]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- print space as last char in prompt
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.16 2000/02/17 10:59:14 misiek Exp $
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Configured devices:"
18 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
19
20 msgid "Checking root filesystems."
21 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
22
23 msgid "Enabling swap space"
24 msgstr "Wlaczenie swapa"
25
26 msgid "Enabling Delay Login"
27 msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
28
29 # ../rc.d/init.d/functions.network:160
30 msgid "Setting up IP spoofing protection"
31 msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
32
33 msgid "Setting clock"
34 msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
35
36 msgid "Automatic reboot in progress."
37 msgstr "Automatyczny restart w toku."
38
39 # ../rc.d/rc.sysinit:384
40 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
41 msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
42
43 # ../rc.d/init.d/functions:275
44 msgid "%s dead but pid file exists"
45 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
46
47 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
48 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
49
50 msgid "Automatic reboot in progress"
51 msgstr "Automatyczny restart w toku"
52
53 msgid "Sending all processes the KILL signal"
54 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
55
56 # ../rc.d/init.d/random:56
57 msgid "The random data source is missing"
58 msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
59
60 msgid "BUSY"
61 msgstr " ZAJETY "
62
63 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
64 msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
65
66 # ../rc.d/init.d/functions:258
67 # ../rc.d/init.d/functions:266
68 msgid "%s (pid %s) is running..."
69 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
70
71 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
72 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
73 msgid "DONE"
74 msgstr "ZROBIONE"
75
76 msgid "Loading midi module"
77 msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
78
79 msgid "Configured tunnels:"
80 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
81
82 msgid "Loading sound module"
83 msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
84
85 # ../rc.d/init.d/functions:251
86 msgid "Usage: status {program}\n"
87 msgstr "Uzycie: status {program}\n"
88
89 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
90 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
91
92 msgid "Enabling dynamic IP patch"
93 msgstr ""
94
95 msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
96 msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
97
98 # ../rc.d/init.d/functions:220
99 msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
100 msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
101
102 msgid "The system is halted"
103 msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
104
105 # ../rc.d/init.d/functions:157
106 msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
107 msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
108
109 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
110 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
111
112 msgid "Please stand by while rebooting the system"
113 msgstr "Prosze czekac - restart system"
114
115 # ../rc.d/rc.sysinit:61
116 msgid "Host:"
117 msgstr "Host:"
118
119 # ../rc.d/rc.sysinit:95
120 # ../rc.d/rc.sysinit:238
121 msgid ""
122 "*** An error occurred during the file system check."
123 msgstr ""
124 "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
125
126 msgid ""
127 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
128 msgstr ""
129 "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
130
131 msgid ""
132 "*** when you leave the shell."
133 msgstr ""
134 "*** po opuszczeniu powloki."
135
136 # ../rc.d/rc.sysinit:214
137 msgid ""
138 "*** An error occurred during the RAID startup"
139 msgstr ""
140 "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
141
142 msgid ""
143 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
144 msgstr ""
145 "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
146 msgid ""
147 "*** when you leave the shell."
148 msgstr ""
149 "*** po opuszczeniu powloki."
150
151 msgid "Initializing random number generator"
152 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
153
154 msgid "FAIL"
155 msgstr "PROBLEMY"
156
157 # ../rc.d/init.d/functions.network:148
158 msgid "Setting default local port range"
159 msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
160
161 # ../rc.d/init.d/shutdwn:53
162 msgid "Turning off RAID for %s"
163 msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
164
165 msgid "Mounting local filesystems."
166 msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
167
168 msgid "Checking filesystems."
169 msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
170
171 msgid "Checking root filesystem quotas"
172 msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
173
174 msgid "Starting up RAID devices."
175 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
176
177 # ../rc.d/init.d/functions:109
178 msgid "$MESSAGE"
179 msgstr "$MESSAGE"
180
181 msgid "Allowing users to login"
182 msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
183
184 # ../rc.d/init.d/functions:281
185 msgid "%s dead but subsys locked"
186 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
187
188 msgid "Unmounting file systems"
189 msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
190
191 msgid "Finding module dependencies"
192 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
193
194 msgid "Date set to"
195 msgstr "Data ustawiona na"
196
197 # ../rc.d/init.d/functions:70
198 msgid "$*"
199 msgstr "$*"
200
201 msgid "Sending all processes the TERM signal"
202 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
203
204 msgid "Setting %s to %s"
205 msgstr "Ustawienie %s na %s"
206
207 msgid "Activating swap partitions"
208 msgstr "Aktywacja partycji swap"
209
210 # ../rc.d/init.d/functions:284
211 msgid "%s is stopped"
212 msgstr "%s jest zatrzymany"
213
214 msgid "System shutdown in progress \n"
215 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
216
217 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number%s"
218 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom%s"
219
220 # ../rc.d/rc.sysinit:224
221 msgid "(RAID Repair)# "
222 msgstr "(Naprawa RAID)# "
223
224 # ../rc.d/init.d/functions.network:145
225 msgid "Setting local port range"
226 msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
227
228 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
229 msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
230
231 msgid "WORK"
232 msgstr "AKTYWUJE"
233
234 msgid "System bootup in progress  - please wait"
235 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
236
237 msgid "Saving random seed"
238 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
239
240 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
241 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
242
243 # ../rc.d/init.d/random:54
244 msgid "The random data source exists"
245 msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
246
247 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
248 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
249 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
250
251 msgid "Setting up ISA PNP devices"
252 msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
253
254 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
255 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
256
257 msgid "DIED"
258 msgstr " ZGINAL "
259
260 # ../rc.d/init.d/functions.network:163
261 msgid "Setting down IP spoofing protection"
262 msgstr ""
263
264 # ../rc.d/init.d/functions.network:133
265 msgid "Disabling dynamic IP patch"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Turning off swap and accounting"
269 msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania"
270
271 msgid "NIS Domain:"
272 msgstr "Domena NIS:"
273
274 msgid "(Repair filesystem)# "
275 msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
276
277 # ../rc.d/init.d/network:132
278 msgid "Currently active devices and tunnels:"
279 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
280
281 msgid "Checking filesystem quotas"
282 msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
283
284 msgid "Loading default system font"
285 msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"
286
287 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
288 msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
289
290 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
291 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
292 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
293 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
294 # ../rc.d/init.d/functions.network:14
295 #~ msgid "Missing config file %s.\n"
296 #~ msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
297
298 #~ msgid "Active SMB mountpoints:"
299 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
300
301 #~ msgid "Mounting NCP filesystems"
302 #~ msgstr "Podlaczenia systemow plikow typu NCP"
303
304 #~ msgid "Mounting SMB filesystems"
305 #~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu SMB"
306
307 #~ msgid "/proc filesystem unavailable"
308 #~ msgstr "System plikow /proc niedostepny"
309
310 #~ msgid "Active NFS mountpoints:"
311 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
312
313 #~ msgid "Unmounting NCP filesystems"
314 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
315
316 #~ msgid "Unmounting SMB filesystems"
317 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
318
319 #~ msgid "Configured SMB mountpoints:"
320 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
321
322 #~ msgid "Mounting remote filesystems"
323 #~ msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
324
325 #~ msgid "Configured NFS mountpoints:"
326 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
327
328 #~ msgid "Unmounting remote filesystems"
329 #~ msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
330
331 #~ msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
332 #~ msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
333
334 #~ msgid "Mounting other filesystems"
335 #~ msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
336
337 #~ msgid "Stopping NFS clients"
338 #~ msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
339
340 #~ msgid "Active NCP mountpoints:"
341 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
342
343 #~ msgid "Mounting NFS filesystems"
344 #~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
345
346 #~ msgid "Configured NCP mountpoints:"
347 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
348
349 #~ msgid "Unmounting NFS filesystems"
350 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"
This page took 0.051018 seconds and 4 git commands to generate.