]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- fixed `make rc-scripts.pot`
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.3 1999/09/15 21:12:20 wiget Exp $
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
20 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
21 # ../rc.d/init.d/functions.network:14
22 msgid "Missing config file %s.\n"
23 msgstr ""
24
25
26 msgid "%sResource Manager: %sLeaving runlevel number%s"
27 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sOpuszczam poziom%s"
28
29 msgid "Configured devices:"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Checking root filesystems."
33 msgstr "Sprawdzam glowny system plikow."
34
35 msgid "Enabling swap space"
36 msgstr "Aktywuje swapa"
37
38 msgid "Enabling Delay Login"
39 msgstr "Aktywuje Opoznianie Logowania"
40
41 msgid "Active SMB mountpoints:"
42 msgstr ""
43
44 # ../rc.d/init.d/functions.network:160
45 msgid "Setting up IP spoofing protection"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Setting clock"
49 msgstr "Ustawiam zegar"
50
51 msgid "Mounting NCP filesystems"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Mounting SMB filesystems"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Automatic reboot in progress."
58 msgstr "Automatyczny reboot w toku."
59
60 msgid "/proc filesystem unavailable"
61 msgstr ""
62
63 # ../rc.d/rc.sysinit:384
64 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Active NFS mountpoints:"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Unmounting NCP filesystems"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Unmounting SMB filesystems"
74 msgstr ""
75
76 # ../rc.d/init.d/functions:275
77 msgid "%s dead but pid file exists"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Configured SMB mountpoints:"
81 msgstr ""
82
83
84 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
85 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
86
87 msgid "Mounting remote filesystems"
88 msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
89
90 msgid "Configured NFS mountpoints:"
91 msgstr ""
92
93
94 msgid "Automatic reboot in progress"
95 msgstr "Automatyczny reboot w toku"
96
97 msgid "*** when you leave the shell."
98 msgstr "*** gdy ja opuscisz."
99
100 msgid "Sending all processes the KILL signal"
101 msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal KILL"
102
103 msgid "The random data source is missing"
104 msgstr ""
105
106 msgid "BUSY"
107 msgstr " ZAJETY "
108
109 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
110 msgstr "Przekazuje INITowi by przeszedl do trybu single"
111
112 # ../rc.d/init.d/functions:258
113 # ../rc.d/init.d/functions:266
114 msgid "%s (pid %s) is running..."
115 msgstr "%s (pid $s) jest uruchominoy..."
116
117 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
118 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
119 msgid "DONE"
120 msgstr "ZROBIONE"
121
122
123 msgid "Loading midi module"
124 msgstr "Laduje modul obslugi midi"
125
126 msgid "Configured tunnels:"
127 msgstr ""
128
129 msgid "Loading sound module"
130 msgstr "Laduje modul obslugi dzwieku"
131
132 # ../rc.d/init.d/functions:251
133 msgid "Usage: status {program}\n"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
137 msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb ro"
138
139
140 msgid "Enabling dynamic IP patch"
141 msgstr ""
142
143
144 msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
145 msgstr "Przesylam wartosc %s do /proc/sys/kernel/panic"
146
147 # ../rc.d/init.d/functions:220
148 msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
149 msgstr ""
150
151 msgid "The system is halted"
152 msgstr "System jest zatrzymany"
153
154 # ../rc.d/init.d/functions:157
155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
159 msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb rw"
160
161 msgid "Please stand by while rebooting the system"
162 msgstr "Prosze czekac - rebootuje system"
163
164 msgid "Host:"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Unmounting remote filesystems"
168 msgstr "Odlaczam zdalne systemy plikow"
169
170 msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Initializing random number generator"
174 msgstr "Inicjuje generator liczb losowych"
175
176 msgid "FAIL"
177 msgstr "PROBLEMY"
178
179 # ../rc.d/init.d/functions.network:148
180 msgid "Setting default local port range"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Mounting local filesystems."
184 msgstr "Podlaczam lokalne systemy plikow."
185
186 msgid "Checking filesystems."
187 msgstr "Sprawdzam systemy plikow."
188
189 msgid "Starting up RAID devices."
190 msgstr "Ustawiam urzadzenia RAID"
191
192 msgid "Checking root filesystem quotas"
193 msgstr "Sprawdzam quote na glownym systemie plikow"
194
195 msgid "*** An error occurred during the file system check."
196 msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow."
197
198 # ../rc.d/init.d/functions:109
199 msgid "$MESSAGE"
200 msgstr ""
201
202 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
203 msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID"
204
205 msgid "Allowing users to login"
206 msgstr "Pozwalam uzytkownikom na logowanie sie"
207
208 msgid "Mounting other filesystems"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Finding module dependencies"
212 msgstr "Wyszukuje powiazania pomiedzy modulami"
213
214 # ../rc.d/init.d/functions:281
215 msgid "%s dead but subsys locked"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Unmounting file systems"
219 msgstr "Odlaczam systemy plikow"
220
221 msgid "Date set to"
222 msgstr "Data ustawiona na"
223
224 msgid "Stopping NFS clients"
225 msgstr ""
226
227 # ../rc.d/init.d/functions:70
228 msgid "$*"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Sending all processes the TERM signal"
232 msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal TERM"
233
234 msgid "Setting %s to %s"
235 msgstr "Ustawiam %s na %s"
236
237 msgid "Activating swap partitions"
238 msgstr "Aktywuje partycje swap"
239
240 # ../rc.d/init.d/functions:284
241 msgid "%s is stopped"
242 msgstr ""
243
244 # ../rc.d/rc.sysinit:224
245 msgid "(RAID Repair) #"
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy
249 msgid "System shutdown in progress \n"
250 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
251
252 # ../rc.d/init.d/functions.network:145
253 msgid "Setting local port range"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Turning off RAID for $mddev"
257 msgstr ""
258
259 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
260 msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany"
261
262 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
263 msgstr "Remountuje pozostale systemy plikow w trym ro"
264
265 msgid "WORK"
266 msgstr "AKTYWUJE"
267
268 msgid "System bootup in progress  - please wait"
269 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
270
271 msgid "Active NCP mountpoints:"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Saving random seed"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
278 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
279
280 msgid "The random data source exists"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Mounting NFS filesystems"
284 msgstr ""
285
286 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
287 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
288 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
289
290 msgid "Setting up ISA PNP devices"
291 msgstr "Ustawiam urzadzenia ISA PNP"
292
293 msgid "Configured NCP mountpoints:"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Unmounting NFS filesystems"
297 msgstr ""
298
299 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
300 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu pomijam program fsck."
301
302 msgid "DIED"
303 msgstr " ZDECHL "
304
305 # ../rc.d/init.d/functions.network:163
306 msgid "Setting down IP spoofing protection"
307 msgstr ""
308
309 # ../rc.d/init.d/functions.network:133
310 msgid "Disabling dynamic IP patch"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Turning off swap and accounting"
314 msgstr "Wylaczam swap i zliczanie"
315
316 msgid "(Repair filesystem) #"
317 msgstr "(Reperacja systemu plikow) #"
318
319 msgid "NIS Domain:"
320 msgstr "Domena NIS:"
321
322 # ../rc.d/init.d/network:132
323 msgid "Currently active devices and tunnels:"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Checking filesystem quotas"
327 msgstr "Sprawdzam quote w systemach plikow"
328
329 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
330 msgstr "Ustawiam /etc/ld.so.cache"
331
332 msgid "Loading default system font"
333 msgstr "Laduje podstawowy font systemowy"
334
This page took 0.054823 seconds and 4 git commands to generate.