1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.12 1999/11/15 23:17:20 wiget Exp $
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Configured devices:"
18 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
20 msgid "Checking root filesystems."
21 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
23 msgid "Enabling swap space"
24 msgstr "Wlaczenie swapa"
26 msgid "Enabling Delay Login"
27 msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
29 # ../rc.d/init.d/functions.network:160
30 msgid "Setting up IP spoofing protection"
31 msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
34 msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
36 msgid "Automatic reboot in progress."
37 msgstr "Automatyczny restart w toku."
39 # ../rc.d/rc.sysinit:384
40 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
41 msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
43 # ../rc.d/init.d/functions:275
44 msgid "%s dead but pid file exists"
45 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
47 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
48 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
50 msgid "Automatic reboot in progress"
51 msgstr "Automatyczny restart w toku"
53 msgid "Sending all processes the KILL signal"
54 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
56 # ../rc.d/init.d/random:56
57 msgid "The random data source is missing"
58 msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
63 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
64 msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
66 # ../rc.d/init.d/functions:258
67 # ../rc.d/init.d/functions:266
68 msgid "%s (pid %s) is running..."
69 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
71 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
72 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
76 msgid "Loading midi module"
77 msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
79 msgid "Configured tunnels:"
80 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
82 msgid "Loading sound module"
83 msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
85 # ../rc.d/init.d/functions:251
86 msgid "Usage: status {program}\n"
87 msgstr "Uzycie: status {program}\n"
89 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
90 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
92 msgid "Enabling dynamic IP patch"
95 msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
96 msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
98 # ../rc.d/init.d/functions:220
99 msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
100 msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
102 msgid "The system is halted"
103 msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
105 # ../rc.d/init.d/functions:157
106 msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
107 msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
109 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
110 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
112 msgid "Please stand by while rebooting the system"
113 msgstr "Prosze czekac - restart system"
115 # ../rc.d/rc.sysinit:61
119 # ../rc.d/rc.sysinit:95
120 # ../rc.d/rc.sysinit:238
124 "*** An error occurred during the file system check.\n"
125 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
126 "*** when you leave the shell.\n"
130 "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do "
132 "*** automatycznie. Zostaje uruchomiona powloka zeby mozna by³o recznie\n"
133 "*** naprawic uszkodzenie. Po wyjsciu z popwloki system zostanie "
135 "*** zrestartowany.\n"
137 # ../rc.d/rc.sysinit:214
141 "*** An error occurred during the RAID startup\n"
142 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
143 "*** when you leave the shell.\n"
147 "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia\n"
148 "*** automatycznie. Zostaje uruchomiona powloka zeby mozna by³o recznie\n"
149 "*** naprawic uszkodzenie. Po wyjsciu z powloki system zostanie "
151 "*** zrestartowany.\n"
153 msgid "Initializing random number generator"
154 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
159 # ../rc.d/init.d/functions.network:148
160 msgid "Setting default local port range"
161 msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
163 # ../rc.d/init.d/shutdwn:53
164 msgid "Turning off RAID for %s"
165 msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
167 msgid "Mounting local filesystems."
168 msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
170 msgid "Checking filesystems."
171 msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
173 msgid "Checking root filesystem quotas"
174 msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
176 msgid "Starting up RAID devices."
177 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
179 # ../rc.d/init.d/functions:109
183 msgid "Allowing users to login"
184 msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
186 # ../rc.d/init.d/functions:281
187 msgid "%s dead but subsys locked"
188 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
190 msgid "Unmounting file systems"
191 msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
193 msgid "Finding module dependencies"
194 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
197 msgstr "Data ustawiona na"
199 # ../rc.d/init.d/functions:70
203 msgid "Sending all processes the TERM signal"
204 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
206 msgid "Setting %s to %s"
207 msgstr "Ustawienie %s na %s"
209 msgid "Activating swap partitions"
210 msgstr "Aktywacja partycji swap"
212 # ../rc.d/init.d/functions:284
213 msgid "%s is stopped"
214 msgstr "%s jest zatrzymany"
216 msgid "System shutdown in progress \n"
217 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
219 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number%s"
220 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom%s"
222 # ../rc.d/rc.sysinit:224
223 msgid "(RAID Repair) #"
224 msgstr "(Naprawa RAID) #"
226 # ../rc.d/init.d/functions.network:145
227 msgid "Setting local port range"
228 msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
230 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
231 msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
236 msgid "System bootup in progress - please wait"
237 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
239 msgid "Saving random seed"
240 msgstr "Zapis ziarna losowego"
242 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
243 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
245 # ../rc.d/init.d/random:54
246 msgid "The random data source exists"
247 msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
249 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
250 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
251 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
253 msgid "Setting up ISA PNP devices"
254 msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
256 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
257 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
262 # ../rc.d/init.d/functions.network:163
263 msgid "Setting down IP spoofing protection"
266 # ../rc.d/init.d/functions.network:133
267 msgid "Disabling dynamic IP patch"
270 msgid "Turning off swap and accounting"
271 msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania"
276 msgid "(Repair filesystem) #"
277 msgstr "(Naprawa systemu plikow) #"
279 # ../rc.d/init.d/network:132
280 msgid "Currently active devices and tunnels:"
281 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
283 msgid "Checking filesystem quotas"
284 msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
286 msgid "Loading default system font"
287 msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"
289 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
290 msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
292 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
293 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
294 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
295 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
296 # ../rc.d/init.d/functions.network:14
297 #~ msgid "Missing config file %s.\n"
298 #~ msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
300 #~ msgid "Active SMB mountpoints:"
301 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
303 #~ msgid "Mounting NCP filesystems"
304 #~ msgstr "Podlaczenia systemow plikow typu NCP"
306 #~ msgid "Mounting SMB filesystems"
307 #~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu SMB"
309 #~ msgid "/proc filesystem unavailable"
310 #~ msgstr "System plikow /proc niedostepny"
312 #~ msgid "Active NFS mountpoints:"
313 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
315 #~ msgid "Unmounting NCP filesystems"
316 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
318 #~ msgid "Unmounting SMB filesystems"
319 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
321 #~ msgid "Configured SMB mountpoints:"
322 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
324 #~ msgid "Mounting remote filesystems"
325 #~ msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
327 #~ msgid "Configured NFS mountpoints:"
328 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
330 #~ msgid "Unmounting remote filesystems"
331 #~ msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
333 #~ msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
334 #~ msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
336 #~ msgid "Mounting other filesystems"
337 #~ msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
339 #~ msgid "Stopping NFS clients"
340 #~ msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
342 #~ msgid "Active NCP mountpoints:"
343 #~ msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
345 #~ msgid "Mounting NFS filesystems"
346 #~ msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
348 #~ msgid "Configured NCP mountpoints:"
349 #~ msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
351 #~ msgid "Unmounting NFS filesystems"
352 #~ msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"