while writing temporary passwd file: %m\n"
696 -#~ msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku passwd: %m\n"
698 -#~ msgid "Error while closing old passwd file: %m\n"
699 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania starego pliku passwd: %m\n"
701 -#~ msgid "Error while closing temporary passwd file: %m\n"
702 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku passwd: %m\n"
705 -#~ msgid "Can't chown `%s': %m\n"
706 -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %m\n"
709 -#~ msgid "%s: Can't create `%s'.\n"
710 -#~ msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ %s\n"
713 -#~ msgid "%s: Can't chown `%s'.\n"
714 -#~ msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ chown %s\n"
716 -#~ msgid "Can't stat %s: %m\n"
717 -#~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %m\n"
719 -#~ msgid "Service `%s' not supported\n"
720 -#~ msgstr "Us³uga `%s' nie jest obs³ugiwana\n"
722 -#~ msgid "Can't create %s: %m\n"
723 -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %m\n"
725 -#~ msgid " --service srv Use nameservice 'service'\n"
726 -#~ msgstr " --service us³ U¿ycie us³ugi nazw 'us³'\n"
728 -#~ msgid "Service \"%s\" not supported\n"
729 -#~ msgstr "Us³uga \"%s\" nie jest obs³ugiwana\n"
732 -#~ msgid "Valid services are: files, ldap, nis, nisplus\n"
733 -#~ msgstr "Poprawne us³ugi dla -r to: files, ldap, nis, nisplus\n"
736 -#~ "Cannot find symbol \"open_syslog_sec_log\":\n"
739 -#~ "Nie znaleziono symbolu \"open_syslog_sec_log\":\n"
742 -#~ msgid " -r service Use nameservice 'service'\n"
743 -#~ msgstr " -r us³uga U¿ycie us³ugi nazw 'us³uga'\n"
745 -#~ msgid "%s: group `%u' not found in service `%s'.\n"
746 -#~ msgstr "%s: grupa `%u' nie znaleziona w us³udze `%s'.\n"
748 -#~ msgid "%s: group `%s' not found in service `%s'.\n"
749 -#~ msgstr "%s: grupa `%s' nie znaleziona w us³udze `%s'.\n"
751 -#~ msgid "%s: cannot create directory `%s'.\n"
752 -#~ msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'.\n"
754 -#~ msgid "Error while writing temporary gshadow file: %m\n"
755 -#~ msgstr "B³±d podczas zapisu tymczasowego pliku gshadow: %m\n"
757 -#~ msgid "Error while closing old gshadow file: %m\n"
758 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania starego pliku gshadow: %m\n"
760 -#~ msgid "Error while closing temporary gshadow file: %m\n"
761 -#~ msgstr "B³±d podczas zamykania tymczasowego pliku gshadow: %m\n"
763 -#~ msgid "%s: invalid numeric argument `%s'.\n"
764 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy argument liczbowy `%s'.\n"
766 -#~ msgid "%s: invalid comment `%s'.\n"
767 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy komentarz `%s'.\n"
769 -#~ msgid "%s: invalid home directory `%s'.\n"
770 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy katalog domowy `%s'.\n"
772 -#~ msgid "%s: invalid shell `%s'.\n"
773 -#~ msgstr "%s: nieprawid³owa pow³oka `%s'.\n"
775 -#~ msgid "%s: unknown group `%u'.\n"
776 -#~ msgstr "%s: nieznana grupa `%u'.\n"
778 -#~ msgid "%s: unknown group `%s'.\n"
779 -#~ msgstr "%s: nieznana grupa `%s'.\n"
780 +msgstr "Uwaga: nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej: %m\n"