]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- fixes
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999.
4 # $Id: pl.po,v 1.10 1999/09/27 15:40:16 wiget Exp $
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
20 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
21 # ../rc.d/init.d/functions.network:14
22 msgid "Missing config file %s.\n"
23 msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
24
25 msgid "%sResource Manager: %sLeaving runlevel number%s"
26 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sOpuszczam poziom%s"
27
28 msgid "Configured devices:"
29 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
30
31 msgid "Checking root filesystems."
32 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
33
34 msgid "Enabling swap space"
35 msgstr "Wlaczenie swapa"
36
37 msgid "Enabling Delay Login"
38 msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
39
40 msgid "Active SMB mountpoints:"
41 msgstr "Aktywne punkty przylaczenia SMB:"
42
43 # ../rc.d/init.d/functions.network:160
44 msgid "Setting up IP spoofing protection"
45 msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
46
47 msgid "Setting clock"
48 msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
49
50 msgid "Mounting NCP filesystems"
51 msgstr "Podlaczenia systemow plikow typu NCP"
52
53 msgid "Mounting SMB filesystems"
54 msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu SMB"
55
56 msgid "Automatic reboot in progress."
57 msgstr "Automatyczny restart w toku."
58
59 msgid "/proc filesystem unavailable"
60 msgstr "System plikow /proc niedostepny"
61
62 # ../rc.d/rc.sysinit:384
63 msgid "Rebuilding /etc/psdevtab database"
64 msgstr "Przebudowa bazy /etc/psdevtab"
65
66 msgid "Active NFS mountpoints:"
67 msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NFS"
68
69 msgid "Unmounting NCP filesystems"
70 msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NCP"
71
72 msgid "Unmounting SMB filesystems"
73 msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu SMB"
74
75 # ../rc.d/init.d/functions:275
76 msgid "%s dead but pid file exists"
77 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
78
79 msgid "Configured SMB mountpoints:"
80 msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia SMB"
81
82 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached%s"
83 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom%s"
84
85 msgid "Mounting remote filesystems"
86 msgstr "Podlaczam zdalne systemy plikow"
87
88 msgid "Configured NFS mountpoints:"
89 msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NFS"
90
91 msgid "Automatic reboot in progress"
92 msgstr "Automatyczny restart w toku"
93
94 msgid "Sending all processes the KILL signal"
95 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
96
97 # ../rc.d/init.d/random:56
98 msgid "The random data source is missing"
99 msgstr "Oczekiwane zrodlo losowych danych"
100
101 msgid "BUSY"
102 msgstr " ZAJETY "
103
104 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
105 msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
106
107 # ../rc.d/init.d/functions:258
108 # ../rc.d/init.d/functions:266
109 msgid "%s (pid %s) is running..."
110 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
111
112 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
113 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
114 msgid "DONE"
115 msgstr "ZROBIONE"
116
117 msgid "Loading midi module"
118 msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
119
120 msgid "Configured tunnels:"
121 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
122
123 msgid "Loading sound module"
124 msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
125
126 # ../rc.d/init.d/functions:251
127 msgid "Usage: status {program}\n"
128 msgstr "Uzycie: status {program}\n"
129
130 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
131 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
132
133 msgid "Enabling dynamic IP patch"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Sending val. %s to /proc/sys/kernel/panic"
137 msgstr "Przesylanie wartosci %s do /proc/sys/kernel/panic"
138
139 # ../rc.d/init.d/functions:220
140 msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
141 msgstr "Uzycie: pidofproc {program}\n"
142
143 msgid "The system is halted"
144 msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
145
146 # ../rc.d/init.d/functions:157
147 msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
148 msgstr "Uzycie: killproc {program} [signal]"
149
150 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
151 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
152
153 msgid "Please stand by while rebooting the system"
154 msgstr "Prosze czekac - restart system"
155
156 # ../rc.d/rc.sysinit:61
157 msgid "Host:"
158 msgstr "Host:"
159
160 msgid "Unmounting remote filesystems"
161 msgstr "Odlaczanie zdalnych systemow plikow"
162
163 # ../rc.d/rc.sysinit:95
164 # ../rc.d/rc.sysinit:238
165 msgid ""
166 "\n"
167 "\n"
168 "*** An error occurred during the file system check.\n"
169 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
170 "*** when you leave the shell.\n"
171 msgstr ""
172 "\n"
173 "\n"
174 "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia\n"
175 "*** automatycznie. Zostaje uruchomiona powloka zeby mozna by³o recznie\n"
176 "*** naprawic uszkodzenie. Po wyjsciu z popwloki system zostanie automatycznie\n"
177 "*** zrestartowany.\n"
178
179 msgid "Mounting remote filesystems, start nfsd"
180 msgstr "Podlaczenie zdalnych systemow plikow, uruchomienie nfsd"
181
182 # ../rc.d/rc.sysinit:214
183 msgid ""
184 "\n"
185 "\n"
186 "*** An error occurred during the RAID startup\n"
187 "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
188 "*** when you leave the shell.\n"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "\n"
192 "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia\n"
193 "*** automatycznie. Zostaje uruchomiona powloka zeby mozna by³o recznie\n"
194 "*** naprawic uszkodzenie. Po wyjsciu z powloki system zostanie automatycznie\n"
195 "*** zrestartowany.\n"
196
197 msgid "Initializing random number generator"
198 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
199
200 msgid "FAIL"
201 msgstr "PROBLEMY"
202
203 # ../rc.d/init.d/functions.network:148
204 msgid "Setting default local port range"
205 msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
206
207 # ../rc.d/init.d/shutdwn:53
208 msgid "Turning off RAID for %s"
209 msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
210
211 msgid "Mounting local filesystems."
212 msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
213
214 msgid "Checking filesystems."
215 msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
216
217 msgid "Starting up RAID devices."
218 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
219
220 msgid "Checking root filesystem quotas"
221 msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
222
223 # ../rc.d/init.d/functions:109
224 msgid "$MESSAGE"
225 msgstr "$MESSAGE"
226
227 msgid "Allowing users to login"
228 msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
229
230 msgid "Mounting other filesystems"
231 msgstr "Podlaczenie innych systemow plikow"
232
233 msgid "Finding module dependencies"
234 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
235
236 # ../rc.d/init.d/functions:281
237 msgid "%s dead but subsys locked"
238 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
239
240 msgid "Unmounting file systems"
241 msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
242
243 msgid "Date set to"
244 msgstr "Data ustawiona na"
245
246 msgid "Stopping NFS clients"
247 msgstr "Zatrzymanie klientow NFS"
248
249 # ../rc.d/init.d/functions:70
250 msgid "$*"
251 msgstr "$*"
252
253 msgid "Sending all processes the TERM signal"
254 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
255
256 msgid "Setting %s to %s"
257 msgstr "Ustawienie %s na %s"
258
259 msgid "Activating swap partitions"
260 msgstr "Aktywacja partycji swap"
261
262 # ../rc.d/init.d/functions:284
263 msgid "%s is stopped"
264 msgstr "%s jest zatrzymany"
265
266 # ../rc.d/rc.sysinit:224
267 msgid "(RAID Repair) #"
268 msgstr "(Naprawa RAID) #"
269
270 msgid "System shutdown in progress \n"
271 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
272
273 # ../rc.d/init.d/functions.network:145
274 msgid "Setting local port range"
275 msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
276
277 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
278 msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
279
280 msgid "WORK"
281 msgstr "AKTYWUJE"
282
283 msgid "System bootup in progress  - please wait"
284 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
285
286 msgid "Active NCP mountpoints:"
287 msgstr "Aktywne punkty przylaczenia NCP"
288
289 msgid "Saving random seed"
290 msgstr "Zapis ziarna losowego"
291
292 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
293 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
294
295 # ../rc.d/init.d/random:54
296 msgid "The random data source exists"
297 msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
298
299 msgid "Mounting NFS filesystems"
300 msgstr "Podlaczenie systemow plikow typu NFS"
301
302 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
303 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
304 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
305
306 msgid "Setting up ISA PNP devices"
307 msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
308
309 msgid "Configured NCP mountpoints:"
310 msgstr "Skonfigurowane punkty przylaczenia NCP"
311
312 msgid "Unmounting NFS filesystems"
313 msgstr "Odlaczenie systemow plikow typu NFS"
314
315 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
316 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
317
318 msgid "DIED"
319 msgstr " ZDECHL "
320
321 # ../rc.d/init.d/functions.network:163
322 msgid "Setting down IP spoofing protection"
323 msgstr ""
324
325 # ../rc.d/init.d/functions.network:133
326 msgid "Disabling dynamic IP patch"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Turning off swap and accounting"
330 msgstr "Wylaczemoe swap i zliczania"
331
332 msgid "(Repair filesystem) #"
333 msgstr "(Naprawa systemu plikow) #"
334
335 msgid "NIS Domain:"
336 msgstr "Domena NIS:"
337
338 # ../rc.d/init.d/network:132
339 msgid "Currently active devices and tunnels:"
340 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
341
342 msgid "Checking filesystem quotas"
343 msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
344
345 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
346 msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
347
348 msgid "Loading default system font"
349 msgstr "Ladowanie podstawowy font systemowy"
This page took 0.150783 seconds and 3 git commands to generate.