]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- typo
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1999, 2000.
4 # $Id$
5 #
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
19 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
20 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
21 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
22
23 #: ./rc.d/rc:91
24 msgid "Entering interactive startup"
25 msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
26
27 #: ./rc.d/rc:94
28 msgid "Entering non-interactive startup"
29 msgstr "Wchodze w tryb nieinteraktywny"
30
31 #: ./rc.d/rc:112
32 #: ./rc.d/rc:113
33 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
34 msgstr "%sZarzadca zasobów: %sWejscie na poziom"
35
36 #: ./rc.d/rc:114
37 #: ./rc.d/init.d/functions:185
38 msgid "DONE"
39 msgstr "ZROBIONE"
40
41 #: ./rc.d/rc:199
42 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
43 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
44
45 #: ./rc.d/rc:205
46 #: ./rc.d/rc:206
47 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
48 msgstr "%sZarzadca zasobów: %sOsiagnieto poziom"
49
50 #: ./rc.d/rc.shutdown:24
51 #: ./rc.d/init.d/single:33
52 msgid "Sending all processes the TERM signal"
53 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesów sygnalu TERM"
54
55 #: ./rc.d/rc.shutdown:26
56 #: ./rc.d/init.d/single:35
57 msgid "Sending all processes the KILL signal"
58 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesów sygnalu KILL"
59
60 #: ./rc.d/rc.shutdown:32
61 msgid "Turning off swap"
62 msgstr "Wylaczanie swapa"
63
64 #: ./rc.d/rc.shutdown:36
65 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
66 msgstr "Wylaczanie quot na lokalnych systemach plików"
67
68 #: ./rc.d/rc.shutdown:46
69 #: ./rc.d/rc.sysinit:194
70 #: ./rc.d/rc.sysinit:423
71 #: ./rc.d/rc.sysinit:455
72 #: ./rc.d/rc.sysinit:514
73 msgid "Unmounting file systems"
74 msgstr "Odlaczanie systemów plików"
75
76 #: ./rc.d/rc.shutdown:64
77 #: ./rc.d/rc.sysinit:424
78 #: ./rc.d/rc.sysinit:456
79 #: ./rc.d/rc.sysinit:515
80 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
81 msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
82
83 #: ./rc.d/rc.shutdown:74
84 msgid "Turning off RAID for %s"
85 msgstr "Wylaczanie obslugi RAID dla %s"
86
87 #: ./rc.d/rc.shutdown:81
88 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
89 msgstr "Przelaczanie pozostalych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
90
91 #: ./rc.d/rc.shutdown:91
92 msgid "The system is halted"
93 msgstr "System zatrzymany"
94
95 #: ./rc.d/rc.shutdown:92
96 #: ./rc.d/rc.shutdown:96
97 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
98 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
99
100 #: ./rc.d/rc.shutdown:95
101 msgid "Please stand by while rebooting the system"
102 msgstr "Prosze czekac - restart systemu"
103
104 #: ./rc.d/rc.sysinit:56
105 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s"
106 msgstr "\t\t\t%sNapedzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
107
108 #: ./rc.d/rc.sysinit:58
109 msgid "\t\t     Press %sI%s to enter interactive startup"
110 msgstr "\t      Prosze wcisnac %sI%s zeby wejsc w tryb interaktywny"
111
112 #: ./rc.d/rc.sysinit:71
113 msgid "Mounting Device Filesystem"
114 msgstr "Podlaczanie systemów plików urzadzen (DEVfs)"
115
116 #: ./rc.d/rc.sysinit:77
117 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
118 msgstr "Uruchamianie Zarzadcy Systemu Plików Urzadzen (devfsd)"
119
120 #: ./rc.d/rc.sysinit:82
121 msgid "Configuring kernel parameters"
122 msgstr "Ustawianie parametrów jadra"
123
124 #: ./rc.d/rc.sysinit:127
125 #: ./rc.d/rc.sysinit:547
126 msgid "Setting clock"
127 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
128
129 #: ./rc.d/rc.sysinit:128
130 #: ./rc.d/rc.sysinit:548
131 msgid "Today`s date:"
132 msgstr "Dzisiejsza data:"
133
134 #: ./rc.d/rc.sysinit:135
135 msgid "Activating swap partitions"
136 msgstr "Aktywacja partycji swap"
137
138 #: ./rc.d/rc.sysinit:138
139 msgid "Host:"
140 msgstr "Host:"
141
142 #: ./rc.d/rc.sysinit:142
143 msgid "NIS Domain:"
144 msgstr "Domena NIS:"
145
146 #: ./rc.d/rc.sysinit:172
147 msgid "Checking root filesystem"
148 msgstr "Sprawdzanie glównego systemu plików"
149
150 #: ./rc.d/rc.sysinit:182
151 #: ./rc.d/rc.sysinit:443
152 #: ./rc.d/rc.sysinit:502
153 msgid "*** An error occurred during the file system check."
154 msgstr "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
155
156 #: ./rc.d/rc.sysinit:183
157 #: ./rc.d/rc.sysinit:412
158 #: ./rc.d/rc.sysinit:444
159 #: ./rc.d/rc.sysinit:503
160 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
161 msgstr "*** Uruchamianie powloki; system zostanie zrestartowany"
162
163 #: ./rc.d/rc.sysinit:184
164 #: ./rc.d/rc.sysinit:413
165 #: ./rc.d/rc.sysinit:445
166 #: ./rc.d/rc.sysinit:504
167 msgid "*** when you leave the shell."
168 msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
169
170 #: ./rc.d/rc.sysinit:196
171 #: ./rc.d/rc.sysinit:425
172 #: ./rc.d/rc.sysinit:457
173 #: ./rc.d/rc.sysinit:516
174 msgid "Automatic reboot in progress"
175 msgstr "Automatyczny restart w toku"
176
177 #: ./rc.d/rc.sysinit:212
178 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
179 msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP (userspace pnp)"
180
181 #: ./rc.d/rc.sysinit:215
182 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
183 msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP (kernelspace pnp)"
184
185 #: ./rc.d/rc.sysinit:221
186 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
187 msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
188
189 #: ./rc.d/rc.sysinit:225
190 msgid "Checking root filesystem quotas"
191 msgstr "Sprawdzanie quot na glównym systemie plików"
192
193 #: ./rc.d/rc.sysinit:245
194 msgid "Enabling Delay Login"
195 msgstr "Wlaczanie opózniania logowania"
196
197 #: ./rc.d/rc.sysinit:247
198 msgid "System bootup in progress - please wait"
199 msgstr "Uruchamianie systemu w toku - prosze czekac"
200
201 #: ./rc.d/rc.sysinit:285
202 #: ./rc.d/rc.sysinit:287
203 msgid "Finding module dependencies"
204 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
205
206 #: ./rc.d/rc.sysinit:309
207 msgid "Mounting USB filesystem"
208 msgstr "Montowanie systemu plików USB"
209
210 #: ./rc.d/rc.sysinit:311
211 msgid "Initializing USB controller"
212 msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB"
213
214 #: ./rc.d/rc.sysinit:328
215 msgid "Initializing USB HID interface"
216 msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID"
217
218 #: ./rc.d/rc.sysinit:331
219 msgid "Initializing USB keyboard"
220 msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
221
222 #: ./rc.d/rc.sysinit:334
223 msgid "Initializing USB mouse"
224 msgstr "Inicjalizacja myszy USB"
225
226 #: ./rc.d/rc.sysinit:343
227 #: ./rc.d/rc.sysinit:348
228 msgid "Loading sound module"
229 msgstr "Ladowanie modulu obslugi dzwieku"
230
231 #: ./rc.d/rc.sysinit:361
232 msgid "Scanning for LVM volume groups"
233 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
234
235 #: ./rc.d/rc.sysinit:362
236 msgid "Activating LVM volume groups"
237 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
238
239 #: ./rc.d/rc.sysinit:375
240 msgid "Starting up RAID device %s"
241 msgstr "Wlaczanie urzadzenia RAID %s"
242
243 #: ./rc.d/rc.sysinit:408
244 #: ./rc.d/rc.sysinit:427
245 msgid "Starting up RAID devices"
246 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
247
248 #: ./rc.d/rc.sysinit:411
249 msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
250 msgstr "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
251
252 #: ./rc.d/rc.sysinit:416
253 msgid "(RAID Repair)# "
254 msgstr "(Naprawa RAID)# "
255
256 #: ./rc.d/rc.sysinit:434
257 msgid "Checking filesystems"
258 msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
259
260 #: ./rc.d/rc.sysinit:448
261 #: ./rc.d/rc.sysinit:507
262 msgid "(Repair filesystem)# "
263 msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
264
265 #: ./rc.d/rc.sysinit:469
266 #: ./rc.d/rc.sysinit:471
267 msgid "Mounting local filesystems"
268 msgstr "Podlaczanie lokalnych systemów plików"
269
270 #: ./rc.d/rc.sysinit:479
271 msgid "Checking encrypted filesystems"
272 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
273
274 #: ./rc.d/rc.sysinit:521
275 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
276 msgstr "Przelaczanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
277
278 #: ./rc.d/rc.sysinit:532
279 msgid "Checking filesystem quotas"
280 msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
281
282 #: ./rc.d/rc.sysinit:537
283 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
284 msgstr "Wlaczanie quot na lokalnych systemach plików"
285
286 #: ./rc.d/rc.sysinit:558
287 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
288 msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jadra"
289
290 #: ./rc.d/rc.sysinit:601
291 msgid "Enabling swap space"
292 msgstr "Wlaczanie swapa"
293
294 #: ./rc.d/init.d/functions:124
295 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
296 msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
297
298 #: ./rc.d/init.d/functions:129
299 msgid "Starting %s service"
300 msgstr "Uruchamianie uslugi %s"
301
302 #: ./rc.d/init.d/functions:134
303 msgid "%s service is already running."
304 msgstr "Usluga %s jest juz uruchomiona."
305
306 #: ./rc.d/init.d/functions:139
307 msgid "Stopping %s service"
308 msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
309
310 #: ./rc.d/init.d/functions:144
311 msgid "%s service is not running."
312 msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
313
314 #: ./rc.d/init.d/functions:149
315 msgid "Reloading %s service"
316 msgstr "Przeladowanie uslugi %s"
317
318 #: ./rc.d/init.d/functions:154
319 msgid "Usage: %s"
320 msgstr "Uzycie: %s"
321
322 #: ./rc.d/init.d/functions:180
323 msgid "BUSY"
324 msgstr " ZAJETY "
325
326 #: ./rc.d/init.d/functions:191
327 msgid "WORK"
328 msgstr "AKTYWUJE"
329
330 #: ./rc.d/init.d/functions:197
331 msgid "FAIL"
332 msgstr "PROBLEMY"
333
334 #: ./rc.d/init.d/functions:204
335 msgid "DIED"
336 msgstr " ZGINAL "
337
338 #: ./rc.d/init.d/functions:255
339 msgid "warning: --check option is ignored!"
340 msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
341
342 #: ./rc.d/init.d/functions:432
343 #: ./rc.d/init.d/functions:440
344 msgid "%s (pid %s) is running..."
345 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
346
347 #: ./rc.d/init.d/functions:449
348 msgid "%s dead but pid file exists"
349 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
350
351 #: ./rc.d/init.d/functions:455
352 msgid "%s dead but subsys locked"
353 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
354
355 #: ./rc.d/init.d/functions:458
356 msgid "%s is stopped"
357 msgstr "%s jest zatrzymany"
358
359 #: ./rc.d/init.d/functions:465
360 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
361 msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
362
363 #: ./rc.d/init.d/functions:564
364 msgid "Loading %s kernel module(s)"
365 msgstr "Ladowanie modulu(ów) %s"
366
367 #: ./rc.d/init.d/functions:581
368 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
369 msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ów) %s"
370
371 #: ./rc.d/init.d/functions.network:170
372 #: ./rc.d/init.d/functions.network:172
373 msgid "Setting static ARP entries"
374 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
375
376 #: ./rc.d/init.d/functions.network:208
377 msgid "Setting static RARP entries"
378 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
379
380 #: ./rc.d/init.d/network:23
381 #: ./rc.d/init.d/network:43
382 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown-br:36
383 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-br:36
384 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:23
385 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:88
386 msgid "%s is missing. Can't continue."
387 msgstr "%s nie jest obecny. Nie moge kontynuowac."
388
389 #: ./rc.d/init.d/network:35
390 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:14
391 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:14
392 msgid "NETWORKING is set to YES, but IPV4_NETWORKING is empty!"
393 msgstr "NETWORKING jest ustawiony na YES, ale IPV4_NETWORKING jest pusty!"
394
395 #: ./rc.d/init.d/network:36
396 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:15
397 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:15
398 msgid "Please upgrade your config"
399 msgstr "Zaktualizuj swój plik konfiguracyjny"
400
401 #: ./rc.d/init.d/network:37
402 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:16
403 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:16
404 msgid "Assuming you want IPv4 networking"
405 msgstr "Przyjecie IPv4"
406
407 #: ./rc.d/init.d/network:61
408 msgid "Setting network parameters"
409 msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
410
411 #: ./rc.d/init.d/network:139
412 msgid "Bringing up interface"
413 msgstr "Podnoszenie interfejsu"
414
415 #: ./rc.d/init.d/network:147
416 msgid "Setting tunnel"
417 msgstr "Podnoszenie tunelu"
418
419 #: ./rc.d/init.d/network:148
420 msgid "Bringing up tunnel interface"
421 msgstr "Podnoszenie tunelu"
422
423 #: ./rc.d/init.d/network:164
424 msgid "Unmounting NFS filesystems"
425 msgstr "Odlaczanie systemów plików NFS"
426
427 #: ./rc.d/init.d/network:167
428 msgid "Unmounting SMB filesystems"
429 msgstr "Odlaczanie systemów plików SMB"
430
431 #: ./rc.d/init.d/network:170
432 msgid "Unmounting NCP filesystems"
433 msgstr "Odlaczanie systemów plików NCP"
434
435 #: ./rc.d/init.d/network:176
436 msgid "Shutting down tunnel interface"
437 msgstr "Wylaczanie tunelu"
438
439 #: ./rc.d/init.d/network:177
440 msgid "Removing tunnel"
441 msgstr "Usuwanie tunelu"
442
443 #: ./rc.d/init.d/network:185
444 msgid "Shutting down interface"
445 msgstr "Wylaczanie interfejsu"
446
447 #: ./rc.d/init.d/network:193
448 msgid "Configured devices:"
449 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
450
451 #: ./rc.d/init.d/network:195
452 msgid "Configured tunnels:"
453 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
454
455 #: ./rc.d/init.d/network:198
456 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
457 msgstr "Nieaktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
458
459 #: ./rc.d/init.d/network:200
460 msgid "Currently active devices and tunnels:"
461 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
462
463 #: ./rc.d/init.d/random:23
464 msgid "Initializing random number generator"
465 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
466
467 #: ./rc.d/init.d/random:41
468 msgid "Saving random seed"
469 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
470
471 #: ./rc.d/init.d/random:54
472 msgid "The random data source exists"
473 msgstr "Zródlo losowych danych istnieje"
474
475 #: ./rc.d/init.d/random:56
476 msgid "The random data source is missing"
477 msgstr "Oczekiwane zródlo danych losowych"
478
479 #: ./rc.d/init.d/single:61
480 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
481 msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejscia do trybu pojedynczego uzytkownika"
482
483 #: ./rc.d/init.d/timezone:39
484 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
485 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
486
487 #: ./rc.d/init.d/timezone:41
488 msgid "Setting time zone information (%s)"
489 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
490
491 #: ./rc.d/init.d/timezone:48
492 msgid "Unsetting time zone information"
493 msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
494
495 #: ./rc.d/init.d/allowlogin:23
496 msgid "Allowing users to login"
497 msgstr "Pozwolenie uzytkownikom na logowanie sie"
498
499 #: ./rc.d/init.d/allowlogin:29
500 msgid "System shutdown in progress \n"
501 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
502
503 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:24
504 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:28
505 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:15
506 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:14
507 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-routes:14
508 #: ./sysconfig/network-scripts/tnldown:30
509 #: ./sysconfig/network-scripts/tnlup:30
510 msgid "Usage: %s <device name>"
511 msgstr "Uzycie: %s <nazwa urzadzenia>"
512
513 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:38
514 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:36
515 msgid "Users cannot control this device."
516 msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
517
518 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:80
519 msgid "Delaying %s initialization"
520 msgstr "Opóznianie inicjalizacji %s"
521
522 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:88
523 msgid "Enslaving %s to %s"
524 msgstr "Ustawianie %s na %s"
525
526 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:105
527 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
528 msgstr "Wylaczanie autokonfiguracji IPv6"
529
530 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:129
531 msgid "Can't find a dhcp client."
532 msgstr "Nie moge znalezc klienta dhcp."
533
534 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:157
535 msgid "Determining IP information for"
536 msgstr "Ustalanie informacji IP dla"
537
538 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
539 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:38
540 msgid "%s does not exist or is not executable"
541 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
542
543 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
544 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:39
545 msgid "%s for %s exiting"
546 msgstr "%s dla %s konczy"
547
548 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:48
549 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:91
550 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:41
551 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
552 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
553
554 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:57
555 msgid "does not exist"
556 msgstr "nie istnieje"
557
558 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:58
559 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:89
560 msgid "exiting"
561 msgstr "wyjscie"
562
563 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:60
564 msgid "does not exist for"
565 msgstr "nie istnieje dla"
566
567 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:67
568 msgid "dip started for %s on %s at %s"
569 msgstr "dip wystartowal dla %s na %s przy %s"
570
571 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:97
572 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
573 msgstr "slattach wystartowal dla %s na %s przy %s"
574
575 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-br:81
576 msgid "problems with setting bridge %s"
577 msgstr "wystapily problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
This page took 1.321452 seconds and 3 git commands to generate.