]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- pot + pl tłumaczenie
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.1 1999/07/31 11:26:25 misiek Exp $
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 msgid "DONE"
20 msgstr "ZROBIONE"
21
22 msgid "WORK"
23 msgstr "AKTYWUJE"
24
25 msgid "BUSY"
26 msgstr " ZAJETY "
27
28 msgid "FAIL"
29 msgstr "PROBLEMY"
30
31 msgid "DIED"
32 msgstr " ZDECHL "
33
34 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
35 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
36 msgstr"\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
37
38 msgid "Activating swap partitions"
39 msgstr "Aktywuje partycje swap"
40
41 msgid "Host:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "NIS Domain:"
45 msgstr "Domena NIS:"
46
47 msgid "Checking root filesystems."
48 msgstr "Sprawdzam glowny system plikow."
49
50 msgid "*** An error occurred during the file system check."
51 msgstr "*** Wystapil blad podczas kontroli systemu plikow."
52
53 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
54 msgstr "*** Przenosze Cie do powloki; system zostanie zrestartowany"
55
56 msgid "*** when you leave the shell."
57 msgstr "*** gdy ja opuscisz."
58
59 msgid "(Repair filesystem) #"
60 msgstr "(Reperacja systemu plikow) #"
61
62 msgid "Unmounting file systems"
63 msgstr "Odlaczam systemy plikow"
64
65 msgid "Automatic reboot in progress."
66 msgstr "Automatyczny reboot w toku."
67
68 msgid "Turning on quotas on root filesystem"
69 msgstr "Wlaczam quote na glownym systemie plikow"
70
71 msgid "Setting up ISA PNP devices"
72 msgstr "Ustawiam urzadzenia ISA PNP"
73
74 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
75 msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb rw"
76
77 msgid "Checking root filesystem quotas"
78 msgstr "Sprawdzam quote na glownym systemie plikow"
79
80 msgid "Enabling Delay Login"
81 msgstr "Aktywuje Opoznianie Logowania"
82
83 msgid "System bootup in progress  - please wait"
84 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
85
86 msgid "Finding module dependencies"
87 msgstr "Wyszukuja powiazania pomiedzy modulami"
88
89 msgid "Loading sound module"
90 msgstr "Laduje modul obslugi dzwieku"
91
92 msgid "Starting up RAID devices."
93 msgstr "Ustawiam urzadzenia RAID"
94
95 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
96 msgstr "*** Wystapil blad podczas startu systemu RAID"
97
98 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
99 msgstr "Przemountowuje glowny system plikow w tryb ro"
100
101 msgid "Checking filesystems."
102 msgstr "Sprawdzam systemy plikow."
103
104 msgid "Mounting local filesystems."
105 msgstr "Podlaczam lokalne systemy plikow."
106
107 msgid "Loading default system font"
108 msgstr "Laduje podstawowy font systemowy"
109
110 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
111 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
112
113 msgid "Setting clock"
114 msgstr "Ustawiam zegar"
115
116 msgid "Enabling swap space"
117 msgstr "Aktywuje swapa"
118
119 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
120 msgstr "Ustawiam /etc/ld.so.cache"
121
122 msgid "Sending val. $PANIC_REBOOT_TIME to /proc/sys/kernel/panic"
123 msgstr "Przesylam wartosc $PANIC_REBOOT_TIME do /proc/sys/kernel/panic"
124
125 msgid "Allowing users to login"
126 msgstr "Pozwalam uzytkownikom na logowanie sie"
127
128 msgid "The system is halted"
129 msgstr "System jest zatrzymany"
130
131 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
132 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu pomijam program fsck."
133
134 msgid "Mounting NFS filesystems"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Mounting SMB filesystems"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Mounting NCP filesystems"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Mounting other filesystems"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Unmounting NFS filesystems"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Unmounting SMB filesystems"
150 msgstr ""
151
152 msgid "Unmounting NCP filesystems"
153 msgstr ""
154
155 msgid "Configured NFS mountpoints:"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Configured SMB mountpoints:"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Configured NCP mountpoints:"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Active NFS mountpoints:"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Active SMB mountpoints:"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Active NCP mountpoints:"
171 msgstr ""
172
173 msgid "/proc filesystem unavailable"
174 msgstr ""
175
176 msgid "IPv4 forwarding"
177 msgstr ""
178
179 msgid "IPv6 forwarding"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Configured devices:"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Configured tunnels:"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Currently active devices:"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Mounting remote filesystems"
195 msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
196
197 msgid "Unmounting remote filesystems"
198 msgstr "Odlaczam zdalne systemy plikow"
199
200 msgid "Stopping NFS clients"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Configured NFS mountpoints:"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Active NFS mountpoints:"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Initializing random number generator"
210 msgstr "Inicjuje generator liczb losowych"
211
212 msgid "Saving random seed"
213 msgstr ""
214
215 msgid "The random data source exists"
216 msgstr ""
217
218 msgid "The random data source is missing"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Please stand by while rebooting the system"
222 msgstr "Prosze czekac - rebootuje system"
223
224 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
225 msgstr ""
226
227 msgid "Sending all processes the TERM signal"
228 msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal TERM"
229
230 msgid "Sending all processes the KILL signal"
231 msgstr "Wysylam do wszystkich procesow sygnal KILL"
232
233 msgid "Turning off swap and accounting"
234 msgstr "Wylaczam swap i zliczanie"
235
236 msgid "Turning off RAID for $mddev"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
240 msgstr "Remountuje pozostale systemy plikow w trym ro"
241
242 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
243 msgstr "Przekazuje INITowi by przeszedl do trybu single"
244
245 msgid "Resource Manager:"
246 msgstr "Zarzadca Zasobow:"
247
248 msgid "Runlevel has been reached"
249 msgstr "Zostal osiagniety poziom"
250
251 msgid "Leaving runlevel number"
252 msgstr "Opuszczam poziom"
253
254 msgid "Date set to"
255 msgstr "Data ustawiona na"
256
257 msgid "Setting"
258 msgstr "Ustawiam"
259
260 msgid "to"
261 msgstr "na"
262
This page took 0.053666 seconds and 4 git commands to generate.