1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.16 2000/02/17 10:59:14 misiek Exp $
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Configured devices:"
18 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
20 msgid "Checking root filesystems."
21 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
23 msgid "Enabling swap space"
24 msgstr "Wlaczenie swapa"
26 msgid "Enabling Delay Login"
27 msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
29 # ../rc.d/init.d/functions.network:160
30 msgid "Setting up IP spoofing protection"
31 msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
34 msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
36 msgid "Automatic reboot in progress."
37 msgstr "Automatyczny restart w toku."
39 # ../rc.d/rc.sysinit:384
40 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
41 msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
43 # ../rc.d/init.d/functions:275
44 msgid "%s dead but pid file exists"
45 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
47 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
48 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
50 msgid "Automatic reboot in progress"
51 msgstr "Automatyczny restart w toku"
53 msgid "Sending all processes the KILL signal"
54 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
56 # ../rc.d/init.d/random:56
57 msgid "The random data source is missing"
58 msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
63 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
64 msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
66 # ../rc.d/init.d/functions:258
67 # ../rc.d/init.d/functions:266
68 msgid "%s (pid %s) is running..."
69 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
71 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
72 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
76 msgid "Loading midi module"
77 msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
79 msgid "Configured tunnels:"
80 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
82 msgid "Loading sound module"
83 msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
85 # ../rc.d/init.d/functions:251
86 msgid "Usage: status {program}\n"
87 msgstr "Uzycie: status {program}\n"
89 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
90 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
92 msgid "Enabling dynamic IP patch"
95 msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
96 msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
98 # ../rc.d/init.d/functions:220
99 msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
100 msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
102 msgid "The system is halted"
103 msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
105 # ../rc.d/init.d/functions:157
106 msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
107 msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
109 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
110 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
112 msgid "Please stand by while rebooting the system"
113 msgstr "Prosze czekac - restart system"
115 # ../rc.d/rc.sysinit:61
119 # ../rc.d/rc.sysinit:95
120 # ../rc.d/rc.sysinit:238
122 "*** An error occurred during the file system check."
124 "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
127 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
129 "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
132 "*** when you leave the shell."
134 "*** po opuszczeniu powloki."
136 # ../rc.d/rc.sysinit:214
138 "*** An error occurred during the RAID startup"
140 "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
143 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
145 "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
147 "*** when you leave the shell."
149 "*** po opuszczeniu powloki."
151 msgid "Initializing random number generator"
152 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
157 # ../rc.d/init.d/functions.network:148
158 msgid "Setting default local port range"
159 msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
161 # ../rc.d/init.d/shutdwn:53
162 msgid "Turning off RAID for %s"
163 msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
165 msgid "Mounting local filesystems."
166 msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
168 msgid "Checking filesystems."
169 msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
171 msgid "Checking root filesystem quotas"
172 msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
174 msgid "Starting up RAID devices."
175 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
177 # ../rc.d/init.d/functions:109
181 msgid "Allowing users to login"
182 msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
184 # ../rc.d/init.d/functions:281
185 msgid "%s dead but subsys locked"
186 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
188 msgid "Unmounting file systems"
189 msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
191 msgid "Finding module dependencies"
192 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
195 msgstr "Data ustawiona na"
197 # ../rc.d/init.d/functions:70
201 msgid "Sending all processes the TERM signal"
202 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
204 msgid "Setting %s to %s"
205 msgstr "Ustawienie %s na %s"
207 msgid "Activating swap partitions"
208 msgstr "Aktywacja partycji swap"
210 # ../rc.d/init.d/functions:284
211 msgid "%s is stopped"
212 msgstr "%s jest zatrzymany"
214 msgid "System shutdown in progress \n"
215 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
217 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number%s"
218 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom%s"
220 # ../rc.d/rc.sysinit:224
221 msgid "(RAID Repair)# "
222 msgstr "(Naprawa RAID)# "
224 # ../rc.d/init.d/functions.network:145
225 msgid "Setting local port range"
226 msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
228 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
229 msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
234 msgid "System bootup in progress - please wait"
235 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
237 msgid "Saving random seed"
238 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
240 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
241 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
243 # ../rc.d/init.d/random:54
244 msgid "The random data source exists"
245 msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
247 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
248 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
249 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
251 msgid "Setting up ISA PNP devices"
252 msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
254 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
255 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
260 # ../rc.d/init.d/functions.network:163
261 msgid "Setting down IP spoofing protection"
264 # ../rc.d/init.d/functions.network:133
265 msgid "Disabling dynamic IP patch"
268 msgid "Turning off swap and accounting"
269 msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania"
274 msgid "(Repair filesystem)# "
275 msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
277 # ../rc.d/init.d/network:132
278 msgid "Currently active devices and tunnels:"
279 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
281 msgid "Checking filesystem quotas"
282 msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
284 msgid "Loading default system font"
285 msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"
287 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
288 msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
290 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
291 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
292 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
293 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
294 # ../rc.d/init.d/functions.network:14
295 #~ msgid "Missing config file %s.\n"
296 #~ msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
298 #~ msgid "Active SMB mountpoints:"
299 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
301 #~ msgid "Mounting NCP filesystems"
302 #~ msgstr "Podlaczenia systemow plikow typu NCP"
304 #~ msgid "Mounting SMB filesystems"
305 #~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu SMB"
307 #~ msgid "/proc filesystem unavailable"
308 #~ msgstr "System plikow /proc niedostepny"
310 #~ msgid "Active NFS mountpoints:"
311 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
313 #~ msgid "Unmounting NCP filesystems"
314 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
316 #~ msgid "Unmounting SMB filesystems"
317 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
319 #~ msgid "Configured SMB mountpoints:"
320 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
322 #~ msgid "Mounting remote filesystems"
323 #~ msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
325 #~ msgid "Configured NFS mountpoints:"
326 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
328 #~ msgid "Unmounting remote filesystems"
329 #~ msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
331 #~ msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
332 #~ msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
334 #~ msgid "Mounting other filesystems"
335 #~ msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
337 #~ msgid "Stopping NFS clients"
338 #~ msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
340 #~ msgid "Active NCP mountpoints:"
341 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
343 #~ msgid "Mounting NFS filesystems"
344 #~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
346 #~ msgid "Configured NCP mountpoints:"
347 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
349 #~ msgid "Unmounting NFS filesystems"
350 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"