]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- merge my private tree
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999, 2000.
4 # $Id: pl.po,v 1.30.2.3 2001/09/30 10:19:35 misiek Exp $
5 #
6 # ,fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../rc.d/rc.sysinit:73
19 msgid "Mounting Device Filesystem"
20 msgstr "Podlaczenie systemu plikow urzadzen."
21
22 #: ../rc.d/rc:202 ../rc.d/rc:203
23 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
24 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom"
25
26 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
27 msgid "does not exist"
28 msgstr "nie istnieje"
29
30 #: ../rc.d/init.d/network:176
31 msgid "Shutting down interface"
32 msgstr "Deaktywowanie interfeju"
33
34 #: ../rc.d/init.d/random:22
35 msgid "Initializing random number generator"
36 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
37
38 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:61
39 msgid "Delaying %s initialization"
40 msgstr "Opoznianie inicjalizacji interfejsu %s"
41
42 #: ../rc.d/rc.sysinit:211
43 msgid "Checking root filesystems."
44 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
45
46 #: ../rc.d/init.d/network:186
47 msgid "Configured tunnels:"
48 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
49
50 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:90
51 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for %s"
52 msgstr "/sbin/slattach nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
53
54 #: ../rc.d/init.d/network:189
55 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
56 msgstr "Nie aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
57
58 #: ../rc.d/rc.shutdown:83
59 msgid "Unmounting file systems (retry)"
60 msgstr "Odlaczanie systemow plikow (ponowienie)"
61
62 #: ../rc.d/rc.sysinit:517
63 msgid "Turning on process accounting"
64 msgstr "Wylaczanie ksiegowania procesow"
65
66 #: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:470
67 msgid "*** when you leave the shell."
68 msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
69
70 #: ../rc.d/init.d/network:139
71 msgid "Bringing up interface from LDAP"
72 msgstr "Podnoszenie interfejsu z LDAP"
73
74 #: ../rc.d/rc.sysinit:141
75 msgid "Host:"
76 msgstr "Host:"
77
78 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:67
79 msgid "Setting up a new %s config file"
80 msgstr "Ustawiam nowy plik konfiguracyjny %s"
81
82 #: ../rc.d/rc.sysinit:130 ../rc.d/rc.sysinit:522
83 msgid "Setting clock"
84 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
85
86 #: ../rc.d/rc.sysinit:442
87 msgid "(RAID Repair)# "
88 msgstr "(Naprawa RAID)# "
89
90 #: ../rc.d/rc.sysinit:256
91 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
92 msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP (przestrzen kernela)"
93
94 #: ../rc.d/init.d/network:167
95 msgid "Shutting down tunnel interface"
96 msgstr "Deaktywowanie interfejsu tunelu"
97
98 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59
99 msgid "does not exist for"
100 msgstr "nie istnieje dla"
101
102 #: ../rc.d/rc:90
103 msgid "Entering interactive startup"
104 msgstr "Wchodzenie w tryb interaktywny"
105
106 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:28
107 msgid "System shutdown in progress \n"
108 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
109
110 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138
111 msgid "Determining IP information for"
112 msgstr "Uzyskiwanie informacji o IP dla"
113
114 #: ../rc.d/init.d/network:156
115 msgid "Unmounting NFS filesystems"
116 msgstr "Odlaczanie systemow plikow NFS"
117
118 #: ../rc.d/init.d/single:52
119 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
120 msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
121
122 #: ../rc.d/rc.sysinit:181
123 msgid "Initializing USB mouse"
124 msgstr "Inicjowanie myszy USB"
125
126 #: ../rc.d/rc.shutdown:29
127 msgid "Sending all processes the KILL signal"
128 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
129
130 #: ../rc.d/init.d/network:22 ../rc.d/init.d/network:32
131 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-atm:46
132 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-br:36
133 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-vlan:36
134 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-atm:46
135 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-br:36
136 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22
137 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-irda:36
138 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-lec:46
139 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
140 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:43
141 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:54
142 msgid "%s is missing. Can't continue."
143 msgstr "Brakuje %s. Nie mozna kontynuowac."
144
145 #: ../rc.d/init.d/timezone:38
146 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
147 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
148
149 #: ../rc.d/init.d/template.init:49
150 msgid "%s service is already running."
151 msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona."
152
153 #: ../rc.d/init.d/template.init:63 ../rc.d/init.d/template.init:79
154 msgid "%s service is not running."
155 msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
156
157 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:174
158 msgid "pppd started for %s on %s at %s"
159 msgstr "pppd wystartowany dla %s na %s przy %s"
160
161 #: ../rc.d/rc.sysinit:533
162 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
163 msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jadra."
164
165 #: ../rc.d/rc:93
166 msgid "Entering non-interactive startup"
167 msgstr "Wchodzenie w tryb nieinteraktywny"
168
169 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:34
170 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
171 msgstr "/usr/sbin/pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
172
173 #: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:468
174 msgid "*** An error occurred during the file system check."
175 msgstr ""
176 "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
177
178 #: ../rc.d/init.d/timezone:40
179 msgid "Setting time zone information (%s)"
180 msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)"
181
182 #: ../rc.d/init.d/network:143
183 msgid "Setting tunnel"
184 msgstr "Ustawianie tunelu"
185
186 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
187 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
188 msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
189
190 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-lec:61
191 msgid "zeppelin %s isn't running, or we didn't start it"
192 msgstr "zeppelin %s nie jest uruchomiony"
193
194 #: ../rc.d/rc.sysinit:263
195 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
196 msgstr "Przelaczanie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
197
198 #: ../rc.d/init.d/network:184
199 msgid "Configured devices:"
200 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
201
202 #: ../rc.d/rc.sysinit:305
203 msgid "Enabling Delay Login"
204 msgstr "Wlaczanie opozniania logowania"
205
206 #: ../rc.d/init.d/random:40
207 msgid "Saving random seed"
208 msgstr "Zapisywanie podstawy generatora losowego"
209
210 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96
211 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
212 msgstr "slattach uruchomiony dla %s na %s przy %s"
213
214 #: ../rc.d/rc.sysinit:491
215 msgid "Mounting local filesystems."
216 msgstr "Podlaczanie lokalnych systemow plikow."
217
218 #: ../rc.d/init.d/random:53
219 msgid "The random data source exists"
220 msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
221
222 #: ../rc.d/rc.sysinit:307
223 msgid "System bootup in progress  - please wait"
224 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
225
226 #: ../rc.d/rc.shutdown:85 ../rc.d/rc.sysinit:233 ../rc.d/rc.sysinit:449
227 #: ../rc.d/rc.sysinit:480
228 msgid "Unmounting file systems"
229 msgstr "Odlaczanie systemow plikow"
230
231 #: ../rc.d/rc.sysinit:298
232 msgid "Checking root filesystem quotas"
233 msgstr "Sprawdzanie quoty na glownym systemie plikow"
234
235 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
236 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist"
237 msgstr ""
238
239 #: ../rc.d/rc.shutdown:59
240 msgid "Unmounting bind and loopback filesystems"
241 msgstr "Odlaczanie systemow plikow bind oraz loopback"
242
243 #: ../rc.d/rc.sysinit:512
244 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems"
245 msgstr "Wlaczanie quoty u¿ytkownika i grupy na lokalnych systemach plikow"
246
247 #: ../rc.d/init.d/template.init:96
248 msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
249 msgstr "Uzycie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
250
251 #: ../rc.d/init.d/network:168
252 msgid "Removing tunnel"
253 msgstr "Usuwanie tunelu"
254
255 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:69
256 msgid "Enslaving %s to %s"
257 msgstr "Enslaving %s na %s"
258
259 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
260 msgid "ifup-sl for %s exiting"
261 msgstr "ifup-sl dla %s zakanczany"
262
263 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
264 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for"
265 msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla"
266
267 #: ../rc.d/init.d/network:172
268 msgid "Shutting down interface from LDAP"
269 msgstr "Deaktywowanie interfejsu z LDAP"
270
271 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
272 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
273 msgstr "Deaktywowanie autokonfiguracji IPv6"
274
275 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-br:83
276 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-irda:55
277 msgid "problems with setting %s %s"
278 msgstr "problemy podczas ustawiania %s %s"
279
280 #: ../rc.d/rc.sysinit:360 ../rc.d/rc.sysinit:365
281 msgid "Loading sound module"
282 msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
283
284 #: ../rc.d/rc.sysinit:267
285 msgid "Scanning for LVM volume groups"
286 msgstr "Wyszukiwanie grup woluminow LVM"
287
288 #: ../rc.d/init.d/random:55
289 msgid "The random data source is missing"
290 msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych nie istnieje"
291
292 #: ../rc.d/init.d/network:191
293 msgid "Currently active devices and tunnels:"
294 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
295
296 #: ../rc.d/rc:196
297 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
298 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
299
300 #: ../rc.d/rc.sysinit:226 ../rc.d/rc.sysinit:473
301 msgid "(Repair filesystem)# "
302 msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
303
304 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
305 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
306 #: ../rc.d/rc:113
307 msgid "DONE"
308 msgstr "ZROBIONE"
309
310 #: ../rc.d/rc.sysinit:145
311 msgid "NIS Domain:"
312 msgstr "Domena NIS:"
313
314 #: ../rc.d/rc.sysinit:434 ../rc.d/rc.sysinit:453
315 msgid "Starting up RAID devices."
316 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
317
318 #: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:438 ../rc.d/rc.sysinit:469
319 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
320 msgstr "*** Uruchamianie powloke; system zostanie zrestartowany"
321
322 #: ../rc.d/rc.sysinit:437
323 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
324 msgstr ""
325 "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
326
327 #: ../rc.d/rc.sysinit:85
328 msgid "Configuring kernel parameters"
329 msgstr "Konfigurowanie parametrow jadra"
330
331 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:110
332 msgid "Can't find a dhcp client."
333 msgstr "Nie mozna znalesc klienta dhcp."
334
335 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37
336 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s"
337 msgstr "/usr/sbin/pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
338
339 #: ../rc.d/init.d/template.init:43
340 msgid "Starting %s service."
341 msgstr "Uruchamianie uslugi %s"
342
343 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
344 msgid "Users cannot control this device."
345 msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
346
347 #: ../rc.d/rc.sysinit:459
348 msgid "Checking filesystems"
349 msgstr "Sprawdzanie systemow plikow"
350
351 #: ../rc.d/rc.sysinit:251
352 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
353 msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP (przestrzen uzytkownika)"
354
355 #: ../rc.d/init.d/template.init:74
356 msgid "Reload %s service"
357 msgstr "Przeladowywanie uslugi %s"
358
359 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:35
360 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:61
361 msgid "ifup-ppp for %s exiting"
362 msgstr "ifup-ppp dla %s zakanczany"
363
364 #: ../rc.d/rc.sysinit:451
365 msgid "Automatic reboot in progress"
366 msgstr "Automatyczny restart w toku"
367
368 #: ../rc.d/rc.sysinit:131 ../rc.d/rc.sysinit:523
369 msgid "Today`s date:"
370 msgstr "Dzisiejsza data:"
371
372 #: ../rc.d/rc.sysinit:158
373 msgid "Initializing USB controller"
374 msgstr "Inicjowanie kontrolera USB"
375
376 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-irda:69
377 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sl:57
378 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
379 msgstr ""
380
381 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:13
382 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-atm:31
383 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-lec:30
384 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
385 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14
386 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-atm:31
387 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13
388 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-lec:31
389 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:13
390 #: ../sysconfig/network-scripts/tnldown:29
391 #: ../sysconfig/network-scripts/tnlup:29
392 msgid "usage: %s <device name>"
393 msgstr "uzycie: %s <nazwa urzadzenia>"
394
395 #: ../rc.d/init.d/template.init:56
396 msgid "Stopping %s service"
397 msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
398
399 #: ../rc.d/rc.sysinit:138
400 msgid "Activating swap partitions"
401 msgstr "Aktywowanie partycji swap"
402
403 #: ../rc.d/rc:111 ../rc.d/rc:112
404 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
405 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom"
406
407 #: ../rc.d/rc.shutdown:35
408 msgid "Turning off swap and accounting"
409 msgstr "Wylaczanie swap i zliczania"
410
411 #: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:482
412 msgid "Automatic reboot in progress."
413 msgstr "Automatyczny restart w toku."
414
415 #: ../rc.d/rc.shutdown:115
416 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
417 msgstr "Przelaczanie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
418
419 #: ../rc.d/rc.shutdown:129
420 msgid "Please stand by while rebooting the system"
421 msgstr "Prosze czekac - restart systemu"
422
423 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-vlan:59
424 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
425 msgstr "Wsparcie VLAN w kernelu niedostepne. Nie mozna kontynuowac."
426
427 #: ../rc.d/rc.shutdown:57
428 msgid "Unmounting bind and loopback filesystems (retry)"
429 msgstr "Odlaczanie systemow plikow bind i loopback (ponawianie)"
430
431 #: ../rc.d/init.d/network:162
432 msgid "Unmounting NCP filesystems"
433 msgstr "Odlaczanie systemow plikow NCP"
434
435 #: ../rc.d/init.d/network:47
436 msgid "Setting kernel network parameters"
437 msgstr "Ustawianie parametrow sieci kernela"
438
439 #: ../rc.d/init.d/network:159
440 msgid "Unmounting SMB filesystems"
441 msgstr "Odlaczanie systemow plikow SMB"
442
443 #: ../rc.d/init.d/network:144
444 msgid "Bringing up tunnel interface"
445 msgstr "Podnoszenie interfejsu tunelu"
446
447 #: ../rc.d/rc.sysinit:268
448 msgid "Activating LVM volume groups"
449 msgstr "Aktywowanie grup woluminow LVM"
450
451 #: ../rc.d/init.d/network:135
452 msgid "Bringing up interface"
453 msgstr "Podnoszenie interfejsu"
454
455 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66
456 msgid "dip started for %s on %s at %s"
457 msgstr "dip wystartowany dla %s na %s przy %s"
458
459 #: ../rc.d/rc.sysinit:507
460 msgid "Checking filesystem quotas"
461 msgstr "Sprawdzanie quoty w systemach plikow"
462
463 #: ../rc.d/init.d/timezone:47
464 msgid "Unsetting time zone information"
465 msgstr "Deaktywowanie informacji o strefie czasowej"
466
467 #: ../rc.d/rc.sysinit:352
468 msgid "Finding module dependencies"
469 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
470
471 #: ../rc.d/rc.shutdown:27
472 msgid "Sending all processes the TERM signal"
473 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
474
475 #: ../rc.d/rc.sysinit:61
476 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD GNU/Linux%s"
477 msgstr ""
478
479 #: ../rc.d/rc.sysinit:63
480 msgid "\t\t     Press %sI%s to enter interactive startup."
481 msgstr "\t\tProsze wcisnac %sI%s by wejsc w tryb interaktywny."
482
483 #: ../rc.d/rc.sysinit:401
484 msgid "Starting up RAID device %s"
485 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID %s"
486
487 #: ../rc.d/rc.sysinit:579
488 msgid "Enabling swap space"
489 msgstr "Wlaczanie swapa"
490
491 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:63
492 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
493 msgstr ""
494
495 #: ../rc.d/rc.shutdown:125
496 msgid "The system is halted"
497 msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
498
499 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
500 msgid "Allowing users to login"
501 msgstr "Pozwalanie uzytkownikom na logowanie sie"
502
503 #: ../rc.d/rc.sysinit:78
504 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
505 msgstr "Startowanie Zarzadcy Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)"
506
507 #: ../rc.d/rc.shutdown:37
508 msgid "Turning off quotas"
509 msgstr "Wylaczanie quoty"
510
511 #: ../rc.d/init.d/template.init:29
512 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
513 msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
514
515 #: ../rc.d/rc.sysinit:175
516 msgid "Initializing USB HID interface"
517 msgstr "Inicjalizujê interfejsu USB HID"
518
519 #: ../rc.d/rc.shutdown:126 ../rc.d/rc.shutdown:130
520 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
521 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
522
523 #: ../rc.d/rc.sysinit:156
524 msgid "Mounting USB filesystem"
525 msgstr "Mountowanie systemu plików USB"
526
527 #: ../rc.d/rc.sysinit:178
528 msgid "Initializing USB keyboard"
529 msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
530
531 #: ../rc.d/rc.shutdown:98 ../rc.d/rc.sysinit:450 ../rc.d/rc.sysinit:481
532 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
533 msgstr "Przelaczanie glownego systemu plikow w tryb ro"
534
535 #~ msgid "Shutting down unconfigured interface %s"
536 #~ msgstr "Deaktywowanie nieskonfigurowanego interfejsu %s"
537
538 #~ msgid "Enabling IPv4 packed forwarding"
539 #~ msgstr "Aktywowanie przekazywanie pakietow IPv4"
540
541 #~ msgid "%s (pid %s) is running..."
542 #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
543
544 #~ msgid "Disabling IPv4 packed forwarding"
545 #~ msgstr "Deaktywowanie przekazywanie pakietow IPv4"
546
547 #~ msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
548 #~ msgstr "Uruchomic usluge %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
549
550 #~ msgid "%s is stopped"
551 #~ msgstr "%s jest zatrzymany"
552
553 #~ msgid "Loading synthesiser module"
554 #~ msgstr "Ladowanie modulu syntetyzera"
555
556 #~ msgid "warning: --check option is ignored!"
557 #~ msgstr "ostrzezenie: opcja --check jest ignorowana"
558
559 #~ msgid "DIED"
560 #~ msgstr " ZGINAL "
561
562 #~ msgid "Loading %s kernel module(s)"
563 #~ msgstr "Ladowanie modulu(ow) %s jadra"
564
565 #~ msgid "Usage: %s"
566 #~ msgstr "Uzycie: %s"
567
568 #~ msgid "Turning off quotas for local filesystems"
569 #~ msgstr "Wlaczanie quoty na lokalnych systemach plikow"
570
571 #~ msgid "usage: tnlup <device name>"
572 #~ msgstr "uzycie: tnlup <nazwa urzadzenia>"
573
574 #~ msgid "%s dead but pid file exists"
575 #~ msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
576
577 #~ msgid "usage: ifup <device name>"
578 #~ msgstr "uzycie: ifup <nazwa urzadzenia>"
579
580 #~ msgid "Enabling IPv6 packed forwarding"
581 #~ msgstr "Aktywowanie przekazywanie pakietow IPv6"
582
583 #~ msgid "BUSY"
584 #~ msgstr " ZAJETY "
585
586 #~ msgid "Could not load %s kernel module(s)"
587 #~ msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ow) %s jadra"
588
589 #~ msgid "FAIL"
590 #~ msgstr "PROBLEMY"
591
592 #~ msgid "Setting static ARP entries"
593 #~ msgstr "Ustawianie statycznej tablicy ARP"
594
595 #~ msgid "%s dead but subsys locked"
596 #~ msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
597
598 #~ msgid "WORK"
599 #~ msgstr "AKTYWUJE"
This page took 0.065477 seconds and 3 git commands to generate.