]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- iso8859-1 got 'ó' - why don't use it?
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999, 2000.
4 # $Id: pl.po,v 1.38 2002/01/17 20:47:06 gotar Exp $
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
20 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
21
22 #: ./rc.d/rc:197
23 #: ./rc.d/rc:198
24 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
25 msgstr "%sZarzadca zasobów: %sZostal osiagniety poziom"
26
27 #: ./rc.d/init.d/random:22
28 msgid "Initializing random number generator"
29 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
30
31 #: ./rc.d/init.d/network:186
32 msgid "Shutting down interface"
33 msgstr "Wylaczanie interfejsu"
34
35 #: ./rc.d/init.d/network:202
36 msgid "Configured tunnels:"
37 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
38
39 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:90
40 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
41 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:40
42 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
43 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
44
45 #: ./rc.d/init.d/network:205
46 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
47 msgstr "Nieaktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
48
49 #: ./rc.d/init.d/network:57
50 msgid "Setting network parameters"
51 msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
52
53 #: ./rc.d/init.d/functions:550
54 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
55 msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ów) %s"
56
57 #: ./rc.d/init.d/network:144
58 msgid "Bringing up interface from LDAP"
59 msgstr "Podnoszenie interfejsu z LDAP"
60
61 #: ./rc.d/rc.sysinit:400
62 msgid "Checking filesystems."
63 msgstr "Sprawdzanie systemów plików."
64
65 #: ./rc.d/rc.sysinit:378
66 msgid "(RAID Repair)# "
67 msgstr "(Naprawa RAID)# "
68
69 #: ./rc.d/rc.sysinit:324
70 msgid "Loading synthesiser module"
71 msgstr "Ladowanie modulu syntetyzera"
72
73 #: ./rc.d/init.d/network:177
74 msgid "Shutting down tunnel interface"
75 msgstr "Wylaczanie tunelu"
76
77 #: ./rc.d/init.d/functions:418
78 msgid "%s dead but pid file exists"
79 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
80
81 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59
82 msgid "does not exist for"
83 msgstr "nie istnieje dla"
84
85 #: ./rc.d/rc:90
86 msgid "Entering interactive startup"
87 msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
88
89 #: ./rc.d/init.d/allowlogin:28
90 msgid "System shutdown in progress \n"
91 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
92
93 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:141
94 msgid "Determining IP information for"
95 msgstr "Ustalanie informacji IP dla"
96
97 #: ./rc.d/init.d/single:60
98 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
99 msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejscia do trybu pojedynczego uzytkownika"
100
101 #: ./rc.d/init.d/network:165
102 msgid "Unmounting NFS filesystems"
103 msgstr "Odlaczanie systemów plików NFS"
104
105 #: ./rc.d/init.d/single:34
106 #: ./rc.d/rc.shutdown:26
107 msgid "Sending all processes the KILL signal"
108 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesów sygnalu KILL"
109
110 #: ./rc.d/rc.sysinit:213
111 msgid "Setting up ISA PNP devices"
112 msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP"
113
114 #: ./rc.d/init.d/functions:130
115 msgid "%s service is not running."
116 msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
117
118 #: ./rc.d/init.d/functions.network:224
119 msgid "Disabling IPv6 packet forwarding"
120 msgstr "Wylaczanie forwardowania pakietow IPv6"
121
122 #: ./rc.d/init.d/functions:533
123 msgid "Loading %s kernel module(s)"
124 msgstr "Ladowanie modulu(ów) %s"
125
126 #: ./rc.d/rc:93
127 msgid "Entering non-interactive startup"
128 msgstr "Wchodze w tryb nieinteraktywny"
129
130 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37
131 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
132 msgid "%s does not exist or is not executable"
133 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
134
135 #: ./rc.d/init.d/timezone:40
136 msgid "Setting time zone information (%s)"
137 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
138
139 #: ./rc.d/init.d/network:148
140 msgid "Setting tunnel"
141 msgstr "Podnoszenie tunelu"
142
143 #: ./rc.d/rc.sysinit:440
144 msgid "Mounting local filesystems."
145 msgstr "Podlaczanie lokalnych systemów plików."
146
147 #: ./rc.d/rc.sysinit:232
148 msgid "System bootup in progress  - please wait"
149 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
150
151 #: ./rc.d/rc.shutdown:46
152 #: ./rc.d/rc.sysinit:193
153 #: ./rc.d/rc.sysinit:385
154 #: ./rc.d/rc.sysinit:421
155 #: ./rc.d/rc.sysinit:482
156 msgid "Unmounting file systems"
157 msgstr "Odlaczanie systemów plików"
158
159 #: ./rc.d/init.d/functions:401
160 #: ./rc.d/init.d/functions:409
161 msgid "%s (pid %s) is running..."
162 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
163
164 #: ./rc.d/init.d/functions.network:215
165 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding"
166 msgstr "Wylaczanie forwardowania pakietow IPv4"
167
168 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:76
169 msgid "Enslaving %s to %s"
170 msgstr "Ustawianie %s na %s"
171
172 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:89
173 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
174 msgstr "Wylaczanie autokonfiguracji IPv6"
175
176 #: ./rc.d/rc.sysinit:321
177 msgid "Loading sound module"
178 msgstr "Ladowanie modulu obslugi dzwieku"
179
180 #: ./rc.d/rc.sysinit:394
181 msgid "Scanning for LVM volume groups"
182 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
183
184 #: ./rc.d/init.d/network:207
185 msgid "Currently active devices and tunnels:"
186 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
187
188 #: ./rc.d/rc:191
189 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
190 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
191
192 #: ./rc.d/init.d/functions:115
193 msgid "Starting %s service"
194 msgstr "Uruchamianie uslugi %s"
195
196 #: ./rc.d/init.d/functions:171
197 #: ./rc.d/rc:113
198 msgid "DONE"
199 msgstr "ZROBIONE"
200
201 #: ./rc.d/rc.sysinit:370
202 #: ./rc.d/rc.sysinit:389
203 msgid "Starting up RAID devices."
204 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
205
206 #: ./rc.d/rc.sysinit:373
207 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
208 msgstr "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
209
210 #: ./rc.d/rc.sysinit:81
211 msgid "Configuring kernel parameters"
212 msgstr "Ustawianie parametrow jadra"
213
214 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:113
215 msgid "Can't find a dhcp client."
216 msgstr "Nie moge znalezc klienta dhcp."
217
218 #: ./rc.d/rc.sysinit:505
219 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
220 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plików"
221
222 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:35
223 msgid "Users cannot control this device."
224 msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
225
226 #: ./rc.d/rc.shutdown:36
227 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
228 msgstr "Wylaczam quote na lokalnych systemach plików"
229
230 #: ./rc.d/init.d/functions.network:222
231 msgid "Enabling IPv6 packet forwarding"
232 msgstr "Wlaczanie forwardowania pakietow IPv6"
233
234 #: ./rc.d/rc.sysinit:487
235 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
236 msgstr "Przelaczanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
237
238 #: ./rc.d/rc.sysinit:387
239 msgid "Automatic reboot in progress"
240 msgstr "Automatyczny restart w toku"
241
242 #: ./rc.d/init.d/functions:125
243 msgid "Stopping %s service"
244 msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
245
246 #: ./rc.d/init.d/functions:424
247 msgid "%s dead but subsys locked"
248 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
249
250 #: ./rc.d/rc:111
251 #: ./rc.d/rc:112
252 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
253 msgstr "%sZarzadca zasobów: %sWejscie na poziom"
254
255 #: ./rc.d/rc.shutdown:32
256 msgid "Turning off swap and accounting"
257 msgstr "Wylaczanie swap i zliczania"
258
259 #: ./rc.d/init.d/network:190
260 msgid "Shutting down unconfigured interface %s"
261 msgstr "Wylaczanie nieskonfigurowanego interfejsu %s"
262
263 #: ./rc.d/init.d/functions:177
264 msgid "WORK"
265 msgstr "AKTYWUJE"
266
267 #: ./rc.d/rc.shutdown:82
268 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
269 msgstr "Przelaczanie pozostalych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
270
271 #: ./rc.d/init.d/network:171
272 msgid "Unmounting NCP filesystems"
273 msgstr "Odlaczanie systemów plikow NCP"
274
275 #: ./rc.d/init.d/functions.network:213
276 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
277 msgstr "Wlaczanie forwardowania pakietow IPv4"
278
279 #: ./rc.d/init.d/network:168
280 msgid "Unmounting SMB filesystems"
281 msgstr "Odlaczanie systemów plików SMB"
282
283 #: ./rc.d/init.d/network:149
284 msgid "Bringing up tunnel interface"
285 msgstr "Podnoszenie tunelu"
286
287 #: ./rc.d/rc.sysinit:395
288 msgid "Activating LVM volume groups"
289 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
290
291 #: ./rc.d/init.d/network:140
292 msgid "Bringing up interface"
293 msgstr "Podnoszenie interfejsu"
294
295 #: ./rc.d/rc.sysinit:433
296 msgid "Checking filesystem quotas"
297 msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
298
299 #: ./rc.d/init.d/timezone:47
300 msgid "Unsetting time zone information"
301 msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
302
303 #: ./rc.d/rc.sysinit:299
304 msgid "Finding module dependencies"
305 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
306
307 #: ./rc.d/rc.sysinit:57
308 msgid "\t\t     Press %sI%s to enter interactive startup."
309 msgstr "\t      Prosze wcisnac %sI%s zeby wejsc w tryb interaktywny."
310
311 #: ./rc.d/init.d/single:32
312 #: ./rc.d/rc.shutdown:24
313 msgid "Sending all processes the TERM signal"
314 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
315
316 #: ./rc.d/rc.sysinit:337
317 msgid "Starting up RAID device %s"
318 msgstr "Wlaczanie urzadzenia RAID %s"
319
320 #: ./rc.d/rc.sysinit:563
321 msgid "Enabling swap space"
322 msgstr "Wlaczanie swapa"
323
324 #: ./rc.d/rc.sysinit:73
325 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
326 msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plików Urzadzen (devfsd)"
327
328 #: ./rc.d/rc:180
329 msgid "The system is halted"
330 msgstr "System zatrzymany"
331
332 #: ./rc.d/init.d/allowlogin:22
333 msgid "Allowing users to login"
334 msgstr "Pozwolenie uzytkownikom na logowanie sie"
335
336 #: ./rc.d/rc:181
337 #: ./rc.d/rc:185
338 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
339 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
340
341 #: ./rc.d/rc.shutdown:64
342 #: ./rc.d/rc.sysinit:386
343 #: ./rc.d/rc.sysinit:422
344 #: ./rc.d/rc.sysinit:483
345 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
346 msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
347
348 #: ./rc.d/rc.sysinit:67
349 msgid "Mounting Device Filesystem"
350 msgstr "Podlaczanie systemów plików urzadzen (DEVfs)"
351
352 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
353 msgid "does not exist"
354 msgstr "nie istnieje"
355
356 #: ./rc.d/rc.sysinit:171
357 msgid "Checking root filesystem"
358 msgstr "Sprawdzanie glównego systemu plików"
359
360 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:68
361 msgid "Delaying %s initialization"
362 msgstr "Opózniam inicjalizacje %s"
363
364 #: ./rc.d/rc.sysinit:183
365 #: ./rc.d/rc.sysinit:375
366 #: ./rc.d/rc.sysinit:411
367 #: ./rc.d/rc.sysinit:472
368 msgid "*** when you leave the shell."
369 msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
370
371 #: ./rc.d/rc.sysinit:143
372 msgid "Host:"
373 msgstr "Host:"
374
375 #: ./rc.d/rc.sysinit:132
376 #: ./rc.d/rc.sysinit:499
377 msgid "Setting clock"
378 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
379
380 #: ./rc.d/init.d/functions:427
381 msgid "%s is stopped"
382 msgstr "%s jest zatrzymany"
383
384 #: ./rc.d/init.d/network:22
385 #: ./rc.d/init.d/network:42
386 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22
387 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
388 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown-br:35
389 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-br:35
390 msgid "%s is missing. Can't continue."
391 msgstr "%s nie jest obecny. Nie moge kontynuowac."
392
393 #: ./rc.d/init.d/timezone:38
394 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
395 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
396
397 #: ./rc.d/init.d/functions:120
398 msgid "%s service is already running."
399 msgstr "Usluga %s jest juz uruchomiona."
400
401 #: ./rc.d/rc.shutdown:74
402 msgid "Turning off RAID for %s"
403 msgstr "Wylaczanie obslugi RAID dla %s"
404
405 #: ./rc.d/init.d/functions:135
406 msgid "Reloading %s service"
407 msgstr "Przeladowanie uslugi %s"
408
409 #: ./rc.d/rc.sysinit:181
410 #: ./rc.d/rc.sysinit:409
411 #: ./rc.d/rc.sysinit:470
412 msgid "*** An error occurred during the file system check."
413 msgstr "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
414
415 #: ./rc.d/init.d/network:200
416 msgid "Configured devices:"
417 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
418
419 #: ./rc.d/rc.sysinit:219
420 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
421 msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
422
423 #: ./rc.d/rc.sysinit:230
424 msgid "Enabling Delay Login"
425 msgstr "Wlaczanie opózniania logowania"
426
427 #: ./rc.d/init.d/random:40
428 msgid "Saving random seed"
429 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
430
431 #: ./rc.d/rc.sysinit:447
432 msgid "Checking encrypted filesystems"
433 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
434
435 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96
436 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
437 msgstr "slattach wystartowal dla %s na %s przy %s"
438
439 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-br:80
440 msgid "problems with setting bridge %s"
441 msgstr "wystapily problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
442
443 #: ./rc.d/init.d/random:53
444 msgid "The random data source exists"
445 msgstr "Zródlo losowych danych istnieje"
446
447 #: ./rc.d/init.d/functions:434
448 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
449 msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
450
451 #: ./rc.d/rc.sysinit:223
452 msgid "Checking root filesystem quotas"
453 msgstr "Sprawdzanie quoty na glównym systemie plików"
454
455 #: ./rc.d/init.d/network:178
456 msgid "Removing tunnel"
457 msgstr "Usuwanie tunelu"
458
459 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
460 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:38
461 msgid "%s for %s exiting"
462 msgstr "%s dla %s konczy"
463
464 #: ./rc.d/init.d/network:182
465 msgid "Shutting down interface from LDAP"
466 msgstr "Wylaczanie interfejsu z LDAP"
467
468 #: ./rc.d/init.d/functions:241
469 msgid "warning: --check option is ignored!"
470 msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
471
472 #: ./rc.d/init.d/functions:190
473 msgid "DIED"
474 msgstr " ZGINAL "
475
476 #: ./rc.d/init.d/functions:183
477 msgid "FAIL"
478 msgstr "PROBLEMY"
479
480 #: ./rc.d/init.d/random:55
481 msgid "The random data source is missing"
482 msgstr "Oczekiwane zródlo danych losowych"
483
484 #: ./rc.d/rc.sysinit:186
485 #: ./rc.d/rc.sysinit:414
486 #: ./rc.d/rc.sysinit:475
487 msgid "(Repair filesystem)# "
488 msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
489
490 #: ./rc.d/rc.sysinit:147
491 msgid "NIS Domain:"
492 msgstr "Domena NIS:"
493
494 #: ./rc.d/rc.sysinit:182
495 #: ./rc.d/rc.sysinit:374
496 #: ./rc.d/rc.sysinit:410
497 #: ./rc.d/rc.sysinit:471
498 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
499 msgstr "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
500
501 #: ./rc.d/init.d/functions:166
502 msgid "BUSY"
503 msgstr " ZAJETY "
504
505 #: ./rc.d/rc.sysinit:133
506 #: ./rc.d/rc.sysinit:500
507 msgid "Today`s date:"
508 msgstr "Dziesiejsza data:"
509
510 #: ./rc.d/rc.sysinit:140
511 msgid "Activating swap partitions"
512 msgstr "Aktywacja partycji swap"
513
514 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:23
515 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:27
516 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14
517 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13
518 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-routes:13
519 #: ./sysconfig/network-scripts/tnldown:29
520 #: ./sysconfig/network-scripts/tnlup:29
521 msgid "Usage: %s <device name>"
522 msgstr "Uzycie: %s <nazwa urzadzenia>"
523
524 #: ./rc.d/init.d/functions:140
525 msgid "Usage: %s"
526 msgstr "Uzycie: %s"
527
528 #: ./rc.d/rc.sysinit:195
529 #: ./rc.d/rc.sysinit:423
530 #: ./rc.d/rc.sysinit:484
531 msgid "Automatic reboot in progress"
532 msgstr "Automatyczny restart w toku"
533
534 #: ./rc.d/rc:184
535 msgid "Please stand by while rebooting the system"
536 msgstr "Prosze czekac - restart systemu"
537
538 #: ./rc.d/rc.sysinit:514
539 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
540 msgstr "Restart system po %s sekundach od zawieszenia sie jadra"
541
542 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66
543 msgid "dip started for %s on %s at %s"
544 msgstr "dip wystartowal dla %s na %s przy %s"
545
546 #: ./rc.d/init.d/functions.network:165
547 #: ./rc.d/init.d/functions.network:167
548 msgid "Setting static ARP entries"
549 msgstr "Ustawianie statycznych wpisow ARP"
550
551 #: ./rc.d/init.d/functions.network:204
552 msgid "Setting static RARP entries"
553 msgstr "Ustawianie statycznych wpisow RARP"
554
555 #: ./rc.d/rc.sysinit:55
556 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD GNU/Linux%s"
557 msgstr "\t\t\t%sNapedzane przez %sPLD GNU/Linux%s"
558
559 #: ./rc.d/init.d/functions:110
560 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
561 msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
This page took 0.102313 seconds and 3 git commands to generate.