1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1999, 2000.
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: rc-scripts team <pld-rc-scripts@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: .././lib/functions:911
19 msgid "%s (pid %s) is running%s"
20 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s"
22 #: .././rc.d/rc.shutdown:122
23 msgid "Stopping LVM volume groups"
24 msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
26 #: .././lib/tnldown:29 .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup-ipx:13
27 #: .././lib/tnlup:29 .././lib/ifup:27
28 msgid "Usage: %s <device name>"
29 msgstr "Użycie: %s <nazwa urządzenia>"
31 #: .././rc.d/init.d/network:308
32 msgid "Reloading interface %s"
33 msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s"
35 #: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:716
36 #: .././rc.d/rc.sysinit:759 .././rc.d/rc.sysinit:822 .././rc.d/rc.shutdown:82
37 msgid "Unmounting file systems"
38 msgstr "Odłączanie systemów plików"
40 #: .././lib/functions:1157
44 #: .././lib/functions:931
46 msgstr "%s jest zatrzymany"
48 #: .././rc.d/rc.shutdown:169
49 msgid "The $_rebootwhat is halted"
50 msgstr "$_rebootwhat jest zatrzymany"
52 #: .././rc.d/rc.sysinit:717 .././rc.d/rc.sysinit:760 .././rc.d/rc.sysinit:823
53 #: .././rc.d/rc.shutdown:113
54 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
55 msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
57 #: .././lib/ifup-ppp:111
58 msgid "ifup-ppp for %s exiting"
59 msgstr "ifup-ppp dla %s kończy"
61 #: .././rc.d/rc.sysinit:239 .././rc.d/rc.sysinit:241
65 #: .././lib/ifup-sl:65
66 msgid "dip started for %s on %s at %s"
67 msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s"
69 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:52
70 msgid "Users are allowed to login right now"
73 #: .././rc.d/init.d/netfs:121
75 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)"
76 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
78 #: .././rc.d/init.d/netfs:142
80 msgid "Configured CIFS mountpoints: "
81 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
83 #: .././rc.d/init.d/random:56
84 msgid "Saving random seed"
85 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
87 #: .././rc.d/init.d/cpusets:54
89 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel"
91 "BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest "
94 #: .././rc.d/rc.sysinit:336
95 msgid "Initializing USB keyboard"
96 msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
98 #: .././rc.d/init.d/local:27
99 msgid "rc.local has been started"
102 #: .././lib/functions:370
103 msgid "%s service is not running."
104 msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona."
106 #: .././rc.d/init.d/netfs:150
108 msgid "Configured network block devices: "
109 msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
111 #: .././rc.d/init.d/network:200
112 msgid "Bringing up interface %s"
113 msgstr "Podnoszenie interfejsu %s"
115 #: .././rc.d/rc.sysinit:402
116 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
117 msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
119 #: .././rc.d/rc.shutdown:188
120 msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat"
121 msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat"
123 #: .././rc.d/init.d/random:74
124 msgid "%d bytes of entropy available"
127 #: .././lib/ifup-br:86
128 msgid "problems with setting bridge %s"
129 msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
131 #: .././rc.d/rc.sysinit:141
132 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be"
133 msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest"
135 #: .././lib/functions:921
137 msgid "%s dead but pid file (%s) exists"
138 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
140 #: .././rc.d/init.d/cpusets:171
141 msgid "Currently empty cpusets:"
142 msgstr "Puste cpusety:"
144 #: .././rc.d/init.d/netfs:68
145 msgid "Setting up Logical Volume Management"
148 #: .././lib/functions:1112
150 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
151 msgstr "Odłączanie systemów plików"
153 #: .././rc.d/rc.shutdown:62
154 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
155 msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików"
157 #: .././lib/functions:506
162 msgid "Entering non-interactive startup"
163 msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny"
166 msgid "Enabling proxy ARP on %s"
169 #: .././rc.d/rc.sysinit:546 .././rc.d/rc.sysinit:551
170 msgid "Loading sound module"
171 msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku"
173 #: .././rc.d/init.d/random:71
174 msgid "The random data source is missing"
175 msgstr "Brak źródła losowych danych"
177 #: .././rc.d/init.d/netfs:133
178 msgid "/proc filesystem unavailable"
181 #: .././rc.d/init.d/netfs:47
183 msgid "Mounting NFS filesystems"
184 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
186 #: .././rc.d/init.d/netfs:114
188 msgid "Unmounting network block filesystems"
189 msgstr "Odłączanie systemów plików"
191 #: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifup-sl:83
192 #: .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifdown:124 .././lib/ifdown-br:35
193 #: .././lib/ifup-vlan:43 .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup:91
194 #: .././lib/ifup-br:35
195 msgid "%s is missing. Can't continue."
196 msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować."
198 #: .././lib/functions:994
199 msgid "Loading %s kernel module(s)"
200 msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s"
202 #: .././rc.d/rc.sysinit:569
203 msgid "Activating ATARAID devices"
204 msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID"
206 #: .././rc.d/init.d/netfs:158
207 msgid "Active CIFS mountpoints: "
210 #: .././rc.d/init.d/network:344
211 msgid "Configured devices:"
212 msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
214 #: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49
215 msgid "Sending all processes the KILL signal"
216 msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL"
218 #: .././lib/ifup-vlan:56
219 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
220 msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować."
222 #: .././rc.d/init.d/network:204
223 msgid "Bringing up bridge interface %s"
224 msgstr "Podnoszenie interfejsu mostu %s"
226 #: .././rc.d/rc.sysinit:418
227 msgid "Starting disk encryption using the RNG"
230 #: .././rc.d/rc.sysinit:282 .././rc.d/rc.sysinit:871
231 msgid "Setting clock"
232 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
234 #: .././rc.d/rc.sysinit:564
235 msgid "Activating dm-multipath"
238 #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
242 #: .././lib/ifup-sl:44 .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67
243 msgid "%s for %s exiting"
244 msgstr "%s dla %s kończy"
246 #: .././rc.d/rc.sysinit:723
247 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)"
248 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
250 #: .././rc.d/rc.sysinit:143
251 msgid "*** REBOOTING ***"
252 msgstr "*** RESTARTUJĘ ***"
254 #: .././rc.d/rc.sysinit:142
255 msgid "*** rebooted before mounting it."
256 msgstr "*** restart przez zamontowaniem go."
258 #: .././rc.d/init.d/network:234
259 msgid "Shutting down bridge interface %s"
260 msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s"
262 #: .././rc.d/init.d/netfs:50
264 msgid "Mounting CIFS filesystems"
265 msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
267 #: .././rc.d/init.d/netfs:115
269 msgid "Unmounting network block filesystems (retry)"
270 msgstr "Odłączanie systemów plików SMB"
272 #: .././rc.d/init.d/netfs:162
273 msgid "Active NCP mountpoints: "
276 #: .././rc.d/rc.sysinit:882
277 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
278 msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra"
280 #: .././rc.d/rc.sysinit:339
281 msgid "Initializing USB mouse"
282 msgstr "Inicjalizacja myszy USB"
284 #: .././rc.d/init.d/cpusets:178
285 msgid "Currently active cpusets:"
286 msgstr "Aktualnie aktywne cpuset:"
288 #: .././lib/ifup-irda:59
289 msgid "problems with setting %s %s"
290 msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s"
292 #: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:751
293 #: .././rc.d/rc.sysinit:814
294 msgid "(Repair filesystem)# "
295 msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
297 #: .././rc.d/rc.sysinit:703
298 msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
300 "*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
302 #: .././rc.d/init.d/netfs:76
304 msgid "Checking network-attached filesystems"
305 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
307 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36
308 msgid "INSECURE OWNER FOR %s"
309 msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s"
311 #: .././lib/functions.network:104
312 msgid "Can't find a DHCP client."
313 msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP."
315 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:47
316 msgid "Delay login is not enabled"
317 msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne"
319 #: .././lib/functions:928
321 msgid "daemon %s dead but subsys (%s) locked"
322 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
324 #: .././rc.d/init.d/netfs:51
326 msgid "Mounting NCP filesystems"
327 msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
329 #: .././rc.d/init.d/network:238
330 msgid "Shutting down interface %s"
331 msgstr "Wyłączanie interfejsu %s"
333 #: .././rc.d/rc.shutdown:57
334 msgid "Turning off swap"
335 msgstr "Wyłączanie swapa"
337 #: .././rc.d/init.d/network:351
338 msgid "Currently active devices and tunnels:"
339 msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
342 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
343 msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
345 #: .././rc.d/rc.sysinit:620
346 msgid "Activating LVM volume groups"
347 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
349 #: .././lib/functions:1109
351 msgid "Unmounting loopback filesystems: "
352 msgstr "Odłączanie systemów plików"
354 #: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259
355 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
356 msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom"
358 #: .././lib/ifup-ppp:110
359 msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT"
360 msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT"
362 #: .././lib/functions:358
363 msgid "Starting %s service"
364 msgstr "Uruchamianie usługi %s"
366 #: .././rc.d/init.d/netfs:146
368 msgid "Configured NCP mountpoints: "
369 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
371 #: .././rc.d/rc.sysinit:619
372 msgid "Scanning for LVM volume groups"
373 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
375 #: .././lib/functions:938
376 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
377 msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
379 #: .././lib/functions.network:175
380 msgid "Setting static RARP entries"
381 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
383 #: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77
384 msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue."
386 "/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można "
389 #: .././rc.d/init.d/network:230
390 msgid "Removing tunnel %s"
391 msgstr "Usuwanie tunelu %s"
393 #: .././rc.d/init.d/network:346
394 msgid "Configured tunnels:"
395 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
397 #: .././lib/functions:362
398 msgid "%s service is already running."
399 msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona."
401 #: .././rc.d/init.d/network:209
402 msgid "Bringing up tunnel interface %s"
403 msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
406 msgid "Users cannot control this device."
407 msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
409 #: .././lib/functions:354
410 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
411 msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony."
413 #: .././rc.d/init.d/netfs:124
414 msgid "Unmounting CIFS filesystems"
415 msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
417 #: .././lib/ifup-sl:55
418 msgid "%s does not exist"
419 msgstr "%s nie istnieje"
421 #: .././rc.d/rc.sysinit:325
422 msgid "Mounting USB filesystem"
423 msgstr "Montowanie systemu plików USB"
425 #: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:705
426 #: .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811
427 msgid "*** when you leave the shell."
428 msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
430 #: .././rc.d/rc.sysinit:332
431 msgid "Initializing USB HID interface"
432 msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID"
434 #: .././rc.d/rc.sysinit:708
435 msgid "(RAID Repair)# "
436 msgstr "(Naprawa RAID)# "
438 #: .././rc.d/rc.sysinit:233
439 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup"
440 msgstr "\t Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny"
442 #: .././lib/functions:906
443 msgid " in cpuset %s..."
444 msgstr " w cpusecie %s..."
446 #: .././rc.d/rc.sysinit:231
447 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s"
448 msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
450 #: .././rc.d/init.d/netfs:154
451 msgid "Active NFS mountpoints: "
454 #: .././lib/functions.network:279
456 "Warning: Default gateway already set proably via other interface. Do you "
457 "need to setup GATEWAYDEV?"
460 #: .././rc.d/rc:149 .././lib/functions:1156
464 #: .././rc.d/rc.sysinit:786
465 msgid "Checking encrypted filesystems"
466 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
468 #: .././lib/functions:487
472 #: .././rc.d/rc.sysinit:507 .././rc.d/rc.sysinit:509
473 msgid "Finding module dependencies"
474 msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami"
477 msgid "Entering interactive startup"
478 msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny"
481 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
482 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
484 #: .././rc.d/rc.shutdown:142
485 msgid "Turning off RAID for %s"
486 msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s"
488 #: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:704
489 #: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810
490 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
491 msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany"
493 #: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:718
494 #: .././rc.d/rc.sysinit:761 .././rc.d/rc.sysinit:824
495 msgid "Automatic reboot in progress"
496 msgstr "Automatyczny restart w toku"
498 #: .././rc.d/rc.sysinit:772
499 msgid "Mounting local filesystems"
500 msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
502 #: .././rc.d/rc.shutdown:194
503 msgid "Will now restart with kexec"
506 #: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190
507 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
508 msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty."
510 #: .././rc.d/rc.sysinit:850
511 msgid "Checking filesystem quotas"
512 msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
514 #: .././rc.d/rc.sysinit:315
515 msgid "Initializing USB controller"
516 msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB"
518 #: .././lib/functions:1080
522 #: .././rc.d/rc.sysinit:665
523 msgid "Starting up RAID device %s"
524 msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s"
526 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:63
527 msgid "%s: no value for cipher option, skipping"
530 #: .././lib/ifup-ppp:258
531 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s"
532 msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s"
534 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164
535 msgid "Stopping disk encryption"
536 msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
538 #: .././rc.d/init.d/netfs:120
539 msgid "Unmounting NFS filesystems"
540 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
542 #: .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86 .././lib/ifup-ppp:37
543 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
544 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
546 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77
547 msgid "%s: no value for hash option, skipping"
548 msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam"
550 #: .././lib/functions:366
551 msgid "Stopping %s service"
552 msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
554 #: .././rc.d/rc.sysinit:388
555 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
556 msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)"
558 #: .././rc.d/rc.sysinit:590
559 msgid "Discovering EVMS volumes"
560 msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
562 #: .././rc.d/rc.shutdown:150
563 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
564 msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
566 #: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:746
567 #: .././rc.d/rc.sysinit:809
568 msgid "*** An error occurred during the file system check."
570 "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
572 #: .././lib/functions:1082
576 #: .././rc.d/rc.sysinit:829
577 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
578 msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
580 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:176
581 msgid "dm-crypt module is not loaded"
584 #: .././lib/functions:1117
585 msgid "Detaching loopback device $dev: "
588 #: .././lib/ifup-sl:92
589 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
590 msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s"
592 #: .././rc.d/init.d/network:229
593 msgid "Shutting down tunnel interface %s"
594 msgstr "Wyłączanie tunelu %s"
596 #: .././rc.d/rc.sysinit:305
597 msgid "Activating swap partitions"
598 msgstr "Aktywacja partycji swap"
601 msgid "Enslaving %s to %s"
602 msgstr "Ustawianie %s na %s"
604 #: .././rc.d/rc.sysinit:855
605 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
606 msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików"
608 #: .././rc.d/init.d/cpusets:37
609 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize"
612 #: .././rc.d/rc.sysinit:535
613 msgid "Initializing firewire controller"
614 msgstr "Inicjalizacja kontrolera firewire"
616 #: .././lib/functions:418
620 #: .././lib/ifup-ppp:117
621 msgid "Setting up a new %s config file"
622 msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s"
624 #: .././rc.d/rc.sysinit:736
625 msgid "Checking filesystems"
626 msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
628 #: .././lib/functions:378
632 #: .././rc.d/init.d/netfs:98
634 msgid "Mounting other filesystems"
635 msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
637 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:298
638 #: .././rc.d/rc.sysinit:629
639 msgid "Starting disk encryption"
640 msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
642 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40
643 msgid "Key file for %s not found, skipping"
647 msgid "Delaying %s initialization"
648 msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s"
650 #: .././rc.d/init.d/random:33
651 msgid "Initializing random number generator"
652 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
654 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:174
655 msgid "dm-crypt module is loaded"
658 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:30
659 msgid "Allowing users to login"
660 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie"
662 #: .././rc.d/rc.sysinit:110
663 msgid "Checking root filesystem"
664 msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
666 #: .././rc.d/rc.sysinit:439
667 msgid "System bootup in progress - please wait"
668 msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać"
670 #: .././rc.d/rc.sysinit:644 .././rc.d/rc.sysinit:700 .././rc.d/rc.sysinit:728
671 msgid "Starting up RAID devices"
672 msgstr "Ustawianie urządzeń RAID"
674 #: .././rc.d/init.d/cpusets:168
675 msgid "Configured cpusets:"
676 msgstr "Skonfigurowane cpusety:"
678 #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
682 #: .././lib/functions:386
686 #: .././rc.d/rc.sysinit:960
687 msgid "Enabling swap space"
688 msgstr "Włączanie swapa"
690 #: .././rc.d/rc.sysinit:393
691 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
692 msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)"
694 #: .././lib/functions:1159
698 #: .././lib/functions:1011
699 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
700 msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s"
702 #: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43
703 msgid "Sending all processes the TERM signal"
704 msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM"
706 #: .././rc.d/init.d/single:53
707 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
708 msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika"
710 #: .././lib/functions:1387
711 msgid "$command not implemented for $name"
714 #: .././lib/functions:374
715 msgid "Reloading %s service"
716 msgstr "Przeładowanie usługi %s"
718 #: .././rc.d/init.d/netfs:125
719 msgid "Unmounting NCP filesystems"
720 msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
722 #: .././rc.d/init.d/local:29
723 msgid "rc.local has not been started"
726 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:37
728 msgid "System shutdown in progress\n"
729 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
731 #: .././rc.d/rc.sysinit:437
732 msgid "Enabling Delay Login"
733 msgstr "Włączanie opóźniania logowania"
735 #: .././lib/functions:1155
739 #: .././lib/ifdown-irda:69
740 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
741 msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s"
743 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98
744 msgid "$src: No such device"
747 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105
748 msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping"
751 #: .././lib/ifup-sl:58 .././lib/ifup-ppp:113
752 msgid "%s does not exist for %s"
753 msgstr "%s nie istnieje dla %s"
755 #: .././rc.d/rc.sysinit:283 .././rc.d/rc.sysinit:872
756 msgid "Today`s date:"
757 msgstr "Dzisiejsza data:"
759 #: .././rc.d/init.d/network:208
760 msgid "Setting tunnel %s"
761 msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
763 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:45
764 msgid "Delay login is enabled"
767 #: .././rc.d/init.d/network:349
768 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
769 msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
771 #: .././lib/ifup-sl:43 .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66
772 msgid "%s does not exist or is not executable"
773 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
775 #: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148
776 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
777 msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom"
779 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110
780 msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them"
783 #: .././lib/functions:570
784 msgid "warning: --check option is ignored!"
785 msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
787 #: .././lib/functions:908
788 msgid " outside of configured cpuset %s..."
789 msgstr " poza swoim cpusetem %s..."
791 #: .././rc.d/init.d/netfs:166
792 msgid "Active network block devices: "
795 #: .././lib/functions:1158
799 #: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139
800 msgid "Setting static ARP entries"
801 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
803 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:50
804 msgid "Users are not allowed to login right now"
807 #: .././rc.d/rc.sysinit:246
811 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32
812 msgid "INSECURE MODE FOR %s"
815 #: .././rc.d/rc.sysinit:724
816 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)"
817 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
820 msgid "%s: Check cable/radio on-off switch?"
823 #: .././rc.d/init.d/netfs:138
825 msgid "Configured NFS mountpoints: "
826 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
828 #: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84
829 msgid "ifup-sl - %s exiting"
830 msgstr "ifup-sl - %s kończy"
832 #: .././rc.d/init.d/network:51
833 msgid "Setting interfaces names (nameif)"
834 msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
836 #: .././rc.d/rc.sysinit:407
837 msgid "Checking root filesystem quotas"
838 msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików"
840 #: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184
841 msgid "Determining IP information for %s (%s)"
842 msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s (%s)"
844 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:70
845 msgid "%s: no value for size option, skipping"
849 #~ msgid "Checking %s configuration"
850 #~ msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
852 #~ msgid "The random data source exists"
853 #~ msgstr "Źródło losowych danych istnieje"
855 #~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
856 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
858 #~ msgid "Creating cpuset %s"
859 #~ msgstr "Tworzenie cpusetu %s"
861 #~ msgid "Setting time zone information (%s)"
862 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
864 #~ msgid "Reload %s service"
865 #~ msgstr "Przeładowanie usługi %s"
867 #~ msgid "Setting default font"
868 #~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu"
870 #~ msgid "Turning off RAID devices"
871 #~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID"
874 #~ msgid "Removing cpuset %s"
875 #~ msgstr "Usuwanie cpusetu %s"
877 #~ msgid "Unsetting time zone information"
878 #~ msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
880 #~ msgid "%s (pid %s) is running..."
881 #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
883 #~ msgid "Setting network parameters"
884 #~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
886 #~ msgid "Configuring kernel parameters"
887 #~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"