1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999, 2000.
4 # $Id: pl.po,v 1.38 2002/01/17 20:47:06 gotar Exp $
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
18 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
20 # msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
24 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
25 msgstr "%sZarzadca zasobów: %sZostal osiagniety poziom"
27 #: ./rc.d/init.d/random:22
28 msgid "Initializing random number generator"
29 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
31 #: ./rc.d/init.d/network:186
32 msgid "Shutting down interface"
33 msgstr "Wylaczanie interfejsu"
35 #: ./rc.d/init.d/network:202
36 msgid "Configured tunnels:"
37 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
39 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:90
40 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
41 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:40
42 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
43 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
45 #: ./rc.d/init.d/network:205
46 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
47 msgstr "Nieaktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
49 #: ./rc.d/init.d/network:57
50 msgid "Setting network parameters"
51 msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
53 #: ./rc.d/init.d/functions:550
54 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
55 msgstr "Nie mozna zaladowac modulu(ów) %s"
57 #: ./rc.d/init.d/network:144
58 msgid "Bringing up interface from LDAP"
59 msgstr "Podnoszenie interfejsu z LDAP"
61 #: ./rc.d/rc.sysinit:400
62 msgid "Checking filesystems."
63 msgstr "Sprawdzanie systemów plików."
65 #: ./rc.d/rc.sysinit:378
66 msgid "(RAID Repair)# "
67 msgstr "(Naprawa RAID)# "
69 #: ./rc.d/rc.sysinit:324
70 msgid "Loading synthesiser module"
71 msgstr "Ladowanie modulu syntetyzera"
73 #: ./rc.d/init.d/network:177
74 msgid "Shutting down tunnel interface"
75 msgstr "Wylaczanie tunelu"
77 #: ./rc.d/init.d/functions:418
78 msgid "%s dead but pid file exists"
79 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
81 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:59
82 msgid "does not exist for"
83 msgstr "nie istnieje dla"
86 msgid "Entering interactive startup"
87 msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
89 #: ./rc.d/init.d/allowlogin:28
90 msgid "System shutdown in progress \n"
91 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
93 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:141
94 msgid "Determining IP information for"
95 msgstr "Ustalanie informacji IP dla"
97 #: ./rc.d/init.d/single:60
98 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
99 msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejscia do trybu pojedynczego uzytkownika"
101 #: ./rc.d/init.d/network:165
102 msgid "Unmounting NFS filesystems"
103 msgstr "Odlaczanie systemów plików NFS"
105 #: ./rc.d/init.d/single:34
106 #: ./rc.d/rc.shutdown:26
107 msgid "Sending all processes the KILL signal"
108 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesów sygnalu KILL"
110 #: ./rc.d/rc.sysinit:213
111 msgid "Setting up ISA PNP devices"
112 msgstr "Ustawianie urzadzen ISA PNP"
114 #: ./rc.d/init.d/functions:130
115 msgid "%s service is not running."
116 msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
118 #: ./rc.d/init.d/functions.network:224
119 msgid "Disabling IPv6 packet forwarding"
120 msgstr "Wylaczanie forwardowania pakietow IPv6"
122 #: ./rc.d/init.d/functions:533
123 msgid "Loading %s kernel module(s)"
124 msgstr "Ladowanie modulu(ów) %s"
127 msgid "Entering non-interactive startup"
128 msgstr "Wchodze w tryb nieinteraktywny"
130 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:37
131 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
132 msgid "%s does not exist or is not executable"
133 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
135 #: ./rc.d/init.d/timezone:40
136 msgid "Setting time zone information (%s)"
137 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
139 #: ./rc.d/init.d/network:148
140 msgid "Setting tunnel"
141 msgstr "Podnoszenie tunelu"
143 #: ./rc.d/rc.sysinit:440
144 msgid "Mounting local filesystems."
145 msgstr "Podlaczanie lokalnych systemów plików."
147 #: ./rc.d/rc.sysinit:232
148 msgid "System bootup in progress - please wait"
149 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
151 #: ./rc.d/rc.shutdown:46
152 #: ./rc.d/rc.sysinit:193
153 #: ./rc.d/rc.sysinit:385
154 #: ./rc.d/rc.sysinit:421
155 #: ./rc.d/rc.sysinit:482
156 msgid "Unmounting file systems"
157 msgstr "Odlaczanie systemów plików"
159 #: ./rc.d/init.d/functions:401
160 #: ./rc.d/init.d/functions:409
161 msgid "%s (pid %s) is running..."
162 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
164 #: ./rc.d/init.d/functions.network:215
165 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding"
166 msgstr "Wylaczanie forwardowania pakietow IPv4"
168 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:76
169 msgid "Enslaving %s to %s"
170 msgstr "Ustawianie %s na %s"
172 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:89
173 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
174 msgstr "Wylaczanie autokonfiguracji IPv6"
176 #: ./rc.d/rc.sysinit:321
177 msgid "Loading sound module"
178 msgstr "Ladowanie modulu obslugi dzwieku"
180 #: ./rc.d/rc.sysinit:394
181 msgid "Scanning for LVM volume groups"
182 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
184 #: ./rc.d/init.d/network:207
185 msgid "Currently active devices and tunnels:"
186 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
189 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
190 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
192 #: ./rc.d/init.d/functions:115
193 msgid "Starting %s service"
194 msgstr "Uruchamianie uslugi %s"
196 #: ./rc.d/init.d/functions:171
201 #: ./rc.d/rc.sysinit:370
202 #: ./rc.d/rc.sysinit:389
203 msgid "Starting up RAID devices."
204 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
206 #: ./rc.d/rc.sysinit:373
207 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
208 msgstr "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
210 #: ./rc.d/rc.sysinit:81
211 msgid "Configuring kernel parameters"
212 msgstr "Ustawianie parametrow jadra"
214 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:113
215 msgid "Can't find a dhcp client."
216 msgstr "Nie moge znalezc klienta dhcp."
218 #: ./rc.d/rc.sysinit:505
219 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
220 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plików"
222 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:35
223 msgid "Users cannot control this device."
224 msgstr "Uzytkownicy nie moga kontrolowac tego urzadzenia."
226 #: ./rc.d/rc.shutdown:36
227 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
228 msgstr "Wylaczam quote na lokalnych systemach plików"
230 #: ./rc.d/init.d/functions.network:222
231 msgid "Enabling IPv6 packet forwarding"
232 msgstr "Wlaczanie forwardowania pakietow IPv6"
234 #: ./rc.d/rc.sysinit:487
235 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
236 msgstr "Przelaczanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
238 #: ./rc.d/rc.sysinit:387
239 msgid "Automatic reboot in progress"
240 msgstr "Automatyczny restart w toku"
242 #: ./rc.d/init.d/functions:125
243 msgid "Stopping %s service"
244 msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
246 #: ./rc.d/init.d/functions:424
247 msgid "%s dead but subsys locked"
248 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
252 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
253 msgstr "%sZarzadca zasobów: %sWejscie na poziom"
255 #: ./rc.d/rc.shutdown:32
256 msgid "Turning off swap and accounting"
257 msgstr "Wylaczanie swap i zliczania"
259 #: ./rc.d/init.d/network:190
260 msgid "Shutting down unconfigured interface %s"
261 msgstr "Wylaczanie nieskonfigurowanego interfejsu %s"
263 #: ./rc.d/init.d/functions:177
267 #: ./rc.d/rc.shutdown:82
268 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
269 msgstr "Przelaczanie pozostalych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
271 #: ./rc.d/init.d/network:171
272 msgid "Unmounting NCP filesystems"
273 msgstr "Odlaczanie systemów plikow NCP"
275 #: ./rc.d/init.d/functions.network:213
276 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
277 msgstr "Wlaczanie forwardowania pakietow IPv4"
279 #: ./rc.d/init.d/network:168
280 msgid "Unmounting SMB filesystems"
281 msgstr "Odlaczanie systemów plików SMB"
283 #: ./rc.d/init.d/network:149
284 msgid "Bringing up tunnel interface"
285 msgstr "Podnoszenie tunelu"
287 #: ./rc.d/rc.sysinit:395
288 msgid "Activating LVM volume groups"
289 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
291 #: ./rc.d/init.d/network:140
292 msgid "Bringing up interface"
293 msgstr "Podnoszenie interfejsu"
295 #: ./rc.d/rc.sysinit:433
296 msgid "Checking filesystem quotas"
297 msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
299 #: ./rc.d/init.d/timezone:47
300 msgid "Unsetting time zone information"
301 msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
303 #: ./rc.d/rc.sysinit:299
304 msgid "Finding module dependencies"
305 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
307 #: ./rc.d/rc.sysinit:57
308 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup."
309 msgstr "\t Prosze wcisnac %sI%s zeby wejsc w tryb interaktywny."
311 #: ./rc.d/init.d/single:32
312 #: ./rc.d/rc.shutdown:24
313 msgid "Sending all processes the TERM signal"
314 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
316 #: ./rc.d/rc.sysinit:337
317 msgid "Starting up RAID device %s"
318 msgstr "Wlaczanie urzadzenia RAID %s"
320 #: ./rc.d/rc.sysinit:563
321 msgid "Enabling swap space"
322 msgstr "Wlaczanie swapa"
324 #: ./rc.d/rc.sysinit:73
325 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
326 msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plików Urzadzen (devfsd)"
329 msgid "The system is halted"
330 msgstr "System zatrzymany"
332 #: ./rc.d/init.d/allowlogin:22
333 msgid "Allowing users to login"
334 msgstr "Pozwolenie uzytkownikom na logowanie sie"
338 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
339 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
341 #: ./rc.d/rc.shutdown:64
342 #: ./rc.d/rc.sysinit:386
343 #: ./rc.d/rc.sysinit:422
344 #: ./rc.d/rc.sysinit:483
345 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
346 msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
348 #: ./rc.d/rc.sysinit:67
349 msgid "Mounting Device Filesystem"
350 msgstr "Podlaczanie systemów plików urzadzen (DEVfs)"
352 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
353 msgid "does not exist"
354 msgstr "nie istnieje"
356 #: ./rc.d/rc.sysinit:171
357 msgid "Checking root filesystem"
358 msgstr "Sprawdzanie glównego systemu plików"
360 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:68
361 msgid "Delaying %s initialization"
362 msgstr "Opózniam inicjalizacje %s"
364 #: ./rc.d/rc.sysinit:183
365 #: ./rc.d/rc.sysinit:375
366 #: ./rc.d/rc.sysinit:411
367 #: ./rc.d/rc.sysinit:472
368 msgid "*** when you leave the shell."
369 msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
371 #: ./rc.d/rc.sysinit:143
375 #: ./rc.d/rc.sysinit:132
376 #: ./rc.d/rc.sysinit:499
377 msgid "Setting clock"
378 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
380 #: ./rc.d/init.d/functions:427
381 msgid "%s is stopped"
382 msgstr "%s jest zatrzymany"
384 #: ./rc.d/init.d/network:22
385 #: ./rc.d/init.d/network:42
386 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:22
387 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
388 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown-br:35
389 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-br:35
390 msgid "%s is missing. Can't continue."
391 msgstr "%s nie jest obecny. Nie moge kontynuowac."
393 #: ./rc.d/init.d/timezone:38
394 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
395 msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
397 #: ./rc.d/init.d/functions:120
398 msgid "%s service is already running."
399 msgstr "Usluga %s jest juz uruchomiona."
401 #: ./rc.d/rc.shutdown:74
402 msgid "Turning off RAID for %s"
403 msgstr "Wylaczanie obslugi RAID dla %s"
405 #: ./rc.d/init.d/functions:135
406 msgid "Reloading %s service"
407 msgstr "Przeladowanie uslugi %s"
409 #: ./rc.d/rc.sysinit:181
410 #: ./rc.d/rc.sysinit:409
411 #: ./rc.d/rc.sysinit:470
412 msgid "*** An error occurred during the file system check."
413 msgstr "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
415 #: ./rc.d/init.d/network:200
416 msgid "Configured devices:"
417 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
419 #: ./rc.d/rc.sysinit:219
420 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
421 msgstr "Przelaczanie glównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
423 #: ./rc.d/rc.sysinit:230
424 msgid "Enabling Delay Login"
425 msgstr "Wlaczanie opózniania logowania"
427 #: ./rc.d/init.d/random:40
428 msgid "Saving random seed"
429 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
431 #: ./rc.d/rc.sysinit:447
432 msgid "Checking encrypted filesystems"
433 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
435 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:96
436 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
437 msgstr "slattach wystartowal dla %s na %s przy %s"
439 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-br:80
440 msgid "problems with setting bridge %s"
441 msgstr "wystapily problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
443 #: ./rc.d/init.d/random:53
444 msgid "The random data source exists"
445 msgstr "Zródlo losowych danych istnieje"
447 #: ./rc.d/init.d/functions:434
448 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
449 msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
451 #: ./rc.d/rc.sysinit:223
452 msgid "Checking root filesystem quotas"
453 msgstr "Sprawdzanie quoty na glównym systemie plików"
455 #: ./rc.d/init.d/network:178
456 msgid "Removing tunnel"
457 msgstr "Usuwanie tunelu"
459 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
460 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:38
461 msgid "%s for %s exiting"
462 msgstr "%s dla %s konczy"
464 #: ./rc.d/init.d/network:182
465 msgid "Shutting down interface from LDAP"
466 msgstr "Wylaczanie interfejsu z LDAP"
468 #: ./rc.d/init.d/functions:241
469 msgid "warning: --check option is ignored!"
470 msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
472 #: ./rc.d/init.d/functions:190
476 #: ./rc.d/init.d/functions:183
480 #: ./rc.d/init.d/random:55
481 msgid "The random data source is missing"
482 msgstr "Oczekiwane zródlo danych losowych"
484 #: ./rc.d/rc.sysinit:186
485 #: ./rc.d/rc.sysinit:414
486 #: ./rc.d/rc.sysinit:475
487 msgid "(Repair filesystem)# "
488 msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
490 #: ./rc.d/rc.sysinit:147
494 #: ./rc.d/rc.sysinit:182
495 #: ./rc.d/rc.sysinit:374
496 #: ./rc.d/rc.sysinit:410
497 #: ./rc.d/rc.sysinit:471
498 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
499 msgstr "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
501 #: ./rc.d/init.d/functions:166
505 #: ./rc.d/rc.sysinit:133
506 #: ./rc.d/rc.sysinit:500
507 msgid "Today`s date:"
508 msgstr "Dziesiejsza data:"
510 #: ./rc.d/rc.sysinit:140
511 msgid "Activating swap partitions"
512 msgstr "Aktywacja partycji swap"
514 #: ./sysconfig/network-scripts/ifdown:23
515 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup:27
516 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:14
517 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:13
518 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-routes:13
519 #: ./sysconfig/network-scripts/tnldown:29
520 #: ./sysconfig/network-scripts/tnlup:29
521 msgid "Usage: %s <device name>"
522 msgstr "Uzycie: %s <nazwa urzadzenia>"
524 #: ./rc.d/init.d/functions:140
528 #: ./rc.d/rc.sysinit:195
529 #: ./rc.d/rc.sysinit:423
530 #: ./rc.d/rc.sysinit:484
531 msgid "Automatic reboot in progress"
532 msgstr "Automatyczny restart w toku"
535 msgid "Please stand by while rebooting the system"
536 msgstr "Prosze czekac - restart systemu"
538 #: ./rc.d/rc.sysinit:514
539 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
540 msgstr "Restart system po %s sekundach od zawieszenia sie jadra"
542 #: ./sysconfig/network-scripts/ifup-sl:66
543 msgid "dip started for %s on %s at %s"
544 msgstr "dip wystartowal dla %s na %s przy %s"
546 #: ./rc.d/init.d/functions.network:165
547 #: ./rc.d/init.d/functions.network:167
548 msgid "Setting static ARP entries"
549 msgstr "Ustawianie statycznych wpisow ARP"
551 #: ./rc.d/init.d/functions.network:204
552 msgid "Setting static RARP entries"
553 msgstr "Ustawianie statycznych wpisow RARP"
555 #: ./rc.d/rc.sysinit:55
556 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD GNU/Linux%s"
557 msgstr "\t\t\t%sNapedzane przez %sPLD GNU/Linux%s"
559 #: ./rc.d/init.d/functions:110
560 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
561 msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."