1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.3 1999/09/15 21:12:20 wiget Exp $
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
20 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
21 # ../rc.d/init.d/functions.network:14
22 msgid "Missing config file %s.\n"
26 msgid "%sResource Manager: %sLeaving runlevel number%s"
27 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sOpuszczam poziom%s"
29 msgid "Configured devices:"
32 msgid "Checking root filesystems."
33 msgstr "Sprawdzam glowny system plikow."
35 msgid "Enabling swap space"
36 msgstr "Aktywuje swapa"
38 msgid "Enabling Delay Login"
39 msgstr "Aktywuje Opoznianie Logowania"
41 msgid "Active SMB mountpoints:"
44 # ../rc.d/init.d/functions.network:160
45 msgid "Setting up IP spoofing protection"
49 msgstr "Ustawiam zegar"
51 msgid "Mounting NCP filesystems"
54 msgid "Mounting SMB filesystems"
57 msgid "Automatic reboot in progress."
58 msgstr "Automatyczny reboot w toku."
60 msgid "/proc filesystem unavailable"
63 # ../rc.d/rc.sysinit:384
64 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
67 msgid "Active NFS mountpoints:"
70 msgid "Unmounting NCP filesystems"
73 msgid "Unmounting SMB filesystems"
76 # ../rc.d/init.d/functions:275
77 msgid "%s dead but pid file exists"
80 msgid "Configured SMB mountpoints:"
84 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
85 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
87 msgid "Mounting remote filesystems"
88 msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
90 msgid "Configured NFS mountpoints:"
94 msgid "Automatic reboot in progress"
95 msgstr "Automatyczny reboot w toku"
97 msgid "*** when you leave the shell."
98 msgstr "*** gdy ja opuscisz."
100 msgid "Sending all processes the KILL signal"
101 msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal KILL"
103 msgid "The random data source is missing"
109 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
110 msgstr "Przekazuje INITowi by przeszedl do trybu single"
112 # ../rc.d/init.d/functions:258
113 # ../rc.d/init.d/functions:266
114 msgid "%s (pid %s) is running..."
115 msgstr "%s (pid $s) jest uruchominoy..."
117 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
118 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
123 msgid "Loading midi module"
124 msgstr "Laduje modul obslugi midi"
126 msgid "Configured tunnels:"
129 msgid "Loading sound module"
130 msgstr "Laduje modul obslugi dzwieku"
132 # ../rc.d/init.d/functions:251
133 msgid "Usage: status {program}\n"
136 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
137 msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb ro"
140 msgid "Enabling dynamic IP patch"
144 msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
145 msgstr "Przesylam wartosc %s do /proc/sys/kernel/panic"
147 # ../rc.d/init.d/functions:220
148 msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
151 msgid "The system is halted"
152 msgstr "System jest zatrzymany"
154 # ../rc.d/init.d/functions:157
155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
158 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
159 msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb rw"
161 msgid "Please stand by while rebooting the system"
162 msgstr "Prosze czekac - rebootuje system"
167 msgid "Unmounting remote filesystems"
168 msgstr "Odlaczam zdalne systemy plikow"
170 msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
173 msgid "Initializing random number generator"
174 msgstr "Inicjuje generator liczb losowych"
179 # ../rc.d/init.d/functions.network:148
180 msgid "Setting default local port range"
183 msgid "Mounting local filesystems."
184 msgstr "Podlaczam lokalne systemy plikow."
186 msgid "Checking filesystems."
187 msgstr "Sprawdzam systemy plikow."
189 msgid "Starting up RAID devices."
190 msgstr "Ustawiam urzadzenia RAID"
192 msgid "Checking root filesystem quotas"
193 msgstr "Sprawdzam quote na glownym systemie plikow"
195 msgid "*** An error occurred during the file system check."
196 msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow."
198 # ../rc.d/init.d/functions:109
202 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
203 msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID"
205 msgid "Allowing users to login"
206 msgstr "Pozwalam uzytkownikom na logowanie sie"
208 msgid "Mounting other filesystems"
211 msgid "Finding module dependencies"
212 msgstr "Wyszukuje powiazania pomiedzy modulami"
214 # ../rc.d/init.d/functions:281
215 msgid "%s dead but subsys locked"
218 msgid "Unmounting file systems"
219 msgstr "Odlaczam systemy plikow"
222 msgstr "Data ustawiona na"
224 msgid "Stopping NFS clients"
227 # ../rc.d/init.d/functions:70
231 msgid "Sending all processes the TERM signal"
232 msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal TERM"
234 msgid "Setting %s to %s"
235 msgstr "Ustawiam %s na %s"
237 msgid "Activating swap partitions"
238 msgstr "Aktywuje partycje swap"
240 # ../rc.d/init.d/functions:284
241 msgid "%s is stopped"
244 # ../rc.d/rc.sysinit:224
245 msgid "(RAID Repair) #"
249 msgid "System shutdown in progress \n"
250 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
252 # ../rc.d/init.d/functions.network:145
253 msgid "Setting local port range"
256 msgid "Turning off RAID for $mddev"
259 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
260 msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany"
262 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
263 msgstr "Remountuje pozostale systemy plikow w trym ro"
268 msgid "System bootup in progress - please wait"
269 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
271 msgid "Active NCP mountpoints:"
274 msgid "Saving random seed"
277 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
278 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
280 msgid "The random data source exists"
283 msgid "Mounting NFS filesystems"
286 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
287 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
288 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
290 msgid "Setting up ISA PNP devices"
291 msgstr "Ustawiam urzadzenia ISA PNP"
293 msgid "Configured NCP mountpoints:"
296 msgid "Unmounting NFS filesystems"
299 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
300 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu pomijam program fsck."
305 # ../rc.d/init.d/functions.network:163
306 msgid "Setting down IP spoofing protection"
309 # ../rc.d/init.d/functions.network:133
310 msgid "Disabling dynamic IP patch"
313 msgid "Turning off swap and accounting"
314 msgstr "Wylaczam swap i zliczanie"
316 msgid "(Repair filesystem) #"
317 msgstr "(Reperacja systemu plikow) #"
322 # ../rc.d/init.d/network:132
323 msgid "Currently active devices and tunnels:"
326 msgid "Checking filesystem quotas"
327 msgstr "Sprawdzam quote w systemach plikow"
329 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
330 msgstr "Ustawiam /etc/ld.so.cache"
332 msgid "Loading default system font"
333 msgstr "Laduje podstawowy font systemowy"